Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,128 --> 00:00:05,005
[theme music]
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,771
Ah, what a great day
to do a good deed.
3
00:00:20,896 --> 00:00:23,899
| wonder who |
can help today.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,527
Hello, what is this?
5
00:00:26,652 --> 00:00:29,488
Oh dear,
oh dear, oh dear.
6
00:00:29,613 --> 00:00:31,740
What ever shall | do?
7
00:00:31,865 --> 00:00:34,284
A little old
lady in distress.
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,454
- How sad.
- What ever shall | do?
9
00:00:37,579 --> 00:00:40,749
Oh dear, oh dear, oh dear.
10
00:00:40,874 --> 00:00:43,085
Ah, pardon, little old lady.
11
00:00:43,210 --> 00:00:46,004
- You have the problem?
- And how?
12
00:00:46,129 --> 00:00:48,298
I'm Cinderella's
Fairy Godmother.
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,592
And I'm supposed to get
her to the ball tonight.
14
00:00:50,717 --> 00:00:52,386
Ah, yes, | know.
15
00:00:52,511 --> 00:00:55,305
Eh, the little Cinderella
must be home by 12 o'clock
16
00:00:55,430 --> 00:00:58,100
or the carriage turns
back into the squash.
17
00:00:58,225 --> 00:01:01,436
No, pumpkin.
But now she can't go.
18
00:01:01,562 --> 00:01:03,772
But why not,
madam Fairy Godmother?
19
00:01:03,897 --> 00:01:07,693
Because I've lost
my magic wand, that's why.
20
00:01:07,818 --> 00:01:10,320
It's things like this
that bug me.
21
00:01:10,445 --> 00:01:12,281
Do not worry, madam.
22
00:01:12,406 --> 00:01:15,325
I, Loopy De Loop will
help you look for it.
23
00:01:15,450 --> 00:01:18,620
After all, a Fairy Godmother
without the wand
24
00:01:18,745 --> 00:01:21,290
is just another
little old lady.
25
00:01:21,415 --> 00:01:26,712
Thank you, young man.
You're very kind.
26
00:01:26,837 --> 00:01:32,092
| have looked and looked,
but | cannot find it.
27
00:01:32,217 --> 00:01:36,221
Hello, what's this?
The wand!
28
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
Oh, the Godmother will be so
happy when | bring it to her.
29
00:01:40,309 --> 00:01:43,228
Fairy Godmother,
| have found the wand.
30
00:01:43,353 --> 00:01:45,731
[screeching]
31
00:01:45,856 --> 00:01:49,401
Uh oh,
the Godmother is gone.
32
00:01:49,526 --> 00:01:52,613
How will Cinderella
get to the ball?
33
00:01:52,738 --> 00:01:54,865
Voila! | have it!
34
00:01:54,990 --> 00:01:58,285
With the help of this
magic wand, |, Loopy
35
00:01:58,410 --> 00:02:03,665
will be the Godmother
in-law to Cinderella.
36
00:02:03,790 --> 00:02:06,960
Come on, girls. We'll
be late for the first dance.
37
00:02:07,085 --> 00:02:08,170
- We're coming.
- We're coming.
38
00:02:08,295 --> 00:02:10,172
[laughter]
39
00:02:10,297 --> 00:02:12,215
And as for you, Cinderella
40
00:02:12,341 --> 00:02:15,719
when you've finished
sweeping, do the dishes.
41
00:02:15,844 --> 00:02:18,472
Yes, half sister.
42
00:02:18,597 --> 00:02:20,182
[girls laughing]
43
00:02:20,307 --> 00:02:21,975
(together) We're
going to see the prince.
44
00:02:22,100 --> 00:02:23,769
(together) We're
going to see the prince.
45
00:02:23,894 --> 00:02:25,979
[laughter]
46
00:02:26,104 --> 00:02:27,564
Oh la la.
47
00:02:27,689 --> 00:02:30,776
If Cinderella is as homely
as those three
48
00:02:30,901 --> 00:02:33,654
I, Loopy,
will have the tough job.
49
00:02:33,779 --> 00:02:35,781
My homely half sisters
50
00:02:35,906 --> 00:02:40,327
with their big feet
have all the fun.
51
00:02:40,452 --> 00:02:45,207
Ah, | wish | could go
to the ball and see the Prince.
52
00:02:45,332 --> 00:02:47,334
Your wish will come
true, little one.
53
00:02:47,459 --> 00:02:52,464
Ah! A wolf!
54
00:02:52,589 --> 00:02:57,761
Get out, and stay out!
55
00:02:57,886 --> 00:03:01,973
Somehow | must get
her to the ball.
56
00:03:02,099 --> 00:03:06,770
Maybe in the disguise.
57
00:03:06,895 --> 00:03:08,480
Yoo hoo, Cinderella!
58
00:03:08,605 --> 00:03:11,358
It is |,
your Fairy Godmother.
59
00:03:11,483 --> 00:03:13,610
Have wand, will travel!
60
00:03:13,735 --> 00:03:15,529
Sheesh!
