Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,470
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,130
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:07,191 --> 00:00:09,061
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:09,130 --> 00:00:11,789
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,864 --> 00:00:13,530
Voici leur histoire.
6
00:00:15,440 --> 00:00:17,088
Quentin Tarantino et ses potes
7
00:00:17,148 --> 00:00:18,068
tournaient un clip.
8
00:00:18,110 --> 00:00:18,990
Ils l'ont trouvé.
9
00:00:19,070 --> 00:00:21,990
Ils ont repéré les lieux
deux heures plus tôt, vers 19 h.
10
00:00:22,080 --> 00:00:24,990
Ils n'ont pas remarqué le défunt.
On a quadrillé la zone.
11
00:00:25,080 --> 00:00:27,762
Merci, Kelly. Tenez-moi au courant.
12
00:00:27,860 --> 00:00:30,780
Lawrence Bello, 47 ans. Il vit à Syosset.
13
00:00:30,860 --> 00:00:31,780
Plus maintenant.
14
00:00:31,860 --> 00:00:33,860
Trente-trois dollars.
Ses cartes de crédit.
15
00:00:33,961 --> 00:00:35,381
Et une femme.
16
00:00:35,860 --> 00:00:38,580
On dirait une opération
du cerveau qui a mal tourné.
17
00:00:38,780 --> 00:00:40,740
Il a dû tomber des blocs d'escalade.
18
00:00:40,830 --> 00:00:43,620
La brigade criminelle
a trouvé du sang dans le coin.
19
00:00:43,910 --> 00:00:46,710
- Il a glissé sur la glace ?
- Avec un peu d'aide.
20
00:00:46,920 --> 00:00:48,840
Il a des bleus sur le cou.
21
00:00:48,920 --> 00:00:51,880
Des traces de doigts.
Il a dû être pris à la gorge.
22
00:00:52,840 --> 00:00:54,800
Grandes mains, vu l'écart.
23
00:00:54,880 --> 00:00:57,800
La brigade criminelle
a trouvé quelque chose en face.
24
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
Il y a un monogramme. Initiales "LB".
25
00:01:00,890 --> 00:01:02,850
- Comme la victime ?
- Oui.
26
00:01:03,020 --> 00:01:05,890
L'agresseur laisse le portefeuille,
mais prend la mallette ?
27
00:01:05,980 --> 00:01:07,940
- Qu'espérait-il trouver ?
- Je ne sais pas.
28
00:01:08,020 --> 00:01:10,770
Bello n'avait pas l'air
de porter des lingots d'or.
29
00:01:10,860 --> 00:01:12,900
Carte de train Long Island Railroad.
30
00:01:13,860 --> 00:01:15,030
Sporting News...
31
00:01:16,610 --> 00:01:17,610
Un tournevis ?
32
00:01:17,700 --> 00:01:19,490
Peut-être au suspect.
33
00:01:19,570 --> 00:01:21,740
Les cadenas ont été forcés.
34
00:01:21,830 --> 00:01:22,830
Emballez ça.
35
00:01:26,080 --> 00:01:29,583
"Agence de protection
de l'enfance de New York.
36
00:01:29,672 --> 00:01:31,950
Lawrence Bello, superviseur."
37
00:01:32,130 --> 00:01:34,010
Un travailleur social.
38
00:01:34,090 --> 00:01:36,090
Les contribuables
vont avoir le cœur brisé.
39
00:01:43,140 --> 00:01:45,140
LA LOI
40
00:01:57,030 --> 00:01:59,030
L'ORDRE
41
00:02:12,090 --> 00:02:15,130
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
42
00:02:25,220 --> 00:02:29,060
Le terrain de jeu est-il connu
pour son divertissement nocturne ?
43
00:02:29,140 --> 00:02:30,060
D'après les flics,
44
00:02:30,140 --> 00:02:32,980
le pire truc là-bas,
c'est l'alcool chez les mineurs.
45
00:02:33,060 --> 00:02:36,110
On dirait que M. Bello
aimait les jeux d'argent.
46
00:02:36,190 --> 00:02:38,070
Il avait entouré ses choix de la semaine
47
00:02:38,150 --> 00:02:40,110
dans le Sporting News
trouvé dans sa mallette.
48
00:02:40,200 --> 00:02:42,120
Il a peut-être pas pu payer un bookmaker.
49
00:02:42,200 --> 00:02:44,990
Ou un taré n'aime pas
le système d'aide sociale.
50
00:02:45,080 --> 00:02:47,950
Les seules empreintes
sur la mallette sont celles de Bello.
51
00:02:48,040 --> 00:02:49,120
Rien sur le tournevis.
52
00:02:49,210 --> 00:02:52,000
Tradesman All-Pro. Ce n'est pas donné.
53
00:02:52,080 --> 00:02:53,130
C'est pour les pros.
54
00:02:53,210 --> 00:02:55,130
Plombiers, électriciens.
55
00:02:57,090 --> 00:02:59,170
Une Mme Bello veut vous voir.
56
00:03:01,180 --> 00:03:06,220
D'habitude, Larry prend le train
de 18h30 à Penn Station.
57
00:03:07,020 --> 00:03:10,020
Hier, il a appelé pour dire
qu'il avait un rendez-vous tardif.
58
00:03:10,100 --> 00:03:12,190
J'ai cru que c'était pour ses enfants.
59
00:03:13,150 --> 00:03:14,190
Ses enfants ?
60
00:03:15,150 --> 00:03:17,190
Ses enfants adoptifs.
61
00:03:18,150 --> 00:03:23,160
Il sortait des enfants des mauvais foyers
et leur trouvait des familles.
62
00:03:23,240 --> 00:03:26,950
Savez-vous pourquoi
il était dans ce parc hier soir ?
63
00:03:27,040 --> 00:03:28,120
Non.
64
00:03:28,200 --> 00:03:32,000
Il n'aimait pas le froid.
Il était toujours malade.
65
00:03:32,080 --> 00:03:33,960
Il a été agressé ?
66
00:03:34,040 --> 00:03:35,040
On ne sait pas.
67
00:03:35,130 --> 00:03:40,090
Madame Bello,
votre mari vous parlait-il de ses paris ?
68
00:03:41,090 --> 00:03:43,050
Des paris ? Il ne jouait pas.
69
00:03:44,050 --> 00:03:45,140
Pourquoi dites-vous ça ?
70
00:03:46,180 --> 00:03:49,220
On sait qu'il aimait le sport.
71
00:03:50,140 --> 00:03:54,020
Non, il regardait le sport à la télé
et lisait la page des sports.
72
00:03:54,230 --> 00:03:57,110
Ses amis partageaient-ils ses intérêts ?
73
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Larry et moi ne sortions pas beaucoup.
74
00:04:02,030 --> 00:04:03,110
On était là l'un pour l'autre.
75
00:04:04,200 --> 00:04:07,080
AGENCE DE PROTECTION DE L'ENFANCE
JEUDI 5 JANVIER
76
00:04:07,160 --> 00:04:09,120
Il venait quelques heures le matin
77
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
puis il allait sur le terrain.
78
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
Il était toujours occupé.
79
00:04:13,160 --> 00:04:15,080
Occupé à parier ?
80
00:04:16,210 --> 00:04:20,050
Vous ne lui rendez pas service
en prétendant ne rien savoir.
81
00:04:23,050 --> 00:04:26,010
Parfois, il préférait parler
des scores des Jets
82
00:04:26,090 --> 00:04:29,220
plutôt que du nombre de brûlures
de cigarette trouvées sur un enfant.
83
00:04:31,220 --> 00:04:33,100
Parfois, ce boulot...
84
00:04:34,060 --> 00:04:35,230
Il gagnait souvent aux jeux ?
85
00:04:36,230 --> 00:04:38,060
Je ne sais pas.
86
00:04:39,980 --> 00:04:41,110
Tout semblait sous contrôle.
87
00:04:41,190 --> 00:04:43,950
Vous avez vu ce qu'il avait
dans sa mallette ?
88
00:04:44,030 --> 00:04:45,030
Comme d'habitude.
89
00:04:45,200 --> 00:04:49,080
J'ai rangé ses dossiers pour ses visites.
Une liste de rendez-vous.
90
00:04:49,160 --> 00:04:51,040
Il est passé dans l'après-midi ?
91
00:04:51,120 --> 00:04:52,160
Pour ses messages.
92
00:04:55,160 --> 00:04:59,210
Un de sa femme,
un de notre superviseur, M. De Simio,
93
00:05:00,000 --> 00:05:01,050
et un des Patterson.
94
00:05:01,130 --> 00:05:03,090
- Qui sont-ils ?
- Une famille d'accueil.
95
00:05:03,210 --> 00:05:05,130
M. Bello n'arrêtait pas de les appeler.
96
00:05:05,220 --> 00:05:06,930
Il devait les voir.
97
00:05:07,010 --> 00:05:08,140
Leur dossier n'était dans sa mallette.
98
00:05:08,220 --> 00:05:11,100
Il les a contactés en fin d'après-midi.
99
00:05:12,100 --> 00:05:13,220
Vu le ton de la conversation,
100
00:05:14,020 --> 00:05:16,140
j'ai pensé qu'ils allaient
avoir une note de service.
101
00:05:16,230 --> 00:05:18,940
M. Bello avait l'air furieux.
102
00:05:19,020 --> 00:05:20,060
Vous avez une adresse ?
103
00:05:27,030 --> 00:05:30,070
"Patterson, Henry et Sharlene.
Au 300 Second Avenue."
104
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
À trois rues d'où il a été tué.
105
00:05:34,080 --> 00:05:37,080
Oui, M. Bello était là.
Il est parti peu avant 19 h.
106
00:05:37,170 --> 00:05:39,000
Il a fait quelque chose de mal ?
107
00:05:39,080 --> 00:05:42,170
À part se faire tuer
dans votre quartier hier soir ? Non.
108
00:05:43,170 --> 00:05:46,050
Sharlene, emmène les enfants
jouer dans leur chambre.
109
00:05:47,180 --> 00:05:49,010
Ils sont tous les deux adoptés ?
110
00:05:49,090 --> 00:05:50,970
Juste le petit. Robbie est à nous.
