Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,045 --> 00:00:05,172
[theme music]
2
00:00:13,931 --> 00:00:16,808
[music fades out]
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,102
(male #1)
'Help! Help!
4
00:00:19,228 --> 00:00:20,938
(male #2)
Yeah, wolf, wolf!
5
00:00:21,063 --> 00:00:22,314
(male #3)
Run for your lives!
6
00:00:22,439 --> 00:00:23,482
It's a wolf!
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,234
(male #4)
It's a wolf! Run!
8
00:00:25,359 --> 00:00:26,735
Run!
9
00:00:26,860 --> 00:00:28,403
One moment!
Wait!
10
00:00:28,529 --> 00:00:31,406
I am Loopy De Loop
the good wolf.
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,492
I am kind, gentle
12
00:00:33,617 --> 00:00:36,411
and live only
to do the good deeds.
13
00:00:36,537 --> 00:00:37,913
But alas
14
00:00:38,038 --> 00:00:42,292
no one will believe
I am not like the other wolves.
15
00:00:42,417 --> 00:00:44,253
- Hey, friend.
- Yes?
16
00:00:44,378 --> 00:00:46,922
Help me get this thing rollin',
will you, bud?
17
00:00:47,047 --> 00:00:49,258
Do not exert yourself,
monsieur.
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,635
[, Loopy De Loop,
will push the car.
19
00:00:51,760 --> 00:00:54,304
Say, that's awful nice of you,
wolf.
20
00:00:54,429 --> 00:00:55,973
Wolf?
21
00:00:56,098 --> 00:00:57,307
Ah!
22
00:00:57,432 --> 00:01:01,812
Wolf! Wolf! Wolf!
Help! Wolf!
23
00:01:01,937 --> 00:01:04,356
No, no. I am Loopy,
the good wolf.
24
00:01:04,481 --> 00:01:06,650
Vroom
25
00:01:06,775 --> 00:01:10,821
Oh, the pain of the car
over the sacroiliac.
26
00:01:10,946 --> 00:01:12,447
Ooh.
27
00:01:12,573 --> 00:01:14,116
Help! Help!
28
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
Somebody, help me!
29
00:01:15,784 --> 00:01:17,452
Do not fall, monsieur.
30
00:01:17,578 --> 00:01:18,787
Loopy will save you.
31
00:01:18,912 --> 00:01:20,747
Swoop
32
00:01:20,872 --> 00:01:22,666
I am coming,
Monsieur Painter.
33
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
Have courage.
34
00:01:23,917 --> 00:01:26,003
Loopy to the rescue.
35
00:01:26,128 --> 00:01:28,338
Why, thank goodness,
someone's coming.
36
00:01:28,463 --> 00:01:30,799
I can't hold on any longer.
37
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
(Loopy)
Allez-whoop!
38
00:01:33,302 --> 00:01:36,096
There, monsieur.
You are safe.
39
00:01:36,221 --> 00:01:37,264
Thanks, pal.
40
00:01:37,389 --> 00:01:39,558
You're a real wolf?
41
00:01:39,683 --> 00:01:40,851
No, no, monsieur.
42
00:01:40,976 --> 00:01:42,394
I am not what you think.
43
00:01:42,519 --> 00:01:44,646
What do you mean,
"No, no?"
44
00:01:44,771 --> 00:01:46,773
Look, don't try to tell me.
45
00:01:46,898 --> 00:01:49,192
'I know a wolf
when I see one.'
46
00:01:49,318 --> 00:01:50,485
splosh
47
00:01:52,279 --> 00:01:55,741
That is the camel
that broke the straw's back.
48
00:01:55,866 --> 00:01:59,995
Never again will I do the good
deed for anybody.
49
00:02:00,120 --> 00:02:02,748
(elephant)
Help! For heaven's sake!
50
00:02:02,873 --> 00:02:04,291
Help!
51
00:02:04,416 --> 00:02:06,460
Somebody please
come to my assistance.
52
00:02:06,585 --> 00:02:07,753
Please!
53
00:02:07,878 --> 00:02:09,588
Alright, alright.
54
00:02:09,713 --> 00:02:12,382
Come on. Come on now,
you big sissy you.
55
00:02:12,507 --> 00:02:14,301
Put 'em up,
put 'em up!
56
00:02:14,426 --> 00:02:17,971
It is the huge elephant
in distress.
