Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,045 --> 00:00:05,172
[theme music]
2
00:00:17,017 --> 00:00:19,645
Oh, what a sad story.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,273
A poor, unfortunate baby
has wondered away from the zoo
4
00:00:23,398 --> 00:00:24,608
and is lost.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,486
'Look at this sweet baby.'
6
00:00:27,611 --> 00:00:28,654
'So innocent.'
7
00:00:28,779 --> 00:00:30,322
'So well placed.'
8
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
'So ugly.'
9
00:00:31,949 --> 00:00:33,659
He's only a few days old
10
00:00:33,784 --> 00:00:36,411
and already
he has the big troubles.
11
00:00:36,537 --> 00:00:37,538
But wait!
12
00:00:37,663 --> 00:00:39,248
I, Loopy De Loop
13
00:00:39,373 --> 00:00:42,584
noble, kind-hearted wolf that
I am will find
14
00:00:42,709 --> 00:00:45,629
the poor baby
and bring him back to the zoo.
15
00:00:45,754 --> 00:00:46,713
(Baby)
'Glook, Glook!'
16
00:00:46,838 --> 00:00:47,965
Glook, Glook?
17
00:00:48,090 --> 00:00:50,300
Uh,
what is this "Glook, Glook"?
18
00:00:50,425 --> 00:00:52,177
Glook, Glook.
19
00:00:52,302 --> 00:00:54,513
Heavens,
to the Betsy!
20
00:00:54,638 --> 00:00:57,432
It is the sweet, adorable
lost baby.
21
00:00:57,558 --> 00:00:58,642
Glook, Glook.
22
00:00:58,767 --> 00:01:02,604
Aw, the poor thing
is petrified with fright.
23
00:01:02,729 --> 00:01:04,523
I must win his confidence.
24
00:01:04,648 --> 00:01:06,525
Do not be afraid, little one.
25
00:01:06,650 --> 00:01:10,028
"Uncle Loopy will bring
you back to the zoo.'
26
00:01:10,153 --> 00:01:11,530
Goochie-Goochie-goo.
27
00:01:11,655 --> 00:01:13,699
[laughs]
28
00:01:13,824 --> 00:01:14,741
Glook, Glook.
29
00:01:14,866 --> 00:01:17,869
[laughing]
30
00:01:17,995 --> 00:01:21,832
I can tell by the glooking
that I have broken the ice.
31
00:01:21,957 --> 00:01:23,000
Blam
32
00:01:23,125 --> 00:01:24,751
Glook, Glook!
33
00:01:24,876 --> 00:01:27,921
Do not think
he is trying to break my head.
34
00:01:28,046 --> 00:01:32,134
It is only a childish way
of accepting we are different.
35
00:01:32,259 --> 00:01:35,721
Lucky for me, I understand
the child psychology.
36
00:01:35,846 --> 00:01:37,598
This unhappy baby
37
00:01:37,723 --> 00:01:39,933
could be so easily
misunderstood.
38
00:01:40,058 --> 00:01:41,602
[laughs]
39
00:01:41,727 --> 00:01:45,814
No, no, baby,
you must put me down.
40
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
Swish
41
00:01:47,065 --> 00:01:48,233
barn
42
00:01:48,358 --> 00:01:49,526
Glook.
43
00:01:49,651 --> 00:01:51,862
That is a very good sign.
44
00:01:51,987 --> 00:01:53,947
When the baby wants to play
45
00:01:54,072 --> 00:01:56,450
it means he is no longer
afraid of me.
46
00:01:56,575 --> 00:01:57,659
[pleasant music]
47
00:01:57,784 --> 00:02:00,662
[heaving]
48
00:02:03,332 --> 00:02:05,334
It is of no use, little one.
49
00:02:05,459 --> 00:02:08,003
I will need help
to get you back.
50
00:02:08,128 --> 00:02:09,379
You must remain here,
baby
51
00:02:09,504 --> 00:02:11,757
'while I go look
for some assistance.'
52
00:02:11,882 --> 00:02:12,799
Glook, Glook.
53
00:02:12,924 --> 00:02:14,009
That's the spirit.
54
00:02:14,134 --> 00:02:16,428
Give the glooks up.