61
00:03:15,654 --> 00:03:19,074
They're sure not making Fairy
Godmothers like they used to.
62
00:03:19,199 --> 00:03:21,326
Are you sure you're
a Fairy Godmother?
63
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
But of course!
| will show you.
64
00:03:25,080 --> 00:03:27,165
Hey, watch it!
65
00:03:27,290 --> 00:03:29,918
- Those points are sharp!
- Pardon.
66
00:03:30,043 --> 00:03:35,173
| am not used
to these things.
67
00:03:35,298 --> 00:03:37,843
Oh, what a beautiful gown.
68
00:03:37,968 --> 00:03:42,139
Thank you, Fairy Godmother.
69
00:03:42,264 --> 00:03:44,850
There is just one
thing to remember.
70
00:03:44,975 --> 00:03:47,436
You must be
home by midnight.
71
00:03:47,561 --> 00:03:49,771
Midnight? Big deal.
72
00:03:49,896 --> 00:03:55,110
| go to a ball once in my life
and | have to get home early.
73
00:03:55,235 --> 00:04:02,033
| am sorry, but that is
the way the crumble cookies.
74
00:04:02,159 --> 00:04:03,952
Ah, the Cinderella.
75
00:04:04,077 --> 00:04:06,580
She is having the ball
with the Prince.
76
00:04:06,705 --> 00:04:09,166
(Prince) We have time for one
more dance before midnight.
77
00:04:09,291 --> 00:04:12,169
(Cinderella)
Midnight? | gotta go!
78
00:04:12,294 --> 00:04:14,838
(Prince)
Wait! Where can | find you?
79
00:04:14,963 --> 00:04:18,008
Uh-oh, she dropped
her glass slipper.
80
00:04:18,133 --> 00:04:20,260
| will find the girl
this slipper fits
81
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
and she will be
become my Princess.
82
00:04:23,513 --> 00:04:25,223
Uh, pardon, monsieur Prince.
83
00:04:25,348 --> 00:04:27,225
| will take the slipper.
84
00:04:27,350 --> 00:04:28,727
Oh you will, huh?
85
00:04:28,852 --> 00:04:30,562
You nervy wolf.
86
00:04:30,687 --> 00:04:32,647
Huh, look who is
calling me a wolf!
87
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
[laughs]
88
00:04:37,444 --> 00:04:40,363
The Prince is trying
the slipper on everyone
89
00:04:40,489 --> 00:04:42,407
eh, but the right one.
90
00:04:42,532 --> 00:04:44,159
Alright, next.
91
00:04:44,284 --> 00:04:47,871
[laughs]
It's made for my foot.
92
00:04:47,996 --> 00:04:51,958
- (Prince) Next.
- (woman 1) Oh, gosh.
93
00:04:52,083 --> 00:04:54,002
(woman 2)
It's just my size.
94
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
(Prince)
Sorry, next.
95
00:04:57,130 --> 00:04:58,507
(woman 2)
Phooey!
96
00:04:58,632 --> 00:05:02,177
(Loopy)
Hello, monsieur Prince.
97
00:05:02,302 --> 00:05:04,554
- You again?
- Sorry, monsieur.
98
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
That slipper belongs
to Cinderella.
99
00:05:08,099 --> 00:05:11,978
| will return it to her.
100
00:05:12,103 --> 00:05:13,605
[screeching]
Whoops!
101
00:05:13,730 --> 00:05:15,273
Eh, the slipper is gone!
102
00:05:15,398 --> 00:05:19,027
This wolf is asking for it.
103
00:05:19,152 --> 00:05:23,073
[screeching]
Whoop! The slipper is gone!
104
00:05:23,198 --> 00:05:29,120
Cinderella, | have something
for you, Cinderella!
105
00:05:29,246 --> 00:05:31,164
And there's something for you!
106
00:05:31,289 --> 00:05:34,084
Now get lost!
107
00:05:34,209 --> 00:05:37,671
Of course it fits.
It's mine.
108
00:05:37,796 --> 00:05:40,340
But, uh, how
did you find me?
109
00:05:40,465 --> 00:05:43,343
| followed my heart.
110
00:05:43,468 --> 00:05:44,719
Ah.
111
00:05:44,845 --> 00:05:46,888
He followed his heart.
112
00:05:47,013 --> 00:05:49,015
[laughs]
He followed me.
113
00:05:49,140 --> 00:05:51,643
But do | get the credit?
No.
114
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
(Fairy Godmother)
Oh, there you are.
115
00:05:53,979 --> 00:05:56,356
So you're the one
that took my wand.
116
00:05:56,481 --> 00:05:59,359
No wonder | couldn't find it.
117
00:05:59,484 --> 00:06:03,697
Take that, you wolf!
And that, and that!
118
00:06:03,822 --> 00:06:07,325
Come back here!
I'm not finished yet!
119
00:06:07,450 --> 00:06:11,746
You know,
Cinderella was right.
120
00:06:11,872 --> 00:06:14,749
Those points are sharp!
121
00:06:14,875 --> 00:06:17,752
[theme music]
8486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.