111
00:05:51,050 --> 00:05:54,100
On nous a dit que Bello vous en voulait.
112
00:05:55,140 --> 00:05:58,100
Parce qu'on a versé un acompte
pour une nouvelle maison.
113
00:05:58,190 --> 00:06:00,060
On aurait dû lui demander avant.
114
00:06:00,150 --> 00:06:03,020
Il a dit qu'un déménagement
poserait problème à l'agence,
115
00:06:03,110 --> 00:06:05,030
qu'on pourrait pas garder
tous nos enfants.
116
00:06:05,110 --> 00:06:07,070
Combien d'enfants adoptés avez-vous ?
117
00:06:07,150 --> 00:06:08,070
Trois.
118
00:06:08,150 --> 00:06:12,030
Bref, on avait tout réglé. J'ai signé
des papiers et M. Bello est parti.
119
00:06:12,120 --> 00:06:13,080
C'est drôle.
120
00:06:13,160 --> 00:06:17,000
On n'a vu aucun formulaire
avec votre nom dans sa mallette.
121
00:06:17,080 --> 00:06:19,120
Il a dit qu'il reviendrait
avec des formulaires.
122
00:06:20,040 --> 00:06:22,040
Où sont les deux autres enfants ?
123
00:06:22,130 --> 00:06:23,920
Ma sœur les a emmenés au cinéma.
124
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Un soir d'école ?
125
00:06:25,090 --> 00:06:26,130
J'ai trois enfants
126
00:06:26,210 --> 00:06:29,050
et une pile de vêtements d'hiver
près de la porte.
127
00:06:29,130 --> 00:06:32,050
J'en vois à peine assez pour deux enfants.
128
00:06:32,140 --> 00:06:34,220
Si je vais dans leur chambre,
je trouverai deux lits,
129
00:06:35,010 --> 00:06:36,060
tout pour deux enfants.
130
00:06:36,140 --> 00:06:38,020
- Pas vrai ?
- Que se passe-t-il ?
131
00:06:38,100 --> 00:06:41,060
Il allait nous dire pourquoi
il vous manque deux enfants adoptifs.
132
00:06:41,150 --> 00:06:42,150
Sharlene, ne dis rien.
133
00:06:42,230 --> 00:06:46,070
On sera plus à l'aise
de rien dire au commissariat.
134
00:06:46,150 --> 00:06:47,150
Venez.
135
00:06:49,110 --> 00:06:51,070
Je jure que je n'ai pas tué M. Bello.
136
00:06:51,160 --> 00:06:52,990
Vous savez quoi, Henry ?
137
00:06:53,200 --> 00:06:55,030
Oublions Bello.
138
00:06:55,240 --> 00:06:57,080
On veut ces enfants.
139
00:06:58,120 --> 00:07:01,000
Je ne dirai rien d'autre.
Je veux un avocat.
140
00:07:01,080 --> 00:07:02,080
Ça nous va.
141
00:07:02,170 --> 00:07:05,130
Peut-être que Mme Patterson
sera plus coopérative.
142
00:07:05,210 --> 00:07:07,000
Elle ne dira rien sans un avocat.
143
00:07:07,090 --> 00:07:09,130
Contrairement à vous,
elle n'est pas suspecte.
144
00:07:09,220 --> 00:07:11,180
Elle peut partir quand elle veut.
145
00:07:12,090 --> 00:07:13,090
Alors ? Madame Patterson ?
146
00:07:13,180 --> 00:07:16,010
Que faisait votre mari avec ces enfants ?
147
00:07:18,100 --> 00:07:21,100
Si on découvre plus tard
que vous y êtes pour quelque chose,
148
00:07:21,190 --> 00:07:23,020
ils vous prendront votre fils.
149
00:07:23,100 --> 00:07:26,020
Et après ?
Ils le mettront en famille d'accueil.
150
00:07:26,110 --> 00:07:27,230
- Laissez-la.
- Excusez-moi.
151
00:07:28,030 --> 00:07:29,990
Vous ne parlez
qu'en présence de votre avocat.
152
00:07:30,070 --> 00:07:31,110
Alors, la ferme.
153
00:07:33,070 --> 00:07:36,160
Bon, et ces enfants disparus ?
154
00:07:43,120 --> 00:07:45,080
Il n'y avait pas d'autres enfants.
155
00:07:46,000 --> 00:07:47,210
C'était l'idée de Bello.
156
00:07:48,000 --> 00:07:50,130
Il inventait des noms
et on faisait semblant de les adopter.
157
00:07:50,210 --> 00:07:53,130
Et l'État vous envoie un chèque
de 800 $ par tête tous les mois.
158
00:07:53,220 --> 00:07:56,220
On n'en gardait que la moitié.
On donnait le reste à Bello.
159
00:07:57,140 --> 00:07:59,930
Il disait que tout irait bien,
qu'il l'avait déjà fait.
160
00:08:00,020 --> 00:08:03,020
Tout allait bien
jusqu'à ce qu'on décide de déménager.
161
00:08:03,140 --> 00:08:04,980
Bello a pété les plombs.
162
00:08:05,060 --> 00:08:07,110
Déménager mènerait
à une nouvelle inspection
163
00:08:07,190 --> 00:08:08,940
de l'agence.
164
00:08:09,030 --> 00:08:11,030
Il nous a dit de déchirer le bail.
165
00:08:11,190 --> 00:08:12,110
Puis il est parti.
166
00:08:12,200 --> 00:08:14,240
Juste avant 19 h, je vous l'ai dit.
167
00:08:22,210 --> 00:08:24,210
Des enfants adoptés virtuels.
168
00:08:25,000 --> 00:08:27,040
Pas étonnant, après le sexe virtuel.
169
00:08:27,130 --> 00:08:28,210
Leur histoire tient debout ?
170
00:08:29,000 --> 00:08:31,130
Ils avouent la fraude
pour éviter d'être accusés de meurtre ?
171
00:08:31,210 --> 00:08:32,090
Peut-être.
172
00:08:32,170 --> 00:08:34,090
Ou on leur accorde trop de mérite.
173
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
Bello avait une dépendance aux jeux.
174
00:08:36,220 --> 00:08:39,140
Ils sont sans doute pas les seuls
parents adoptifs de son équipe.
175
00:08:39,220 --> 00:08:42,930
Avec plusieurs pots-de-vin,
il devait avoir du fric dans sa mallette.
176
00:08:43,020 --> 00:08:43,850
Quelqu'un savait.
177
00:08:44,140 --> 00:08:46,150
Un autre parent
avec des enfants virtuels ?
178
00:08:46,230 --> 00:08:48,110
Coffrez-les pour fraude.
179
00:08:48,190 --> 00:08:50,190
Et trouvez qui d'autre était dans le coup.
180
00:08:52,150 --> 00:08:54,950
AGENCE DE PROTECTION DE L'ENFANCE
JEUDI 5 JANVIER
181
00:08:55,030 --> 00:08:57,110
Je pourrais repérer
tous les charlatans en une demi-heure
182
00:08:57,200 --> 00:08:59,950
si on avait accès
aux certificats de naissance.
183
00:09:00,030 --> 00:09:01,990
Ils nous le promettent depuis deux ans.
184
00:09:02,080 --> 00:09:04,160
Ils ont promis de réparer
ma chaise depuis trois ans.
185
00:09:05,160 --> 00:09:07,120
Ça va prendre plusieurs jours.
186
00:09:10,210 --> 00:09:12,960
La première fois
qu'une famille adopte un enfant,
187
00:09:13,050 --> 00:09:14,090
ils sont scrutés au microscope ?
188
00:09:14,170 --> 00:09:17,130
Il y a une période d'essai
et des inspections hebdomadaires.
189
00:09:17,220 --> 00:09:19,010
Plein de gens sont impliqués.
190
00:09:19,100 --> 00:09:21,010
Mais pas pour un second enfant ?
191
00:09:21,100 --> 00:09:22,220
La famille d'accueil a été validée.
192
00:09:23,020 --> 00:09:25,230
C'est moins surveillé.
Un seul travailleur social est impliqué.
193
00:09:27,020 --> 00:09:30,020
Je vais chercher parmi les familles
d'accueil avec plusieurs enfants,
194
00:09:30,110 --> 00:09:32,980
et croiser les références au nom de Bello.
195
00:09:34,240 --> 00:09:36,070
C'est parti.
196
00:09:39,070 --> 00:09:40,030
Ça n'a aucun sens.
197
00:09:40,120 --> 00:09:42,240
Ce dossier est inactif
depuis plus d'un an.
198
00:09:42,990 --> 00:09:44,120
Puis Bello l'a téléchargé hier.
199
00:09:44,200 --> 00:09:45,960
Le jour de sa mort.
200
00:09:46,040 --> 00:09:47,040
À qui appartient ce dossier ?
201
00:09:47,120 --> 00:09:48,040
Les Corbin.
202
00:09:48,120 --> 00:09:52,000
Deux enfants adoptés en quatre ans,
puis rien depuis un an.
203
00:09:52,090 --> 00:09:55,170
Et le dossier n'était pas
dans le bureau ou la mallette de Bello.
204
00:09:57,170 --> 00:09:59,220
- Alan Corbin ?
- Qui êtes-vous ?
205
00:10:00,010 --> 00:10:01,970
La police. On peut entrer ?
206
00:10:02,050 --> 00:10:04,020
Lennie Briscoe. Que fais-tu ici ?
207
00:10:04,100 --> 00:10:05,220
Je suis sur un homicide, Sal.
208
00:10:06,020 --> 00:10:07,100
- Larry Bello.
- Et toi ?
209
00:10:07,180 --> 00:10:08,190
Larry Bello ?
210
00:10:09,230 --> 00:10:10,980
De l'agence de protection ?
211
00:10:11,060 --> 00:10:12,060
Vous le connaissez ?
212
00:10:13,020 --> 00:10:14,110
Il a placé Alex avec nous.
213
00:10:14,190 --> 00:10:17,070
- Alex étant...
- Leur fils adoptif.
214
00:10:17,150 --> 00:10:19,070
Il a été enlevé ce matin.
215
00:10:23,240 --> 00:10:26,000
On venait d'arriver au zoo pour enfants.