55
00:02:16,553 --> 00:02:19,556
I will fetch the zookeeper.
He will know what to do.
56
00:02:19,681 --> 00:02:20,641
Au revoir!
57
00:02:20,766 --> 00:02:22,100
(Baby)
'Glook, Glook.
58
00:02:22,225 --> 00:02:23,935
He is a cute one,
that baby.
59
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
Only a few days old
60
00:02:26,104 --> 00:02:28,523
and already he can say,
"Glook, Glook."
61
00:02:30,359 --> 00:02:32,361
Boy, what a dumb job.
62
00:02:32,486 --> 00:02:36,031
Where can an 1800 pound ape
hide anyway?
63
00:02:36,156 --> 00:02:37,824
Of course I ain't lookin'
too hard.
64
00:02:37,949 --> 00:02:40,369
Just the glove compartment
in my car.
65
00:02:40,494 --> 00:02:43,538
But at least it was safe.
I knew he wouldn't be in there.
66
00:02:43,664 --> 00:02:47,918
Ah, monsieur zookeeper!
I have been looking for you.
67
00:02:48,043 --> 00:02:50,087
You are seeking
the lost baby, yes?
68
00:02:50,212 --> 00:02:52,756
Yes, but I'll settle
for a wolf anytime.
69
00:02:52,881 --> 00:02:54,257
Swish
70
00:02:54,383 --> 00:02:56,927
But monsieur,
you do not understand.
71
00:02:57,052 --> 00:02:58,553
I am not the baby.
72
00:02:58,679 --> 00:03:00,389
Wolf, ape,
what's the difference?
73
00:03:00,514 --> 00:03:02,683
As long as I don't come back
empty-handed.
74
00:03:02,808 --> 00:03:04,059
Yoink, yo ink!
75
00:03:04,184 --> 00:03:05,352
Follow me, monsieur.
76
00:03:05,477 --> 00:03:08,814
I will lead
you to the right baby.
77
00:03:08,939 --> 00:03:09,856
Swish
78
00:03:09,981 --> 00:03:12,234
Yoink, Yoink, Yoink!
79
00:03:12,359 --> 00:03:15,320
Courage, little one,
help is on the way.
80
00:03:15,445 --> 00:03:17,447
'Give my regards
to the zookeeper.'
81
00:03:17,572 --> 00:03:18,907
screech
82
00:03:19,032 --> 00:03:21,159
Uh-oh,
it's the baby ape.
83
00:03:21,284 --> 00:03:23,745
I guess I ought to try
to bring him in.
84
00:03:23,870 --> 00:03:24,788
Wham
85
00:03:24,913 --> 00:03:26,498
Glook, Glook.
86
00:03:26,623 --> 00:03:27,624
That does it.
87
00:03:27,749 --> 00:03:29,126
I made an honest try.
88
00:03:29,251 --> 00:03:30,127
Swish
89
00:03:30,252 --> 00:03:32,921
And now,
for an honest goodbye.
90
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Bang
91
00:03:35,340 --> 00:03:37,259
Glook, Glook.
92
00:03:37,384 --> 00:03:38,510
Swish
93
00:03:38,635 --> 00:03:40,637
barn
94
00:03:40,762 --> 00:03:42,806
Good thing he's only a baby.
95
00:03:42,931 --> 00:03:45,267
They can get real rough
when they're older.
96
00:03:45,392 --> 00:03:47,853
[quirky music]
97
00:03:47,978 --> 00:03:52,482
At this rate, by the time I get
the baby to the zoo
98
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
it will be a full-grown
gorilla.
99
00:03:56,611 --> 00:03:59,489
[crying]
100
00:04:02,033 --> 00:04:05,120
Oh, the poor baby
is crying.
101
00:04:05,245 --> 00:04:07,164
Have courage, little one.
102
00:04:07,289 --> 00:04:08,874
Soon, we will be home.
103
00:04:08,999 --> 00:04:10,375
Glook, Glook,
Glook, Glook.
104
00:04:12,711 --> 00:04:15,046
Glook, Glook.
Glook, Glook.
105
00:04:15,172 --> 00:04:16,339
Ping
106
00:04:16,465 --> 00:04:17,674
No, no,
little one.
