Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:05,047
[theme music]
2
00:00:15,766 --> 00:00:18,644
[instrumental music]
3
00:00:23,357 --> 00:00:25,275
And here on my right
is the Pachyderm
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,777
the African elephant.
5
00:00:26,902 --> 00:00:28,904
And he's the least
expensive animal to feed
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,281
because...heh-heh...
he works for peanuts.
7
00:00:31,406 --> 00:00:32,658
Oh, boy.
8
00:00:32,783 --> 00:00:35,953
Every day, the same gag.
9
00:00:36,078 --> 00:00:38,789
Now this animal here
is loaded
10
00:00:38,914 --> 00:00:41,458
[laughs]
with scents, that is.
11
00:00:41,583 --> 00:00:45,295
[laughs]
Everybody's a comedian.
12
00:00:45,420 --> 00:00:47,381
Now in the furthest cage
13
00:00:47,506 --> 00:00:49,466
is an animal who'll never win
14
00:00:49,591 --> 00:00:52,803
any popularity
contests, the wolf.
15
00:00:52,928 --> 00:00:54,555
Who wants to look at a wolf?
16
00:00:54,680 --> 00:00:55,889
(man 1)
'Yeah, let's go.'
17
00:00:56,014 --> 00:00:57,641
'What a sneaky face.'
18
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
That is the story of my life.
19
00:01:00,936 --> 00:01:02,187
Me, "Loopy De Loop."
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,605
Nobody ever thinks
21
00:01:03,730 --> 00:01:06,024
"Maybe this wolf is different.
22
00:01:06,149 --> 00:01:09,736
Maybe he is nice,
charming, considerate."
23
00:01:09,861 --> 00:01:11,238
But no.
24
00:01:11,363 --> 00:01:13,865
They like the elephant
with that silly trunk
25
00:01:13,991 --> 00:01:15,742
that hangs down like this.
26
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
That is the big deal?
27
00:01:17,869 --> 00:01:19,371
But no matter.
28
00:01:19,496 --> 00:01:23,792
Someday, someone will
like me for what I am.
29
00:01:23,917 --> 00:01:26,753
[baby cooing]
30
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
(Loopy)
'It is the little baby.'
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,007
[blabbering]
32
00:01:30,132 --> 00:01:32,718
He is not afraid of Loopy.
33
00:01:32,843 --> 00:01:36,054
"Come here,
cute little baby.'
34
00:01:36,179 --> 00:01:37,139
[baby blabbering]
35
00:01:37,264 --> 00:01:38,807
Ah, you see?
36
00:01:38,932 --> 00:01:42,728
The baby has not been
told the wolf is bad.
37
00:01:42,853 --> 00:01:47,816
So, voila...He likes me.
38
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
[laughs]
We have de fun.
39
00:01:50,569 --> 00:01:51,903
[baby blabbering]
40
00:01:52,029 --> 00:01:54,323
(Loopy) But the
world is not ready yet
41
00:01:54,448 --> 00:01:57,659
for the wolf and the baby
to be buddies.
42
00:01:57,784 --> 00:02:00,078
You must go, little baby.
43
00:02:00,203 --> 00:02:01,622
[crying]
44
00:02:01,747 --> 00:02:03,248
Don't cry, baby!
45
00:02:03,373 --> 00:02:05,876
Loopy is not
made of stone.
46
00:02:06,001 --> 00:02:08,712
[baby crying]
47
00:02:08,837 --> 00:02:11,214
My, what a noisy baby.
48
00:02:11,340 --> 00:02:13,884
Not nice and quiet
like my little.
49
00:02:14,009 --> 00:02:15,844
Yikes!
50
00:02:15,969 --> 00:02:18,096
Put that baby down,
you wolf!
51
00:02:18,221 --> 00:02:19,765
Ah, madam.
52
00:02:19,890 --> 00:02:22,559
This is your little one, no?
53
00:02:22,684 --> 00:02:24,061
(lady)
Yes!
54
00:02:24,186 --> 00:02:26,647
Take that,
and that, and that
55
00:02:26,772 --> 00:02:28,231
you no-good wolf!
56
00:02:28,357 --> 00:02:32,361
Hey, lady, hold it!
57
00:02:32,486 --> 00:02:34,029
You're not allowed to molest
58
00:02:34,154 --> 00:02:36,782
any of the animals,
even the wolf.
59
00:02:36,907 --> 00:02:38,533
(lady)
Oh, yeah? How come?
60
00:02:38,659 --> 00:02:40,661
He snatched my baby
out of the carriage.
61
00:02:40,786 --> 00:02:43,455
No-no-no,
that is not the true.
62
00:02:43,580 --> 00:02:47,209
Quiet, you sneaky wolf.
63
00:02:47,334 --> 00:02:48,877
Uh, I'm sorry, madam.
64
00:02:49,002 --> 00:02:54,549
Uh, we have ways of handling
treacherous animals.
65
00:02:54,675 --> 00:02:57,803
So, that is the way
the ball goes
66
00:02:57,928 --> 00:02:59,179
up and down.
67
00:02:59,304 --> 00:03:04,184
I am always the...
misunderstood.
68
00:03:04,309 --> 00:03:06,812
[baby blabbering]
69
00:03:07,771 --> 00:03:09,398
[baby blabbering]
70
00:03:09,523 --> 00:03:10,732
Oh, no.