216
00:10:26,080 --> 00:10:28,080
Alex voulait voir les ours polaires.
217
00:10:28,160 --> 00:10:31,080
J'ai tourné la tête
une seconde et il a disparu.
218
00:10:31,170 --> 00:10:33,210
C'est un beau garçon.
Vous l'avez depuis quand ?
219
00:10:34,170 --> 00:10:37,010
On a signé
les papiers d'adoption il y a sept mois.
220
00:10:37,090 --> 00:10:40,970
Il était chez nous neuf mois avant.
221
00:10:41,050 --> 00:10:42,220
Alex était un bébé de toxicos.
222
00:10:43,010 --> 00:10:46,020
Quand il est venu à nous,
il était si petit, si frêle.
223
00:10:46,180 --> 00:10:49,230
Mais maintenant, il va bien.
224
00:10:50,020 --> 00:10:52,150
L'appel de rançon est arrivé
une heure après l'enlèvement.
225
00:10:52,230 --> 00:10:54,980
Une voix d'homme, il avait l'air Noir.
226
00:10:55,070 --> 00:10:56,980
- Combien veulent-ils ?
- Pas dit.
227
00:10:57,070 --> 00:10:59,950
Il a dit que le petit
allait bien et qu'il rappellerait.
228
00:11:00,030 --> 00:11:04,080
Vous pensez que ceux qui ont tué
M. Bello ont enlevé Alex ?
229
00:11:06,200 --> 00:11:08,160
C'est peut-être une coïncidence.
230
00:11:12,080 --> 00:11:15,040
On a interrogé tous ceux
qui ont mis les pieds chez les Corbin.
231
00:11:15,130 --> 00:11:17,050
Des bonnes, des artisans.
232
00:11:17,130 --> 00:11:19,050
Mais un travailleur social ? Allez.
233
00:11:19,130 --> 00:11:20,090
C'est du jamais-vu.
234
00:11:20,170 --> 00:11:23,970
Si Bello était dans le coup,
que fait-il à la morgue ?
235
00:11:24,050 --> 00:11:26,060
Il a donné l'adresse
des Corbin à ses partenaires,
236
00:11:26,140 --> 00:11:27,970
et ils l'ont évincé par cupidité.
237
00:11:28,060 --> 00:11:29,100
Il ne s'agit pas d'argent.
238
00:11:29,180 --> 00:11:32,140
L'appel a été passé il y a huit heures.
Il n'a pas donné de prix.
239
00:11:32,230 --> 00:11:34,020
Qu'est-ce que vous pensez ?
240
00:11:34,110 --> 00:11:37,020
Quand un enfant est adopté,
son dossier est scellé.
241
00:11:37,110 --> 00:11:39,110
Pour protéger l'intimité
des parents biologiques.
242
00:11:39,190 --> 00:11:40,240
Et celle du gamin.
243
00:11:41,030 --> 00:11:42,950
Si les parents biologiques cherchent Alex,
244
00:11:43,030 --> 00:11:44,070
Larry Bello est l'homme à voir.
245
00:11:44,160 --> 00:11:45,120
Non, la mère se drogue.
246
00:11:45,200 --> 00:11:48,080
C'est connu
pour affaiblir l'instinct maternel.
247
00:11:48,160 --> 00:11:51,210
Oui, mais un homme a tué Bello.
Un homme a demandé la rançon.
248
00:11:52,000 --> 00:11:53,120
On cherche peut-être le père.
249
00:11:54,130 --> 00:11:55,210
La vache !
250
00:11:56,000 --> 00:11:58,050
Le bleu a peut-être raison.
Je m'en occupe.
251
00:11:58,130 --> 00:11:59,050
Non, on va enquêter.
252
00:11:59,130 --> 00:12:02,970
On s'occupe de l'homicide, Sal.
Le bleu et moi sommes les chefs.
253
00:12:03,050 --> 00:12:05,090
Votre défunt n'ira nulle part.
Un enfant a disparu.
254
00:12:05,180 --> 00:12:09,060
Calmez vos ego, messieurs.
Il y en a assez pour tout le monde.
255
00:12:09,140 --> 00:12:11,020
Inspecteur Martel, parlez aux Corbin.
256
00:12:11,100 --> 00:12:13,060
Voyez ce qu'ils savent
des parents biologiques.
257
00:12:13,140 --> 00:12:17,980
Vous deux, allez à l'agence
et ouvrez le dossier de ce garçon.
258
00:12:18,070 --> 00:12:19,070
Vous savez ce qui m'attend
259
00:12:19,150 --> 00:12:22,030
si je vous laisse voir
ce dossier sans l'accord d'un juge ?
260
00:12:22,110 --> 00:12:26,030
À part un dîner offert au Palm ?
261
00:12:26,200 --> 00:12:29,120
Ça me changera de pointer au chômage.
262
00:12:29,200 --> 00:12:32,160
Pas le temps de lécher les bottes
d'un juge des affaires familiales.
263
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
Donnez-nous le nom
des parents biologiques,
264
00:12:35,000 --> 00:12:37,080
on promet que personne
ne saura d'où ça vient.
265
00:12:39,130 --> 00:12:41,090
Désolé, je ne peux pas.
Je risque un procès.
266
00:12:42,090 --> 00:12:43,130
Écoutez-moi bien.
267
00:12:43,220 --> 00:12:45,130
Si on arrive trop tard à cause de vous,
268
00:12:45,220 --> 00:12:47,090
un procès sera le cadet de vos soucis.
269
00:12:47,180 --> 00:12:49,050
Rey, du calme.
270
00:12:49,140 --> 00:12:51,140
On ne veut pas vous causer d'ennuis.
271
00:12:51,220 --> 00:12:54,230
Mettez-nous sur la bonne voie.
272
00:12:58,190 --> 00:13:00,150
La mère était accro au crack.
273
00:13:01,150 --> 00:13:04,030
Quand Bello a pris en charge
son enfant, il l'a recommandée
274
00:13:04,110 --> 00:13:06,240
à l'un de nos six centres de désintox.
275
00:13:07,240 --> 00:13:10,030
CENTRE DE DÉSINTOXICATION BASKIND
VENDREDI 6 JANVIER
276
00:13:10,120 --> 00:13:13,080
Une recommandation
de Larry Bello il y a 16 mois ?
277
00:13:13,160 --> 00:13:16,040
Même si j'avais le temps,
ces fichiers sont archivés.
278
00:13:16,120 --> 00:13:19,000
Ça vous aidera peut-être.
Une photo de son fils.
279
00:13:19,080 --> 00:13:20,130
Il s'appelle Alex.
280
00:13:20,210 --> 00:13:23,090
Oui, j'ai vu une photo de lui bébé.
281
00:13:23,170 --> 00:13:26,050
Je m'en souviens à cause
de la tache de naissance au poignet.
282
00:13:26,130 --> 00:13:28,050
Vous connaissez le nom de la mère ?
283
00:13:28,220 --> 00:13:31,140
Mays, comme Willie. Jenny Mays.
284
00:13:31,220 --> 00:13:33,100
Un sacré caractère.
285
00:13:33,180 --> 00:13:35,020
Elle a dit qu'il s'appelait Jamal.
286
00:13:35,100 --> 00:13:37,940
Et le père du garçon ?
A-t-elle déjà parlé de lui ?
287
00:13:38,020 --> 00:13:39,060
Elle parlait à peine du garçon.
288
00:13:39,150 --> 00:13:41,940
J'ai dû la supplier de me montrer
une photo de lui.
289
00:13:42,020 --> 00:13:43,070
Une idée où elle est ?
290
00:13:43,150 --> 00:13:46,070
Non. Elle a fait plusieurs séjours ici,
pendant quelques mois.
291
00:13:46,150 --> 00:13:48,030
Puis elle a attrapé une pneumonie.
292
00:13:48,110 --> 00:13:49,990
On l'a envoyée à l'hôpital Mont Sinaï.
293
00:13:50,070 --> 00:13:52,200
L'État lui a retiré
ses droits parentaux à ce moment-là.
294
00:13:52,990 --> 00:13:54,040
Ça a dû lui remonter le moral.
295
00:13:54,120 --> 00:13:56,000
Procédure standard.
296
00:13:56,080 --> 00:13:58,920
Elle ne s'intéressait pas
à son fils. L'État devait agir.
297
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Comme appeler sa famille ?
298
00:14:01,090 --> 00:14:03,130
Elle a parlé de gens à Springfield,
dans le Massachusetts.
299
00:14:03,210 --> 00:14:05,210
Ils ont dû essayer de les contacter.
300
00:14:07,170 --> 00:14:09,050
Contactez l'hôpital Mont Sinaï.
301
00:14:09,130 --> 00:14:10,970
Ils ont son dossier médical.
302
00:14:11,050 --> 00:14:12,100
Munroe.
303
00:14:12,180 --> 00:14:14,140
Jenny Mays. Appartement 2D.
304
00:14:14,220 --> 00:14:16,140
Deux carreaux cassés
dans la salle de bain.
305
00:14:16,230 --> 00:14:19,060
J'aurais pu la faire payer,
mais je ne l'ai pas fait.
306
00:14:19,140 --> 00:14:20,940
Elle a déménagé il y a cinq mois.
307
00:14:21,020 --> 00:14:22,230
L'hôpital vous a donné cette adresse ?
308
00:14:22,261 --> 00:14:22,980
Oui.
309
00:14:23,820 --> 00:14:25,110
Elle n'avait pas l'air malade.
310
00:14:25,190 --> 00:14:26,990
Rien de contagieux au moins ?
311
00:14:27,070 --> 00:14:29,110
A-t-elle laissé une adresse ?
312
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
Non.
313
00:14:30,990 --> 00:14:32,120
Elle doit vivre avec son petit ami.
314
00:14:32,200 --> 00:14:34,990
Il est venu deux ou trois fois
chercher son courrier.
315
00:14:35,080 --> 00:14:37,200
- Il a un nom ?
- Michael.
316
00:14:38,000 --> 00:14:39,210
Un beau garçon. Grand.
317
00:14:40,000 --> 00:14:41,080
Jenny avait un travail ?