107
00:04:17,799 --> 00:04:20,218
The bananas
do not belong to us.
108
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
What would your mama say
109
00:04:22,471 --> 00:04:25,140
if she saw you do such
a naughty thing?
110
00:04:25,265 --> 00:04:27,309
Glook, Glook.
111
00:04:27,434 --> 00:04:30,228
Chomp chomp chomp
112
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
I cannot let you do this.
113
00:04:32,230 --> 00:04:35,358
For your own good,
I will return the bananas.
114
00:04:37,360 --> 00:04:38,820
Glook, Glook.
115
00:04:38,945 --> 00:04:41,281
Do not make
the sad look at me.
116
00:04:41,406 --> 00:04:43,158
You have been a naughty baby
117
00:04:43,283 --> 00:04:47,662
and you must learn that honesty
is the best policy.
118
00:04:47,788 --> 00:04:48,997
Screech
119
00:04:49,122 --> 00:04:51,082
Caught you with the goods, huh?
120
00:04:51,208 --> 00:04:52,876
Trying to steal
the bananas, huh?
121
00:04:53,001 --> 00:04:54,377
[chuckling]
No, monsieur.
122
00:04:54,503 --> 00:04:56,797
I am Loopy De Loop,
the honest wolf
123
00:04:56,922 --> 00:04:59,674
and I am teaching the lesson
to the baby.
124
00:04:59,800 --> 00:05:01,343
(male #1)
'Well, teach him this.'
125
00:05:01,468 --> 00:05:02,636
boink
126
00:05:02,761 --> 00:05:03,678
swish
127
00:05:03,804 --> 00:05:04,930
Imagine
128
00:05:05,055 --> 00:05:07,849
a wolf teachin'
a baby to steal bananas.
129
00:05:07,974 --> 00:05:10,018
What will they think of next?
130
00:05:10,143 --> 00:05:13,396
At least I have saved
the baby's reputation.
131
00:05:13,522 --> 00:05:15,273
Screech
132
00:05:15,398 --> 00:05:17,901
And now, I have got to get
him back to the zoo
133
00:05:18,026 --> 00:05:19,820
before he gets
into more mischief.
134
00:05:22,614 --> 00:05:24,991
It is a good thing
you are only a baby.
135
00:05:25,116 --> 00:05:28,328
Otherwise, I would look silly
carrying you.
136
00:05:28,453 --> 00:05:29,412
Glook, Glook.
137
00:05:29,538 --> 00:05:30,789
That is right, little one.
138
00:05:30,914 --> 00:05:32,541
'There is your home.'
139
00:05:32,666 --> 00:05:34,584
And I will put you back
into the gate
140
00:05:34,709 --> 00:05:35,961
and lock the door
141
00:05:36,086 --> 00:05:37,796
so you will not
get lost again.
142
00:05:37,921 --> 00:05:39,881
[mellow music]
143
00:05:40,006 --> 00:05:42,092
There you are, little one.
144
00:05:42,217 --> 00:05:44,386
Safe, but soundly, at last.
145
00:05:44,511 --> 00:05:47,639
And now, it is time
to say good-bye, baby.
146
00:05:47,764 --> 00:05:49,391
Let us shake the hand.
147
00:05:49,516 --> 00:05:51,977
(Baby)
Glook, Glook. Glook, Glook.
148
00:05:52,102 --> 00:05:53,228
No, no, baby.
149
00:05:53,353 --> 00:05:55,480
Loopy is not allowed
in the cage.
150
00:05:55,605 --> 00:05:57,858
Crook
151
00:05:57,983 --> 00:05:59,609
The poor baby.
152
00:05:59,734 --> 00:06:03,029
He is so happy to be home,
he wants to play.
153
00:06:03,154 --> 00:06:05,490
Bonk bonk bonk
154
00:06:05,615 --> 00:06:07,993
At least the baby
is having a ball.
155
00:06:08,118 --> 00:06:10,537
Glook, Glook.
156
00:06:10,662 --> 00:06:11,580
Glook, Glook.
157
00:06:11,705 --> 00:06:12,789
Glook, Glook.
158
00:06:12,914 --> 00:06:15,584
[laughs]
159
00:06:15,709 --> 00:06:18,587
[theme music]
10282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.