All language subtitles for Loopy.de.Loop.S01E09.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SilentRogue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:05,005 [theme music] 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,771 Ah, what a great day to do a good deed. 3 00:00:20,896 --> 00:00:23,899 | wonder who | can help today. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,527 Hello, what is this? 5 00:00:26,652 --> 00:00:29,488 Oh dear, oh dear, oh dear. 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,740 What ever shall | do? 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,284 A little old lady in distress. 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,454 - How sad. - What ever shall | do? 9 00:00:37,579 --> 00:00:40,749 Oh dear, oh dear, oh dear. 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,085 Ah, pardon, little old lady. 11 00:00:43,210 --> 00:00:46,004 - You have the problem? - And how? 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,298 I'm Cinderella's Fairy Godmother. 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,592 And I'm supposed to get her to the ball tonight. 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,386 Ah, yes, | know. 15 00:00:52,511 --> 00:00:55,305 Eh, the little Cinderella must be home by 12 o'clock 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,100 or the carriage turns back into the squash. 17 00:00:58,225 --> 00:01:01,436 No, pumpkin. But now she can't go. 18 00:01:01,562 --> 00:01:03,772 But why not, madam Fairy Godmother? 19 00:01:03,897 --> 00:01:07,693 Because I've lost my magic wand, that's why. 20 00:01:07,818 --> 00:01:10,320 It's things like this that bug me. 21 00:01:10,445 --> 00:01:12,281 Do not worry, madam. 22 00:01:12,406 --> 00:01:15,325 I, Loopy De Loop will help you look for it. 23 00:01:15,450 --> 00:01:18,620 After all, a Fairy Godmother without the wand 24 00:01:18,745 --> 00:01:21,290 is just another little old lady. 25 00:01:21,415 --> 00:01:26,712 Thank you, young man. You're very kind. 26 00:01:26,837 --> 00:01:32,092 | have looked and looked, but | cannot find it. 27 00:01:32,217 --> 00:01:36,221 Hello, what's this? The wand! 28 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 Oh, the Godmother will be so happy when | bring it to her. 29 00:01:40,309 --> 00:01:43,228 Fairy Godmother, | have found the wand. 30 00:01:43,353 --> 00:01:45,731 [screeching] 31 00:01:45,856 --> 00:01:49,401 Uh oh, the Godmother is gone. 32 00:01:49,526 --> 00:01:52,613 How will Cinderella get to the ball? 33 00:01:52,738 --> 00:01:54,865 Voila! | have it! 34 00:01:54,990 --> 00:01:58,285 With the help of this magic wand, |, Loopy 35 00:01:58,410 --> 00:02:03,665 will be the Godmother in-law to Cinderella. 36 00:02:03,790 --> 00:02:06,960 Come on, girls. We'll be late for the first dance. 37 00:02:07,085 --> 00:02:08,170 - We're coming. - We're coming. 38 00:02:08,295 --> 00:02:10,172 [laughter] 39 00:02:10,297 --> 00:02:12,215 And as for you, Cinderella 40 00:02:12,341 --> 00:02:15,719 when you've finished sweeping, do the dishes. 41 00:02:15,844 --> 00:02:18,472 Yes, half sister. 42 00:02:18,597 --> 00:02:20,182 [girls laughing] 43 00:02:20,307 --> 00:02:21,975 (together) We're going to see the prince. 44 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 (together) We're going to see the prince. 45 00:02:23,894 --> 00:02:25,979 [laughter] 46 00:02:26,104 --> 00:02:27,564 Oh la la. 47 00:02:27,689 --> 00:02:30,776 If Cinderella is as homely as those three 48 00:02:30,901 --> 00:02:33,654 I, Loopy, will have the tough job. 49 00:02:33,779 --> 00:02:35,781 My homely half sisters 50 00:02:35,906 --> 00:02:40,327 with their big feet have all the fun. 51 00:02:40,452 --> 00:02:45,207 Ah, | wish | could go to the ball and see the Prince. 52 00:02:45,332 --> 00:02:47,334 Your wish will come true, little one. 53 00:02:47,459 --> 00:02:52,464 Ah! A wolf! 54 00:02:52,589 --> 00:02:57,761 Get out, and stay out! 55 00:02:57,886 --> 00:03:01,973 Somehow | must get her to the ball. 56 00:03:02,099 --> 00:03:06,770 Maybe in the disguise. 57 00:03:06,895 --> 00:03:08,480 Yoo hoo, Cinderella! 58 00:03:08,605 --> 00:03:11,358 It is |, your Fairy Godmother. 