318
00:14:41,170 --> 00:14:43,040
Elle était caissière chez Loehmann's,
319
00:14:43,130 --> 00:14:45,000
mais elle a arrêté avant de déménager.
320
00:14:45,090 --> 00:14:46,960
Elle aurait trouvé mieux ailleurs.
321
00:14:47,050 --> 00:14:48,130
Je vais repose la question.
322
00:14:48,220 --> 00:14:49,970
Pour le loyer,
323
00:14:50,050 --> 00:14:51,220
de quelle banque venait le chèque ?
324
00:14:52,010 --> 00:14:53,930
Je ne prends pas les chèques.
325
00:14:54,010 --> 00:14:54,930
Que du liquide.
326
00:14:55,010 --> 00:14:56,970
Sauf un mois,
je l'ai laissée payer en échange.
327
00:14:57,060 --> 00:14:58,230
Elle a fait des cookies ?
328
00:14:59,020 --> 00:15:01,060
Mon disjoncteur avait sauté.
Son copain l'a remplacé.
329
00:15:01,150 --> 00:15:03,230
Neuf à prix coûtant. Il est électricien.
330
00:15:04,020 --> 00:15:05,070
Où travaille-t-il ?
331
00:15:05,150 --> 00:15:08,150
Il y a un autocollant sur le disjoncteur
avec un numéro de téléphone
332
00:15:08,240 --> 00:15:10,070
au cas où j'aurais besoin d'aide.
333
00:15:10,150 --> 00:15:11,110
Venez.
334
00:15:13,160 --> 00:15:15,120
Nous cherchons Michael Walters.
335
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
Mikey.
336
00:15:23,080 --> 00:15:24,130
J'ai fait quoi, mec ?
337
00:15:24,210 --> 00:15:26,090
Rien, jusqu'à ce que tu coures.
338
00:15:26,170 --> 00:15:28,960
Michael Walters,
je vous arrête pour obstruction.
339
00:15:29,050 --> 00:15:31,050
Vous avez le droit de garder le silence.
340
00:15:31,130 --> 00:15:32,090
Ce n'est pas mon gosse.
341
00:15:32,180 --> 00:15:34,010
Mais tu as aidé Jenny à l'enlever.
342
00:15:34,090 --> 00:15:35,140
Non.
343
00:15:35,220 --> 00:15:37,100
J'ignorais qu'elle avait un enfant.
344
00:15:37,180 --> 00:15:39,980
Pourquoi être parti en courant ?
345
00:15:40,060 --> 00:15:41,940
C'est un mécanisme de survie.
346
00:15:42,020 --> 00:15:45,060
Visages pâles, costumes sombres.
D'habitude, ça craint.
347
00:15:45,150 --> 00:15:47,110
Voici ce qui craint.
348
00:15:48,070 --> 00:15:51,950
Il a fait tomber son tournevis
près de la mallette de Larry Bello.
349
00:15:52,030 --> 00:15:54,070
Un Tradesman All-Pro,
comme tout son équipement.
350
00:15:54,160 --> 00:15:56,080
Comme beaucoup d'outils dans cette ville.
351
00:15:56,160 --> 00:15:59,160
Ça nous a permis d'obtenir
un mandat de perquisition.
352
00:15:59,240 --> 00:16:01,210
On a des agents sur place.
353
00:16:03,000 --> 00:16:05,960
Je crois que Mikey n'aime pas ça.
354
00:16:06,040 --> 00:16:08,000
Fais comme chez toi.
355
00:16:08,090 --> 00:16:09,090
Dis-nous où est le garçon.
356
00:16:09,170 --> 00:16:10,090
Ne dites rien.
357
00:16:10,170 --> 00:16:12,010
Il est avec Jenny ?
358
00:16:13,090 --> 00:16:14,220
Où sont-ils ?
359
00:16:17,220 --> 00:16:19,100
J'ignore de quoi vous parlez.
360
00:16:25,100 --> 00:16:26,150
Curtis.
361
00:16:28,980 --> 00:16:31,190
Oui. D'accord, merci.
362
00:16:33,070 --> 00:16:34,150
C'était l'inspecteur Martel.
363
00:16:35,160 --> 00:16:38,990
Il a trouvé une paire de chaussures
chez M. Walters.
364
00:16:39,990 --> 00:16:42,040
Elles correspondent
aux empreintes au terrain de jeu.
365
00:16:42,120 --> 00:16:44,000
Et devine quoi ?
366
00:16:44,080 --> 00:16:45,210
Du sang sur les semelles.
367
00:16:51,210 --> 00:16:53,010
Laissez-nous une minute.
368
00:17:01,100 --> 00:17:04,020
- Merci d'avoir appelé.
- C'était trop beau pour être vrai.
369
00:17:04,100 --> 00:17:06,150
Martel a appelé
de l'appartement de Walters.
370
00:17:06,230 --> 00:17:07,980
Jenny y habite.
371
00:17:08,060 --> 00:17:10,190
Il reste au cas où elle se montrerait.
372
00:17:17,990 --> 00:17:19,990
Au royaume des "et si".
373
00:17:20,080 --> 00:17:23,080
Bello a vendu une adresse à Jenny Mays.
374
00:17:23,160 --> 00:17:26,960
Elle a demandé à mon client
de faire l'intermédiaire.
375
00:17:27,040 --> 00:17:30,130
Puis Bello a fait monter les enchères.
Il y a eu une bagarre.
376
00:17:30,210 --> 00:17:32,960
J'ai compris. C'était un accident.
377
00:17:33,050 --> 00:17:34,130
Oui.
378
00:17:34,210 --> 00:17:37,010
Il plaide l'homicide involontaire,
peine minimale.
379
00:17:37,090 --> 00:17:38,970
Et on a Alex Corbin.
380
00:17:39,050 --> 00:17:40,220
Il vous aidera du mieux qu'il pourra.
381
00:17:43,060 --> 00:17:45,100
Je vais recommander ça au procureur.
382
00:17:45,180 --> 00:17:47,140
Maintenant, il parle.
383
00:17:51,110 --> 00:17:53,110
Jenny l'a emmené chez ma sœur.
384
00:17:55,110 --> 00:17:57,070
Ne lui faites pas de mal.
385
00:18:00,990 --> 00:18:02,950
- Jenny Mays ?
- Non, Darla. Darla Walters.
386
00:18:03,040 --> 00:18:05,120
- Où sont-ils ?
- Qui ? Il se passe quoi ?
387
00:18:05,200 --> 00:18:08,920
Darla, tu veux rejoindre
ton frère Michael au commissariat ?
388
00:18:09,000 --> 00:18:10,960
Continue de faire la maline.
389
00:18:11,040 --> 00:18:14,050
Elle est partie il y a une heure
avec son fils. Elle a pris sa valise.
390
00:18:14,130 --> 00:18:15,960
Où ça ? Où ?
391
00:18:16,050 --> 00:18:18,090
Elle a appelé un taxi.
Elle a dit Port Authority.
392
00:18:18,180 --> 00:18:20,010
La famille dans le Massachusetts.
393
00:18:20,090 --> 00:18:21,090
Garde un œil sur elle.
394
00:18:21,180 --> 00:18:23,060
On l'a arrêtée à la sortie du terminal.
395
00:18:23,140 --> 00:18:26,020
Les passagers sont encore à bord.
Ils ne sont pas contents.
396
00:18:26,100 --> 00:18:27,100
Merci.
397
00:18:47,250 --> 00:18:49,120
Salut, petit.
398
00:18:50,120 --> 00:18:51,080
C'est toi, Alex ?
399
00:18:51,170 --> 00:18:53,040
Il s'appelle Jamal.
400
00:18:53,130 --> 00:18:54,170
Et tu es Jenny.
401
00:18:55,130 --> 00:18:57,210
T'inquiète, Jamal. Tout va bien se passer.
402
00:18:58,010 --> 00:18:59,010
Debout.
403
00:18:59,090 --> 00:19:03,010
Jenny Mays, je vous arrête
pour l'enlèvement d'Alex Corbin
404
00:19:03,100 --> 00:19:04,970
et le meurtre de Lawrence Bello.
405
00:19:05,060 --> 00:19:07,060
Vous avez le droit de garder le silence.
406
00:19:10,020 --> 00:19:13,110
À moins qu'ils n'aient changé les règles
depuis la dernière fois,
407
00:19:13,190 --> 00:19:15,070
un meurtre nécessite un crime.
408
00:19:15,150 --> 00:19:17,030
Essayez enlèvement, Paul.
409
00:19:17,110 --> 00:19:21,030
Perpétration et conduite menant
à la mort de Larry Bello.
410
00:19:21,110 --> 00:19:23,070
Mike ne m'a jamais dit ce qu'il faisait.
411
00:19:23,160 --> 00:19:25,120
Je l'ai appris aux infos.
412
00:19:25,200 --> 00:19:27,080
C'était votre complice.
413
00:19:27,160 --> 00:19:28,950
Partagez le crime et la peine.
414
00:19:29,040 --> 00:19:30,080
Complice de quoi ?
415
00:19:30,160 --> 00:19:32,080
Elle n'avait aucune intention
d'enlever son fils.
416
00:19:32,170 --> 00:19:33,210
Elle voulait juste le voir.
417
00:19:34,000 --> 00:19:36,210
J'étais une junkie malade
quand ils me l'ont pris.
418
00:19:37,170 --> 00:19:39,010
Je n'ai pas pu lui dire au revoir.
419
00:19:39,090 --> 00:19:41,050
Vous dites au revoir
en fuyant à Springfield ?
420
00:19:41,130 --> 00:19:44,010
Elle a vu son fils dans la rue,
l'émotion l'a submergée.
421
00:19:44,090 --> 00:19:45,050
Elle l'a emmené.
422
00:19:45,140 --> 00:19:47,060
Ça s'appelle l'instinct maternel.
423
00:19:47,220 --> 00:19:50,020
Et la demande de rançon ?
424
00:19:50,100 --> 00:19:53,100
Je voulais juste dire aux Corbin
que Jamal allait bien,
425
00:19:53,190 --> 00:19:55,020
pour qu'ils ne s'inquiètent pas.
426
00:19:55,110 --> 00:19:57,940
Jack, on a un bureaucrate corrompu mort
427
00:19:58,030 --> 00:19:59,030
et son assassin a avoué.