71
00:03:10,857 --> 00:03:13,485
Here comes the baby.
72
00:03:13,610 --> 00:03:15,320
Uh, go away, baby.
73
00:03:15,445 --> 00:03:18,990
I am the dangerous wolf.
74
00:03:19,116 --> 00:03:22,202
I hate to tell the baby
the white lie
75
00:03:22,327 --> 00:03:24,454
but it is for my own good.
76
00:03:24,579 --> 00:03:26,081
[blabbering]
77
00:03:26,206 --> 00:03:31,044
Alas, there goes the baby,
full of disillusionment.
78
00:03:31,169 --> 00:03:32,671
C'est la vie.
79
00:03:32,796 --> 00:03:35,132
'No-no, the lion cage!
80
00:03:35,257 --> 00:03:37,718
'The baby is
in great danger!'
81
00:03:37,843 --> 00:03:39,010
[baby blabbering]
82
00:03:39,136 --> 00:03:41,388
Wait, baby!
83
00:03:41,513 --> 00:03:45,100
Notice, because
my heart is pure
84
00:03:45,225 --> 00:03:49,896
I have the strength of ten.
85
00:03:50,021 --> 00:03:52,774
[yawning]
86
00:03:53,692 --> 00:03:56,027
[blabbering]
87
00:03:56,987 --> 00:03:58,947
Duh! Duh?
88
00:03:59,072 --> 00:04:01,908
Loopy will save you.
89
00:04:02,033 --> 00:04:03,452
I have him.
90
00:04:03,577 --> 00:04:06,955
Baby, I have him.
91
00:04:07,080 --> 00:04:09,833
[roars]
92
00:04:09,958 --> 00:04:13,170
Eh, monsieur,
I have found this tail.
93
00:04:13,295 --> 00:04:17,090
[chuckles]
Is it not yours, mon ami?
94
00:04:17,215 --> 00:04:19,760
Ouch!
No-no-no, ouch, ouch!
95
00:04:19,885 --> 00:04:22,846
No-no-no, ouch, ou-u-uch!
96
00:04:22,971 --> 00:04:24,389
[crash]
97
00:04:27,976 --> 00:04:29,561
[blabbering]
98
00:04:29,686 --> 00:04:31,271
[laughs]
Thank goodness.
99
00:04:31,396 --> 00:04:32,689
The little one.
100
00:04:32,814 --> 00:04:37,235
He or she,
as the case may be is safe.
101
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
'No-no, not the elephant!
102
00:04:39,905 --> 00:04:41,865
[blabbering]
103
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Thud
104
00:04:44,701 --> 00:04:48,789
Ah, that was the close one.
105
00:04:48,914 --> 00:04:50,582
Hello, monsieur elephant.
106
00:04:50,707 --> 00:04:54,211
Uh, don't do anything
I will be sorry for.
107
00:04:54,336 --> 00:04:56,421
[splash]
108
00:04:58,632 --> 00:05:01,218
At least the baby is
out of danger.
109
00:05:01,343 --> 00:05:02,302
I hope.
110
00:05:02,427 --> 00:05:04,095
[blabbering]
111
00:05:07,891 --> 00:05:09,267
[screeching]
112
00:05:09,392 --> 00:05:12,437
So, botherin' the kid again,
huh?
113
00:05:12,562 --> 00:05:16,441
Well, around here, two strikes
and you're out.
114
00:05:16,566 --> 00:05:19,611
Out of the zoo
and back to the woods.
115
00:05:19,736 --> 00:05:22,489
A-way back!
116
00:05:22,614 --> 00:05:24,491
[instrumental music]
117
00:05:26,159 --> 00:05:28,537
Alright, you. Out.
118
00:05:28,662 --> 00:05:31,456
Now, get lost, you-you!
119
00:05:31,581 --> 00:05:34,543
|-| know, wolf.
120
00:05:34,668 --> 00:05:36,795
[engine revving]
121
00:05:36,920 --> 00:05:41,091
Oh, well. At least there are
no good deeds to do here.
122
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
(Chip)
Please, sir, don't shoot.
123
00:05:43,134 --> 00:05:45,220
Like, please don't shoot, sir.
124
00:05:45,345 --> 00:05:47,597
(Loopy)
'Eh, pardon, monsieur hunter.'
125
00:05:47,722 --> 00:05:50,559
You must not shoot
the cute little chipmunk
126
00:05:50,684 --> 00:05:52,727
who does you no harm.
127
00:05:52,853 --> 00:05:56,356
Why not shoot something
that does the bad things?
128
00:05:56,481 --> 00:05:58,275
(shooter)
Like a butt-in-ski wolf?
129
00:05:58,400 --> 00:06:00,443
Oui. I mean, wow!
130
00:06:00,569 --> 00:06:01,903
Boom
131
00:06:02,028 --> 00:06:04,072
pew
132
00:06:04,197 --> 00:06:06,366
I am not the butt-in-ski wolf.
133
00:06:06,491 --> 00:06:09,661
I am considerate, charming.
134
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Yikes!
135
00:06:11,454 --> 00:06:14,583
But no one
knows it but me.
136
00:06:14,708 --> 00:06:17,586
[theme music]
8639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.