59 00:03:11,483 --> 00:03:13,610 Have wand, will travel! 60 00:03:13,735 --> 00:03:15,529 Sheesh! 61 00:03:15,654 --> 00:03:19,074 They're sure not making Fairy Godmothers like they used to. 62 00:03:19,199 --> 00:03:21,326 Are you sure you're a Fairy Godmother? 63 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 But of course! | will show you. 64 00:03:25,080 --> 00:03:27,165 Hey, watch it! 65 00:03:27,290 --> 00:03:29,918 - Those points are sharp! - Pardon. 66 00:03:30,043 --> 00:03:35,173 | am not used to these things. 67 00:03:35,298 --> 00:03:37,843 Oh, what a beautiful gown. 68 00:03:37,968 --> 00:03:42,139 Thank you, Fairy Godmother. 69 00:03:42,264 --> 00:03:44,850 There is just one thing to remember. 70 00:03:44,975 --> 00:03:47,436 You must be home by midnight. 71 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 Midnight? Big deal. 72 00:03:49,896 --> 00:03:55,110 | go to a ball once in my life and | have to get home early. 73 00:03:55,235 --> 00:04:02,033 | am sorry, but that is the way the crumble cookies. 74 00:04:02,159 --> 00:04:03,952 Ah, the Cinderella. 75 00:04:04,077 --> 00:04:06,580 She is having the ball with the Prince. 76 00:04:06,705 --> 00:04:09,166 (Prince) We have time for one more dance before midnight. 77 00:04:09,291 --> 00:04:12,169 (Cinderella) Midnight? | gotta go! 78 00:04:12,294 --> 00:04:14,838 (Prince) Wait! Where can | find you? 79 00:04:14,963 --> 00:04:18,008 Uh-oh, she dropped her glass slipper. 80 00:04:18,133 --> 00:04:20,260 | will find the girl this slipper fits 81 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 and she will be become my Princess. 82 00:04:23,513 --> 00:04:25,223 Uh, pardon, monsieur Prince. 83 00:04:25,348 --> 00:04:27,225 | will take the slipper. 84 00:04:27,350 --> 00:04:28,727 Oh you will, huh? 85 00:04:28,852 --> 00:04:30,562 You nervy wolf. 86 00:04:30,687 --> 00:04:32,647 Huh, look who is calling me a wolf! 87 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 [laughs] 88 00:04:37,444 --> 00:04:40,363 The Prince is trying the slipper on everyone 89 00:04:40,489 --> 00:04:42,407 eh, but the right one. 90 00:04:42,532 --> 00:04:44,159 Alright, next. 91 00:04:44,284 --> 00:04:47,871 [laughs] It's made for my foot. 92 00:04:47,996 --> 00:04:51,958 - (Prince) Next. - (woman 1) Oh, gosh. 93 00:04:52,083 --> 00:04:54,002 (woman 2) It's just my size. 94 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 (Prince) Sorry, next. 95 00:04:57,130 --> 00:04:58,507 (woman 2) Phooey! 96 00:04:58,632 --> 00:05:02,177 (Loopy) Hello, monsieur Prince. 97 00:05:02,302 --> 00:05:04,554 - You again? - Sorry, monsieur. 98 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 That slipper belongs to Cinderella. 99 00:05:08,099 --> 00:05:11,978 | will return it to her. 100 00:05:12,103 --> 00:05:13,605 [screeching] Whoops! 101 00:05:13,730 --> 00:05:15,273 Eh, the slipper is gone! 102 00:05:15,398 --> 00:05:19,027 This wolf is asking for it. 103 00:05:19,152 --> 00:05:23,073 [screeching] Whoop! The slipper is gone! 104 00:05:23,198 --> 00:05:29,120 Cinderella, | have something for you, Cinderella! 105 00:05:29,246 --> 00:05:31,164 And there's something for you! 106 00:05:31,289 --> 00:05:34,084 Now get lost! 107 00:05:34,209 --> 00:05:37,671 Of course it fits. It's mine. 108 00:05:37,796 --> 00:05:40,340 But, uh, how did you find me? 109 00:05:40,465 --> 00:05:43,343 | followed my heart. 110 00:05:43,468 --> 00:05:44,719 Ah. 111 00:05:44,845 --> 00:05:46,888 He followed his heart. 112 00:05:47,013 --> 00:05:49,015 [laughs] He followed me. 113 00:05:49,140 --> 00:05:51,643 But do | get the credit? No. 114 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 (Fairy Godmother) Oh, there you are. 115 00:05:53,979 --> 00:05:56,356 So you're the one that took my wand. 116 00:05:56,481 --> 00:05:59,359 No wonder | couldn't find it. 117 00:05:59,484 --> 00:06:03,697 Take that, you wolf! And that, and that! 118 00:06:03,822 --> 00:06:07,325 Come back here! I'm not finished yet! 119 00:06:07,450 --> 00:06:11,746 You know, Cinderella was right. 120 00:06:11,872 --> 00:06:14,749 Those points are sharp! 121 00:06:14,875 --> 00:06:17,752 [theme music] 8486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.