428
00:19:59,110 --> 00:20:01,110
Une ex-toxicomane avec un bon travail,
429
00:20:01,190 --> 00:20:03,110
qui n'est coupable
que de vouloir son fils.
430
00:20:03,200 --> 00:20:05,120
Faites une offre raisonnable.
431
00:20:10,080 --> 00:20:11,080
Je vous tiens au courant.
432
00:20:11,160 --> 00:20:12,960
Pour info,
433
00:20:13,040 --> 00:20:16,040
on acceptera
la garde de l'enfant et un sursis.
434
00:20:16,130 --> 00:20:19,130
Sans nouvelles d'ici demain,
je prépare ma demande de rejet.
435
00:20:20,170 --> 00:20:23,220
Vous devez déjà
avoir un brouillon dans votre serviette.
436
00:20:26,090 --> 00:20:28,970
Elle voulait juste le voir. C'est tout.
437
00:20:29,060 --> 00:20:31,060
On n'a organisé aucun enlèvement.
438
00:20:31,140 --> 00:20:34,020
Vous avez dit aux Corbin
que vous vouliez une rançon.
439
00:20:34,140 --> 00:20:35,230
On ne voulait pas d'argent.
440
00:20:36,020 --> 00:20:38,110
Elle m'a dit de les appeler
pour les dérouter.
441
00:20:39,020 --> 00:20:40,940
Elle a pensé à ça
442
00:20:41,030 --> 00:20:44,070
et vous voulez nous faire croire
qu'elle n'a pas pensé à kidnapper son fils
443
00:20:44,150 --> 00:20:45,070
avant de le voir ?
444
00:20:45,160 --> 00:20:48,160
Si elle m'avait dit qu'elle l'enlèverait,
je ne l'aurais pas aidée.
445
00:20:48,240 --> 00:20:50,120
Je ne veux pas d'enfants. Elle le sait.
446
00:20:50,200 --> 00:20:53,960
La discussion est terminée.
On nous avait promis un accord.
447
00:20:54,040 --> 00:20:56,210
Pas d'accord
tant qu'il ne dit pas la vérité.
448
00:20:57,170 --> 00:21:00,960
Il a menti sur son départ
et il ment encore sur son implication.
449
00:21:01,050 --> 00:21:02,130
J'ignorais qu'elle prendrait le bus.
450
00:21:02,210 --> 00:21:04,220
Elle a dû paniquer. C'est tout.
451
00:21:08,180 --> 00:21:10,100
Je vous ai dit tout ce que je savais.
452
00:21:12,140 --> 00:21:14,140
On ne voulait faire de mal à personne.
453
00:21:16,100 --> 00:21:17,190
Les choses ont mal tourné.
454
00:21:18,110 --> 00:21:20,070
Elle rejette le meurtre sur son petit ami.
455
00:21:20,150 --> 00:21:23,070
Tant qu'il continuera à mentir pour elle,
elle pourrait s'en tirer.
456
00:21:23,150 --> 00:21:25,030
Ça me donne mal à la tête.
457
00:21:25,110 --> 00:21:28,950
Oubliez le meurtre. Voyez si elle accepte
l'accusation d'enlèvement.
458
00:21:29,030 --> 00:21:32,080
Paul demande la garde
de l'enfant et pas de prison.
459
00:21:32,160 --> 00:21:34,000
C'est inacceptable.
460
00:21:34,080 --> 00:21:35,960
Coupez la poire en deux.
461
00:21:36,040 --> 00:21:39,040
Couper la poire en deux ?
Vous avez lu le dossier de Jenny Mays ?
462
00:21:39,130 --> 00:21:41,960
Vous allez m'en faire
un résumé, j'imagine.
463
00:21:42,050 --> 00:21:43,960
Accro au crack depuis l'âge de 17 ans.
464
00:21:44,050 --> 00:21:45,090
Sans arrêt en désintox.
465
00:21:45,170 --> 00:21:48,140
Arrêtée pour vagabondage,
vol mineur, possession de drogue.
466
00:21:48,220 --> 00:21:50,050
C'est dans l'ordre des choses.
467
00:21:50,140 --> 00:21:52,100
À l'arrivée des services sociaux
il y a 18 mois,
468
00:21:52,180 --> 00:21:54,140
ils ont trouvé
son fils étendu dans sa crasse.
469
00:21:54,220 --> 00:21:57,980
Il a pleuré dix heures
pendant qu'elle achetait de la drogue.
470
00:21:58,060 --> 00:22:00,940
Il était sous-alimenté, maigre,
couvert d'éruptions cutanées.
471
00:22:01,020 --> 00:22:03,070
S'ils ne lui avaient pas enlevé,
il serait mort.
472
00:22:03,150 --> 00:22:05,030
Si la police ne l'avait pas trouvée,
473
00:22:05,110 --> 00:22:06,990
imaginez ce qu'il aurait subi.
474
00:22:07,070 --> 00:22:09,030
Elle n'est pas accusée
d'être une mauvaise mère.
475
00:22:09,110 --> 00:22:11,030
Son histoire ne tient pas debout.
476
00:22:11,120 --> 00:22:13,080
Elle n'est pas accusée
de nous avoir menti.
477
00:22:13,160 --> 00:22:16,250
Si elle a prémédité
l'enlèvement, prouvez-le.
478
00:22:17,160 --> 00:22:20,170
Avant que Paul ne nous jette
les charges à la figure.
479
00:22:22,040 --> 00:22:24,130
NUCOR DATA
MARDI 10 JANVIER
480
00:22:24,210 --> 00:22:26,090
C'est son bureau.
481
00:22:26,170 --> 00:22:29,050
La police a dit
qu'ils passeraient prendre ses affaires.
482
00:22:29,130 --> 00:22:31,180
Je n'aurais jamais imaginé
la voir aux infos.
483
00:22:32,100 --> 00:22:33,970
Elle vous parlait de Jamal ?
484
00:22:34,060 --> 00:22:38,020
Juste qu'elle l'a fait adopter
pour des raisons médicales.
485
00:22:38,100 --> 00:22:40,100
Une dépendance au crack. Au passé.
486
00:22:40,190 --> 00:22:42,020
Pas Jenny.
487
00:22:42,150 --> 00:22:44,980
Elle avait bien gardé ça pour elle.
488
00:22:45,070 --> 00:22:46,150
A-t-elle dit vouloir le récupérer ?
489
00:22:46,230 --> 00:22:48,240
Non. Je n'étais pas si proche d'elle.
490
00:22:48,990 --> 00:22:51,160
Elle emmenait son fils à Springfield
quand elle a été arrêtée.
491
00:22:51,240 --> 00:22:53,950
Avait-elle l'air de vouloir partir ?
492
00:22:54,030 --> 00:22:56,120
Elle a parlé de Springfield
il y a deux semaines
493
00:22:56,200 --> 00:22:59,960
quand je l'ai aidée à changer
le versement direct de son salaire.
494
00:23:00,040 --> 00:23:02,040
Elle déplaçait son compte
de la caisse populaire
495
00:23:02,130 --> 00:23:03,130
à la banque d'Union Square.
496
00:23:03,210 --> 00:23:05,000
Je ne vois pas le rapport.
497
00:23:05,090 --> 00:23:08,050
Il y a une filiale de la banque
à Springfield, où vivent ses parents.
498
00:23:08,130 --> 00:23:10,970
Elle a dit qu'ils n'avaient
que la sécurité sociale.
499
00:23:11,050 --> 00:23:13,930
Elle voulait leur envoyer
de l'argent tous les mois.
500
00:23:14,010 --> 00:23:16,060
Elle était pressée de finir la paperasse.
501
00:23:17,020 --> 00:23:18,020
Elle est méticuleuse.
502
00:23:18,100 --> 00:23:19,020
Elle fuyait,
503
00:23:19,100 --> 00:23:21,980
mais pas sans s'assurer
qu'elle recevrait son dernier salaire.
504
00:23:22,060 --> 00:23:25,020
Paul dira que le changement de banque
était pour soutenir ses parents.
505
00:23:25,110 --> 00:23:26,980
Elle fait briller son auréole.
506
00:23:27,070 --> 00:23:29,030
Seuls ses parents portent une auréole.
507
00:23:29,110 --> 00:23:31,950
J'ai vérifié
auprès de l'état civil de Springfield.
508
00:23:32,030 --> 00:23:33,120
Ils sont morts tous les deux.
509
00:23:33,200 --> 00:23:34,950
Bien vu, Claire.
510
00:23:35,030 --> 00:23:37,120
Ce n'est qu'une preuve indirecte
de préméditation.
511
00:23:37,200 --> 00:23:40,000
- Il faut étayer ça.
- Le petit ami.
512
00:23:40,080 --> 00:23:41,960
Sauf si Jenny ne lui a jamais dit.
513
00:23:42,040 --> 00:23:43,080
Ça ne m'étonnerait pas.
514
00:23:44,040 --> 00:23:45,090
Vous inventez tout.
515
00:23:45,170 --> 00:23:47,050
Regardez la date tamponnée.
516
00:23:47,130 --> 00:23:50,170
Elle a ouvert le compte une semaine
avant l'enlèvement d'Alex.
517
00:23:52,220 --> 00:23:54,090
Elle me l'aurait dit.
518
00:23:55,180 --> 00:23:59,980
Monsieur Walters,
mentir au nom de Jenny est noble,
519
00:24:00,060 --> 00:24:02,140
mais c'est un gouffre sans fond pour vous.
520
00:24:02,230 --> 00:24:04,940
Je n'arrive pas à le croire.
521
00:24:05,020 --> 00:24:07,230
Bon, elle l'a manipulé.
522
00:24:08,150 --> 00:24:09,110
Vous remuez le couteau ?
523
00:24:09,190 --> 00:24:13,030
En fait, on espérait
qu'elle lui ait dit quelque chose.
524
00:24:15,160 --> 00:24:17,030
Et Larry Bello ?
525
00:24:18,030 --> 00:24:20,080
Que vous a-t-elle dit sur lui ?
526
00:24:22,040 --> 00:24:24,000
Elle savait qu'il risquait d'être blessé.