57
00:02:18,096 --> 00:02:19,931
Go away,
you big bully
58
00:02:20,057 --> 00:02:21,350
and leave me alone!
59
00:02:21,475 --> 00:02:24,519
Alright, but first,
I'm gonna scare you.
60
00:02:24,645 --> 00:02:25,937
I'm gonna scare you good.
61
00:02:26,063 --> 00:02:28,231
[blubbering]
62
00:02:28,357 --> 00:02:29,608
[screaming]
63
00:02:29,733 --> 00:02:31,693
Save me!
Save me!
64
00:02:31,818 --> 00:02:33,654
Then I'm gonna clobber you.
65
00:02:33,779 --> 00:02:35,113
Then I'm gonna give it to you
66
00:02:35,238 --> 00:02:38,659
with a right and a left,
then a left and a right
67
00:02:38,784 --> 00:02:40,452
in that order.
68
00:02:40,577 --> 00:02:41,953
It is of no use.
69
00:02:42,079 --> 00:02:44,498
I cannot watch
the ferocious mouse
70
00:02:44,623 --> 00:02:46,958
pick on the poor elephant.
71
00:02:47,084 --> 00:02:48,418
Alright, come down.
72
00:02:48,543 --> 00:02:51,004
Come down off that tree,
right now.
73
00:02:51,129 --> 00:02:53,215
"Come down off that tree,
you big balloon.'
74
00:02:53,340 --> 00:02:55,467
I'm gonna come up there,
right after you
75
00:02:55,592 --> 00:02:58,011
and then I'm really gonna let
you have it.
76
00:02:58,136 --> 00:03:00,514
Pardonnez-moi,
mon petite mouse.
77
00:03:00,639 --> 00:03:03,308
Don't you think
it would be more sporting
78
00:03:03,433 --> 00:03:06,061
if you picked on somebody
your own size?
79
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
Listen, you
80
00:03:07,854 --> 00:03:10,899
no pooch of a dog
is gonna tell me what to do.
81
00:03:11,024 --> 00:03:14,027
But I am not
the pooch of a dog.
82
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
I am Loopy De Loop,
the kind wolf.
83
00:03:17,197 --> 00:03:18,990
Alright,
you wolf.
84
00:03:19,116 --> 00:03:21,576
Did, uh,
di-di-did you say wolf?
85
00:03:21,702 --> 00:03:24,037
[yelping]
86
00:03:24,162 --> 00:03:25,789
One moment, mon pet it!
87
00:03:25,914 --> 00:03:28,417
There is nothing
to be afraid from.
88
00:03:28,542 --> 00:03:31,712
Help! Help!
A wolf! A wolf!
89
00:03:31,837 --> 00:03:33,380
With a mouse on my head
90
00:03:33,505 --> 00:03:37,759
I guess there's nothing left
for me to do but faint.
91
00:03:37,884 --> 00:03:38,802
Crash
92
00:03:38,927 --> 00:03:40,387
Ye-ouch!
93
00:03:40,512 --> 00:03:41,430
[somber music]
94
00:03:41,555 --> 00:03:43,515
Oh, the broken back.
95
00:03:43,640 --> 00:03:45,767
I am being the crushed.
96
00:03:45,892 --> 00:03:47,060
Screech
97
00:03:47,185 --> 00:03:48,103
Alright.
98
00:03:48,228 --> 00:03:50,522
Now, you're gonna get it good
99
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
but real good.
100
00:03:51,773 --> 00:03:53,275
You big bully you.
101
00:03:53,400 --> 00:03:55,569
pop pop pop
102
00:03:55,694 --> 00:03:57,612
ding ding
103
00:03:57,738 --> 00:03:59,948
Don't leave me,
for heaven's sake.
104
00:04:00,073 --> 00:04:03,160
Say, what if that awful mouse
comes back?
105
00:04:03,285 --> 00:04:05,746
Do not be afraid,
Monsieur Elephant.
106
00:04:05,871 --> 00:04:07,706
I have the answer.
107
00:04:07,831 --> 00:04:12,002
Hit him with the fly swatter
if he bothers you again.
108
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Do you think it'll work?
109
00:04:13,962 --> 00:04:16,423
I assure you,
it will work.
110
00:04:16,548 --> 00:04:17,716
Take my word for it.
111
00:04:19,968 --> 00:04:21,720
Hey, you, elephant.
112
00:04:21,845 --> 00:04:23,305
Elephant.
I'm back!