527
00:24:25,080 --> 00:24:29,090
Il voulait 1 000 $
pour l'adresse, alors elle a tout réuni.
528
00:24:29,170 --> 00:24:32,130
Une heure avant la réunion,
il a dit qu'il voulait 2 000 $.
529
00:24:32,220 --> 00:24:34,090
Jenny a pété les plombs.
530
00:24:35,180 --> 00:24:37,970
Elle voulait cette adresse,
quoi qu'il en coûte.
531
00:24:38,050 --> 00:24:39,010
Y compris le meurtre ?
532
00:24:39,100 --> 00:24:40,100
Non.
533
00:24:41,140 --> 00:24:44,020
On pensait devoir lui faire peur,
mais pas le tuer.
534
00:24:45,190 --> 00:24:48,060
BUREAU DU JUGE CRYRUS METCALFE
LUNDI 23 JANVIER
535
00:24:48,150 --> 00:24:51,230
Je ne demanderais pas un non-lieu
si ma requête était sans valeur.
536
00:24:51,990 --> 00:24:54,070
J'ai poursuivi des dizaines
d'accusations pour meurtre.
537
00:24:54,150 --> 00:24:56,990
Je connais les conditions.
Ce crime ne les remplit pas.
538
00:24:57,070 --> 00:24:57,990
Classique.
539
00:24:58,070 --> 00:25:00,080
Il faut un crime,
dans ce cas un enlèvement,
540
00:25:00,160 --> 00:25:02,120
et un meurtre
pendant l'exécution de ce crime.
541
00:25:02,200 --> 00:25:05,120
L'intention d'enlèvement n'était pas
établie au moment du meurtre.
542
00:25:05,210 --> 00:25:07,080
Ce sont des crimes séparés.
543
00:25:07,170 --> 00:25:09,040
Au sujet des déclarations sous serment,
544
00:25:09,130 --> 00:25:11,960
Mme Mays a préparé
son départ de l'État avec son fils
545
00:25:12,050 --> 00:25:13,970
une semaine avant la mort de M. Bello.
546
00:25:14,050 --> 00:25:16,050
Cette preuve est sujette à interprétation.
547
00:25:16,130 --> 00:25:19,010
Elle a dépensé son argent
pour obtenir l'adresse du garçon.
548
00:25:19,100 --> 00:25:20,970
Ce n'était pas que pour dire bonjour.
549
00:25:21,060 --> 00:25:22,100
Quels que soient ses projets,
550
00:25:22,180 --> 00:25:24,060
elle n'a rien dit à son petit ami.
551
00:25:24,140 --> 00:25:25,140
En quoi le meurtre de Bello
552
00:25:25,230 --> 00:25:27,150
est lié à un enlèvement qu'il ignorait ?
553
00:25:27,230 --> 00:25:31,070
Sa connaissance n'est pas importante.
Mme Mays menait la danse.
554
00:25:31,150 --> 00:25:33,940
Elle a dit à Walters
de trouver l'adresse des Corbin
555
00:25:34,030 --> 00:25:36,990
par tous les moyens nécessaires,
y compris l'usage de la force.
556
00:25:37,200 --> 00:25:38,990
Ça me suffit.
557
00:25:39,200 --> 00:25:42,950
Maître Robinette,
votre requête est rejetée.
558
00:25:43,040 --> 00:25:44,080
Les charges sont maintenues.
559
00:25:45,080 --> 00:25:47,040
La sélection des jurés commence demain.
560
00:25:47,120 --> 00:25:51,040
Pouvons-nous parler en privé ?
561
00:25:53,090 --> 00:25:56,130
Demain, j'entends vous récuser
de cette affaire.
562
00:25:58,010 --> 00:25:59,010
Pour quel motif ?
563
00:25:59,090 --> 00:26:01,050
Votre parti pris contre ma cliente.
564
00:26:01,180 --> 00:26:02,220
Il y a trois ans,
565
00:26:03,010 --> 00:26:05,100
vous avez dit que les drogués
devaient être stérilisés.
566
00:26:05,180 --> 00:26:07,020
Je n'ai rien dit de tel.
567
00:26:07,100 --> 00:26:08,020
Je m'en souviens.
568
00:26:08,100 --> 00:26:10,980
Si je le cite à comparaître
Ben Stone confirmera ces propos.
569
00:26:11,060 --> 00:26:13,110
On a failli en tomber à la renverse.
570
00:26:14,070 --> 00:26:16,110
Vous pouvez vous récuser maintenant,
571
00:26:16,190 --> 00:26:18,990
ou après que votre avis
sur la stérilisation forcée
572
00:26:19,070 --> 00:26:20,200
devienne de notoriété publique.
573
00:26:22,200 --> 00:26:25,950
Faisons ça dans les règles, Paul.
Je veux une audience.
574
00:26:26,040 --> 00:26:27,210
Merci, monsieur McCoy.
575
00:26:30,130 --> 00:26:31,210
Pour information,
576
00:26:35,210 --> 00:26:38,050
je n'assisterai pas à l'audience.
577
00:26:40,180 --> 00:26:44,060
Je renvoie l'affaire à la chambre 40
pour une réaffectation.
578
00:26:49,060 --> 00:26:51,100
Félicitations, Paul.
Vous venez d'harceler un juge.
579
00:26:52,020 --> 00:26:53,110
Moi ? Harceler ?
580
00:26:53,190 --> 00:26:57,240
Je n'ai pas 500 avocats dans mon bureau
ni 200 millions de dollars,
581
00:26:57,990 --> 00:27:00,070
ni le pouvoir d'enquêter
et d'arrêter tous les citoyens
582
00:27:00,160 --> 00:27:02,120
avec une police armée en renfort.
583
00:27:02,200 --> 00:27:04,030
C'est vous, Jack.
584
00:27:04,120 --> 00:27:06,080
Le plus gros caïd de la ville.
585
00:27:08,120 --> 00:27:10,960
Ben Stone. Il voyage en Europe.
586
00:27:11,040 --> 00:27:13,170
Il ne peut témoigner à aucune audience.
587
00:27:14,090 --> 00:27:16,000
- Paul le savait.
- Oui.
588
00:27:16,090 --> 00:27:17,050
Coup de poker.
589
00:27:17,130 --> 00:27:19,050
Il est bien tombé avec la nouvelle juge.
590
00:27:19,130 --> 00:27:20,970
Lisa Pongracic.
591
00:27:21,050 --> 00:27:23,010
Résidente permanente de la Grande Société.
592
00:27:23,090 --> 00:27:24,140
Pas de la chance.
593
00:27:25,060 --> 00:27:28,020
Paul a dû vérifier la liste avant d'agir.
594
00:27:28,100 --> 00:27:29,230
Vous avez parlé d'un accord ?
595
00:27:30,190 --> 00:27:33,100
J'ai proposé homicide involontaire.
Il ne veut pas en parler.
596
00:27:33,190 --> 00:27:34,940
Paul sait comment ça marche.
597
00:27:35,020 --> 00:27:37,070
Si on va au procès,
on demandera le maximum.
598
00:27:37,150 --> 00:27:38,150
Homicide volontaire.
599
00:27:39,110 --> 00:27:42,200
Quelles que soient ses raisons,
je crois qu'il veut un procès.
600
00:27:44,160 --> 00:27:47,080
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 47
MARDI 28 FÉVRIER
601
00:27:47,160 --> 00:27:52,120
Jenny Mays a envoyé son copain
soutirer une adresse à Lawrence Bello.
602
00:27:53,120 --> 00:27:58,050
Elle a ensuite suivi Alex Corbin
à cette adresse et l'a enlevé.
603
00:28:00,010 --> 00:28:02,130
Elle affirme n'avoir jamais
pensé à l'enlever
604
00:28:02,220 --> 00:28:04,140
jusqu'à ce qu'elle le croise dans la rue.
605
00:28:04,220 --> 00:28:09,100
Les preuves montrent que c'était
son intention depuis le début.
606
00:28:09,180 --> 00:28:14,100
Si, après avoir entendu les témoignages,
vous pensez qu'elle dit la vérité,
607
00:28:15,060 --> 00:28:18,110
vous devez la déclarer
coupable d'enlèvement.
608
00:28:19,190 --> 00:28:21,150
Si vous pensez qu'elle mentait,
609
00:28:22,150 --> 00:28:25,120
vous devez
la déclarer coupable de meurtre.
610
00:28:27,160 --> 00:28:31,080
M. Robinette vous demandera
de la pitié envers Jenny Mays.
611
00:28:31,160 --> 00:28:34,080
C'est normal.
On peut éprouver de la pitié pour elle.
612
00:28:34,170 --> 00:28:37,170
Mais n'oubliez pas qu'il y
a un mort ici...
613
00:28:38,210 --> 00:28:40,210
et une famille en deuil.
614
00:28:42,170 --> 00:28:46,970
N'oubliez pas qu'Alex Corbin
a été enlevé par la femme
615
00:28:47,050 --> 00:28:50,970
qui l'a rendu accro
au crack dans son ventre.
616
00:28:51,060 --> 00:28:54,230
Elle l'a négligé
au point de vous rendre malade
617
00:28:55,230 --> 00:28:58,060
et a fini par l'abandonner
618
00:28:59,150 --> 00:29:01,110
aux soins d'étrangers.
619
00:29:03,190 --> 00:29:07,030
Allez-y, ayez pitié de Jenny Mays.
620
00:29:09,200 --> 00:29:13,120
Mais n'oubliez jamais
qui sont les vraies victimes.
621
00:29:17,000 --> 00:29:19,130
L'accusation repose sur un seul mot.
622
00:29:20,130 --> 00:29:21,170
Enlèvement.
623
00:29:22,090 --> 00:29:24,220
Elle décrit ce que ma cliente a fait.
624
00:29:26,050 --> 00:29:28,010
Elle aurait pu utiliser d'autres mots.
625
00:29:28,090 --> 00:29:33,140
Droit de garde, restitution, justice.
626
00:29:34,140 --> 00:29:37,060
C'est exact. La justice.
627
00:29:38,020 --> 00:29:40,020
Mais l'accusation ne pense
qu'à l'enlèvement.
628
00:29:40,110 --> 00:29:42,150
Comme quoi ma cliente avait tout prévu.
629
00:29:43,190 --> 00:29:45,030
Et à raison.
630
00:29:46,030 --> 00:29:47,070
Elle a fait tout ça.
631
00:29:48,030 --> 00:29:49,120
Mais peu importe.
632
00:29:50,120 --> 00:29:52,120
Parce que le vrai kidnappeur
633
00:29:53,080 --> 00:29:55,040
est l'État de New York.
634
00:29:56,000 --> 00:29:58,960
Il a volé Jamal Mays à sa mère
635
00:29:59,040 --> 00:30:03,210
et l'a confié à une famille blanche
pour l'élever comme un Blanc.
636
00:30:06,130 --> 00:30:08,130
Au cours des prochains jours,
637
00:30:08,220 --> 00:30:11,180
je vais vous parler
du racisme dans ce pays.
638
00:30:13,100 --> 00:30:17,230
Des enfants noirs perdus
dans une Amérique blanche.
639
00:30:19,060 --> 00:30:22,020
Je vais vous montrer
comment l'adoption interraciale
640
00:30:22,110 --> 00:30:24,030
est devenue synonyme
641
00:30:24,110 --> 00:30:27,110
du génocide culturel des Afro-américains.
642
00:30:28,150 --> 00:30:30,030
Ils ne vous le diront pas.
643
00:30:31,030 --> 00:30:33,120
Ils ne veulent pas parler de race.
644
00:30:33,200 --> 00:30:35,080
Comme ce sont de bonnes personnes,
645
00:30:35,160 --> 00:30:37,910
ils reconnaîtront l'existence
du racisme en Amérique
646
00:30:38,000 --> 00:30:39,210
et que c'est une tragédie.
647
00:30:40,120 --> 00:30:42,000
Mais ils n'admettront jamais le lien
648
00:30:42,090 --> 00:30:44,130
avec ce qui se passe dans ce tribunal
649
00:30:44,210 --> 00:30:46,170
ou dans le bureau du procureur.
650
00:30:47,130 --> 00:30:48,170
Je le sais...
651
00:30:49,180 --> 00:30:52,100
car j'y ai travaillé sept ans.
652
00:30:53,140 --> 00:30:56,980
Ils ne pointeront pas du doigt
l'agence de protection de l'enfance,
653
00:30:57,060 --> 00:30:59,190
car c'est donnant-donnant entre eux.
654
00:31:00,230 --> 00:31:04,020
Ils font tous partie
du même système raciste.
655
00:31:06,030 --> 00:31:08,070
Je vais vous exposer les faits.
656
00:31:09,070 --> 00:31:12,070
Ensuite, ce sera votre responsabilité
657
00:31:12,160 --> 00:31:17,120
de réparer le tort fait
à Jenny et Jamal Mays.
658
00:31:23,210 --> 00:31:25,090
Le zoo venait d'ouvrir,
659
00:31:25,170 --> 00:31:29,010
et j'ai acheté un chocolat chaud à Alex.
660
00:31:29,090 --> 00:31:31,050
Et en une seconde, il avait disparu.
661
00:31:31,130 --> 00:31:33,010
Et qu'avez-vous fait ?
662
00:31:33,090 --> 00:31:34,930
Je l'ai cherché partout.
663
00:31:35,010 --> 00:31:37,220
Pendant son absence,
je n'ai ni dormi, ni mangé.
664
00:31:38,020 --> 00:31:39,100
J'ai prié pour qu'il revienne.
665
00:31:39,180 --> 00:31:43,020
Quand Alex a été placé chez vous,
dans quel état était-il ?
666
00:31:43,100 --> 00:31:45,940
Il était en insuffisance pondérale
667
00:31:46,020 --> 00:31:49,070
Il était toujours malade,
difficile à nourrir.
668
00:31:50,110 --> 00:31:51,990
Il ne pleurait jamais.
669
00:31:52,070 --> 00:31:54,070
Il ne connaissait que quelques mots.
670
00:31:54,160 --> 00:31:58,040
Il avait 20 mois,
et il ne pouvait pas marcher sans aide.
671
00:31:58,120 --> 00:32:01,080
- Et maintenant ?
- J'ai du mal à le suivre.
672
00:32:01,160 --> 00:32:05,000
Il sait compter jusqu'à 20
et parle constamment.
673
00:32:05,080 --> 00:32:07,090
Il est aussi normal
que notre autre enfant.
674
00:32:07,170 --> 00:32:08,210
Merci.
675
00:32:13,180 --> 00:32:15,220
Vous avez l'air d'une excellente mère.
676
00:32:17,060 --> 00:32:18,140
Dites-moi.
677
00:32:20,060 --> 00:32:22,020
Pourquoi avoir changé le nom de Jamal ?
678
00:32:22,100 --> 00:32:24,020
Alex est le nom de mon père.
679
00:32:24,100 --> 00:32:26,980
Je voulais qu'il sente
qu'il faisait partie de la famille.
680
00:32:27,070 --> 00:32:30,110
Avez-vous envisagé que Jamal
aurait pu être le nom de son père ?
681
00:32:30,190 --> 00:32:33,150
Non, je ne savais rien sur ses parents.
682
00:32:33,240 --> 00:32:38,950
Quand il aura grandi et vous posera
des questions sur ses racines,
683
00:32:39,040 --> 00:32:40,160
que comptez-vous lui dire ?
684
00:32:40,240 --> 00:32:43,120
Je ne sais pas. Son dossier a été scellé.
685
00:32:43,210 --> 00:32:45,210
On m'a dit
que sa mère était accro au crack.
686
00:32:46,000 --> 00:32:50,050
Vous ne saviez pas que son grand-père
était ébéniste à Springfield.
687
00:32:50,130 --> 00:32:51,130
Non.
688
00:32:51,210 --> 00:32:54,130
Ou que l'arrière-arrière-grand-mère
de sa mère
689
00:32:54,220 --> 00:32:56,090
était infirmière dans l'armée de l'Union.
690
00:32:56,180 --> 00:32:59,140
Ou que son oncle était géomètre
pour l'Union Pacific Railroad.
691
00:32:59,220 --> 00:33:01,020
Vous ne lui avez rien dit.
692
00:33:01,100 --> 00:33:03,140
Non. Parce que je n'avais pas
le droit de savoir.
693
00:33:03,230 --> 00:33:05,020
Sauf que sa mère était toxico.
694
00:33:05,100 --> 00:33:07,980
C'est pas ma faute
s'ils lui ont enlevé Alex.
695
00:33:08,060 --> 00:33:10,940
Elle ne pouvait pas s'occuper d'elle,
encore moins d'un bébé.
696
00:33:11,030 --> 00:33:12,940
Pourquoi n'ont-ils pas pris votre fille
697
00:33:13,030 --> 00:33:15,990
après votre arrestation
pour conduite en état d'ivresse ?
698
00:33:16,070 --> 00:33:18,030
- Objection !
- Dans mon bureau.
699
00:33:19,120 --> 00:33:21,160
Mme Corbin a été accro
aux antidouleurs trois ans.
700
00:33:21,240 --> 00:33:24,000
À son arrestation,
sa fille de deux ans était là.
701
00:33:24,080 --> 00:33:25,080
Il y a une trace ?
702
00:33:25,160 --> 00:33:28,040
Grâce aux avocats
de Mme Corbin, le casier a été effacé.
703
00:33:28,130 --> 00:33:30,000
Mais M. McCoy peut confirmer les faits,
704
00:33:30,090 --> 00:33:31,130
même s'il ne les a pas soumis.
705
00:33:31,210 --> 00:33:35,010
Ce n'est pas pertinent.
C'est hors sujet et préjudiciable.
706
00:33:35,090 --> 00:33:38,090
Vous mettez en scène
le double standard qui brime ma cliente.
707
00:33:38,180 --> 00:33:41,220
Les drogués blancs vont chez Betty Ford,
leurs enfants avec des nounous.
708
00:33:42,010 --> 00:33:44,140
Les drogués noirs attendent
des mois pour aller en désintox,
709
00:33:44,230 --> 00:33:47,100
et leurs enfants sont enlevés
par les autorités.
710
00:33:47,190 --> 00:33:48,940
C'est un écran de fumée.
711
00:33:49,020 --> 00:33:51,020
Même si c'était vrai,
c'est une généralisation.
712
00:33:51,110 --> 00:33:53,940
M. Robinette ne peut l'appliquer
à cette affaire.
713
00:33:54,030 --> 00:33:55,030
Pourquoi pas ?
714
00:33:55,110 --> 00:33:56,950
Vous êtes avocat, pas sociologue.
715
00:33:57,030 --> 00:33:58,070
Je me bats pour ma cliente.
716
00:33:58,160 --> 00:34:00,030
Vous jouez avec l'avenir de votre cliente.
717
00:34:00,120 --> 00:34:01,950
- Pour prouver quoi ?
- Messieurs.
718
00:34:02,030 --> 00:34:06,000
J'aimerais que la dernière question
de l'avocat de la défense soit rejetée.
719
00:34:06,080 --> 00:34:09,080
Et des instructions spéciales
doivent être données au jury.
720
00:34:10,130 --> 00:34:11,090
Rejeté, monsieur McCoy.
721
00:34:11,170 --> 00:34:13,130
Parlez-en dans votre plaidoyer final.
722
00:34:17,090 --> 00:34:21,100
Je supervise l'agence de protection
de l'enfance depuis 15 ans.
723
00:34:21,180 --> 00:34:24,100
Les critères de notre agence
sont les mêmes pour tous,
724
00:34:24,180 --> 00:34:26,060
quelle que soit la race.
725
00:34:26,140 --> 00:34:28,940
Les parents noirs
dont les enfants sont placés
726
00:34:29,020 --> 00:34:31,020
sont traités comme les parents blancs.
727
00:34:31,110 --> 00:34:33,110
D'habitude, combien de temps
un enfant reste en foyer
728
00:34:33,190 --> 00:34:35,030
avant d'être adopté ?
729
00:34:35,110 --> 00:34:37,990
On essaie d'attendre environ un an,
730
00:34:38,070 --> 00:34:40,990
pour permettre
aux parents biologiques de se ressaisir.