113
00:04:23,430 --> 00:04:24,473
Swish
114
00:04:24,598 --> 00:04:26,475
Alright now,
you big sissy.
115
00:04:26,600 --> 00:04:28,059
Put 'em up!
Put 'em up!
116
00:04:28,185 --> 00:04:30,729
I'm gonna really clobber
you good this time.
117
00:04:30,854 --> 00:04:31,897
Bang
118
00:04:32,022 --> 00:04:34,149
Hey!
What's the idea?
119
00:04:34,274 --> 00:04:36,902
According to the book,
elephants are scared of mice.
120
00:04:37,027 --> 00:04:38,320
Yes, I know.
121
00:04:38,445 --> 00:04:39,821
(mouse)
'Well, then, get with it.'
122
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
'Get with it, you big
tub of lard.'
123
00:04:41,656 --> 00:04:44,075
Try to act like an elephant.
Alright?
124
00:04:44,201 --> 00:04:45,744
Let's try it once more.
125
00:04:45,869 --> 00:04:47,037
Put 'em up!
126
00:04:47,162 --> 00:04:49,122
Alright! Put 'em up,
you big sissy!
127
00:04:49,247 --> 00:04:50,290
Put 'em up!
128
00:04:50,415 --> 00:04:51,708
Wham wham wham
129
00:04:53,543 --> 00:04:56,922
Ah, it is a good feeling
to do the good deed.
130
00:04:57,047 --> 00:05:00,342
The elephant is happy,
I am happy and..
131
00:05:00,467 --> 00:05:01,551
(mouse)
'Woe is me.'
132
00:05:01,676 --> 00:05:03,094
[crying]
133
00:05:03,220 --> 00:05:04,679
Woe is me.
134
00:05:04,805 --> 00:05:07,140
My little world has come
tumbling down
135
00:05:07,265 --> 00:05:08,517
over my big ears.
136
00:05:08,642 --> 00:05:10,310
[cries]
137
00:05:10,435 --> 00:05:12,437
What is wrong,
my formidable mouse?
138
00:05:12,562 --> 00:05:13,480
I'm no good.
139
00:05:13,605 --> 00:05:15,106
I'm absolutely no good.
140
00:05:15,232 --> 00:05:16,525
No good at all.
141
00:05:16,650 --> 00:05:18,068
But why not,
mon pet it?
142
00:05:18,193 --> 00:05:21,071
Because, because I'm a nothing.
143
00:05:21,196 --> 00:05:22,531
Just a little mouse
144
00:05:22,656 --> 00:05:24,366
and nobody's afraid
of me anymore.
145
00:05:24,491 --> 00:05:26,159
Hmm.
146
00:05:26,284 --> 00:05:30,038
This could give him a complex
of the inferior, no?
147
00:05:30,163 --> 00:05:33,542
A trauma,
which I cannot allow.
148
00:05:33,667 --> 00:05:36,378
I will tell you a secret,
little one.
149
00:05:36,503 --> 00:05:39,214
[, Loopy De Loop,
the ferocious wolf
150
00:05:39,339 --> 00:05:42,300
am afraid of the mouse.
151
00:05:42,425 --> 00:05:43,844
You're kidding.
152
00:05:43,969 --> 00:05:45,971
Try me, and see.
153
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
What have I got to lose?
154
00:05:47,514 --> 00:05:50,225
[blubbering]
155
00:05:50,350 --> 00:05:53,186
Oh! It is the big, bad mouse!
156
00:05:53,311 --> 00:05:54,688
Help! Help!
157
00:05:54,813 --> 00:05:57,315
The ferocious mouse
is after me!
158
00:05:57,440 --> 00:05:58,358
Alright, come back!
159
00:05:58,483 --> 00:05:59,651
Come back, you wolf!
160
00:05:59,776 --> 00:06:01,069
And fight like a man!
161
00:06:01,194 --> 00:06:02,696
Come on back,
you big sissy!
162
00:06:02,821 --> 00:06:04,698
"M gonna clobber you good!
163
00:06:04,823 --> 00:06:07,075
Uh-oh, you see?
164
00:06:07,200 --> 00:06:09,452
I have made the
little mouse happy.
165
00:06:09,578 --> 00:06:13,206
Therefore,
the world is that much happier
166
00:06:13,331 --> 00:06:15,750
yes?
167
00:06:15,876 --> 00:06:18,587
[theme music]
10729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.