731
00:34:41,070 --> 00:34:43,030
D'après son dossier,
732
00:34:44,040 --> 00:34:48,120
Jamal Mays n'a passé
que neuf mois en foyer d'accueil.
733
00:34:49,120 --> 00:34:50,170
Pourquoi si vite ?
734
00:34:51,080 --> 00:34:52,040
Je ne sais vraiment pas.
735
00:34:52,130 --> 00:34:54,960
Mais ce n'est pas convenable.
Ce n'est pas notre politique.
736
00:34:55,050 --> 00:34:58,130
Est-ce la politique de placer les enfants
noirs dans des familles blanches ?
737
00:34:58,220 --> 00:35:04,010
On encourage l'adoption des mêmes races,
mais ce n'est pas toujours possible.
738
00:35:04,100 --> 00:35:07,060
Notre priorité est de trouver
un foyer à ces enfants.
739
00:35:07,140 --> 00:35:09,140
- Peu importe la race.
- C'est vrai.
740
00:35:10,140 --> 00:35:11,940
Alors, dites-nous,
741
00:35:12,020 --> 00:35:16,030
combien d'enfants blancs avez-vous placés
dans des familles noires ?
742
00:35:16,110 --> 00:35:17,150
Pour adoption ?
743
00:35:21,110 --> 00:35:22,160
Aucun, je crois.
744
00:35:30,160 --> 00:35:35,000
Quand votre agence a coupé
les droits parentaux de Mme Mays,
745
00:35:35,090 --> 00:35:36,090
l'avez-vous prévenue ?
746
00:35:36,170 --> 00:35:38,010
Tout à fait.
747
00:35:38,090 --> 00:35:41,090
On lui a envoyé une lettre recommandée.
On a son reçu signé.
748
00:35:41,180 --> 00:35:44,220
Si elle voulait s'opposer à cet ordre,
quelle serait la procédure ?
749
00:35:45,010 --> 00:35:49,060
C'est écrit noir sur blanc.
Elle peut nous écrire, nous appeler.
750
00:35:49,140 --> 00:35:51,230
Parfois, les parents
débarquent au tribunal.
751
00:35:53,020 --> 00:35:54,230
Qu'a fait Jenny Mays ?
752
00:35:57,230 --> 00:35:59,940
Elle n'a rien fait.
753
00:36:00,030 --> 00:36:01,030
On n'a jamais eu de nouvelles.
754
00:36:01,110 --> 00:36:02,200
Merci.
755
00:36:04,120 --> 00:36:07,990
Les mères noires sont programmées
pour échouer, selon les agences.
756
00:36:08,080 --> 00:36:11,210
Elles ont moins de chances que les mères
blanches d'obtenir un logement stable,
757
00:36:12,000 --> 00:36:13,960
et moins de chances de trouver un travail.
758
00:36:14,040 --> 00:36:16,040
Avec quel résultat, Dr Simmonds ?
759
00:36:16,130 --> 00:36:19,920
Si elles ne trouvent pas un foyer stable,
elles ne récupèrent pas leurs enfants.
760
00:36:20,010 --> 00:36:22,130
Un nombre disproportionné d'enfants noirs
761
00:36:22,220 --> 00:36:24,140
sont placés en adoption.
762
00:36:24,220 --> 00:36:26,050
Et que s'y passe-t-il ?
763
00:36:26,140 --> 00:36:30,020
Les agences d'adoption limitent
le nombre de parents en établissant
764
00:36:30,100 --> 00:36:33,980
des normes auxquelles les parents blancs
sont plus à même de répondre.
765
00:36:34,060 --> 00:36:35,060
Pourquoi ?
766
00:36:35,150 --> 00:36:38,110
Ils ont les emplois,
l'éducation, les ressources.
767
00:36:39,150 --> 00:36:41,240
C'est l'environnement idéal
pour un enfant noir.
768
00:36:41,990 --> 00:36:42,950
N'importe quel enfant.
769
00:36:43,030 --> 00:36:44,950
Mes recherches ne le démontrent pas.
770
00:36:45,030 --> 00:36:48,120
J'ai suivi un groupe d'enfants noirs
élevés par des familles blanches.
771
00:36:48,200 --> 00:36:51,080
Adultes, ils étaient en situation d'échec,
772
00:36:51,160 --> 00:36:54,120
à risque de suicide ou de toxicomanie.
773
00:36:54,210 --> 00:36:56,210
Ayant lu le dossier de Jenny Mays,
774
00:36:57,000 --> 00:37:00,050
pensez-vous que l'agence
de protection de l'enfance
775
00:37:00,130 --> 00:37:04,010
a agi dans l'intérêt de Jamal
en le plaçant dans une famille blanche ?
776
00:37:05,090 --> 00:37:06,050
Non.
777
00:37:12,180 --> 00:37:18,190
Docteur, êtes-vous en train de dire
que Jamal Mays n'arrivera jamais à rien
778
00:37:19,020 --> 00:37:20,980
s'il reste avec les Corbin ?
779
00:37:21,070 --> 00:37:22,230
Oui, probablement.
780
00:37:22,990 --> 00:37:25,990
Parce que c'est un enfant noir
élevé dans une famille blanche ?
781
00:37:26,070 --> 00:37:26,990
Oui.
782
00:37:27,070 --> 00:37:30,080
Pas parce qu'il est né accro au crack
783
00:37:30,160 --> 00:37:35,000
et négligé et sous-alimenté
les 18 premiers mois de sa vie ?
784
00:37:35,080 --> 00:37:38,000
Ça pourrait avoir un effet, oui.
785
00:37:40,210 --> 00:37:42,050
Paul a provoqué une avalanche.
786
00:37:42,130 --> 00:37:45,130
Le sujet des adoptions de Noirs
par des Blancs soulève bien des passions.
787
00:37:45,220 --> 00:37:47,130
Comme ce bureau.
788
00:37:47,220 --> 00:37:49,050
Finissons-en.
789
00:37:49,220 --> 00:37:51,220
Contactez Paul. Voyez ce qu'il accepte.
790
00:37:52,010 --> 00:37:52,970
Je savais ce qu'il voulait
791
00:37:53,060 --> 00:37:55,140
avant de voir "génocide culturel"
à la une du Post.
792
00:37:55,230 --> 00:37:57,100
Je ne vois pas pourquoi il reculerait.
793
00:37:57,190 --> 00:38:02,020
Paul Robinette ne vend pas de tourtes
aux haricots pour Louis Farrakhan.
794
00:38:02,110 --> 00:38:03,070
Peut-être pas.
795
00:38:03,150 --> 00:38:05,070
Mais quelque chose a changé.
796
00:38:05,240 --> 00:38:06,240
Il est toujours avocat.
797
00:38:06,990 --> 00:38:09,030
Faites-lui une offre raisonnable.
Il acceptera.
798
00:38:09,160 --> 00:38:10,990
Et que dois-je faire ?
799
00:38:12,080 --> 00:38:14,250
Jenny Mays a perdu
son fils de façon tragique.
800
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Ce qu'elle a fait
pour le récupérer est criminel.
801
00:38:17,080 --> 00:38:18,960
Votre jury pourrait penser
802
00:38:19,040 --> 00:38:22,130
qu'exercer l'instinct maternel
n'est pas un crime.
803
00:38:22,210 --> 00:38:25,050
Lisez les lois.
Consultez la jurisprudence.
804
00:38:25,130 --> 00:38:27,050
Trouvez quelque chose.
805
00:38:27,130 --> 00:38:30,050
Et que quelqu'un parle à Paul.
806
00:38:32,010 --> 00:38:35,020
GILKEY'S
MERCREDI 8 MARS
807
00:38:38,020 --> 00:38:39,060
Un scotch avec de l'eau.
808
00:38:41,020 --> 00:38:42,110
J'ai parlé à Jenny.
809
00:38:43,150 --> 00:38:45,070
On va décliner votre offre.
810
00:38:46,110 --> 00:38:47,240
Navrée de l'apprendre.
811
00:38:49,030 --> 00:38:51,070
Le système a fait d'elle une criminelle.
812
00:38:51,990 --> 00:38:53,950
Sa place n'est pas en prison.
813
00:38:54,040 --> 00:38:56,950
C'est une position politique,
Paul, pas une défense.
814
00:38:57,040 --> 00:39:00,920
C'est utiliser le racisme institutionnel
pour justifier le meurtre et l'enlèvement.
815
00:39:01,000 --> 00:39:03,040
Le racisme n'existe pas
dans une bulle, Claire.
816
00:39:03,130 --> 00:39:06,170
Il force ses victimes à vivre
dans une autre réalité.
817
00:39:07,130 --> 00:39:08,130
Regarde-nous.
818
00:39:09,050 --> 00:39:12,140
Un Noir et une Blanche
qui boivent un verre.
819
00:39:12,220 --> 00:39:15,180
Combien d'hommes blancs
ici l'ont remarqué ?
820
00:39:16,140 --> 00:39:18,060
Combien désapprouvent ?
821
00:39:19,020 --> 00:39:20,020
Et que vont-ils faire ?
822
00:39:20,100 --> 00:39:23,020
À Manhattan ?
Je ne m'inquiéterais pas pour ça.
823
00:39:23,190 --> 00:39:26,070
Dans mon Manhattan,
je serais stupide de ne pas m'inquiéter.
824
00:39:26,150 --> 00:39:27,150
À cause des sectaires,
825
00:39:27,230 --> 00:39:29,990
tout criminel noir
a une excuse toute faite ?
826
00:39:30,070 --> 00:39:31,990
Pas une excuse.
827
00:39:32,070 --> 00:39:34,030
Un facteur atténuant.
828
00:39:34,120 --> 00:39:38,120
Et nos verdicts finiront par porter
sur la race, pas la justice.
829
00:39:38,200 --> 00:39:41,040
Tout est une question de race.
830
00:39:42,000 --> 00:39:46,130
Notre bonne volonté n'y changera rien.
831
00:39:49,170 --> 00:39:51,050
Il y a école demain.
832
00:39:52,180 --> 00:39:54,050
Très bien, Paul.
833
00:39:56,060 --> 00:39:58,060
Mais cette conversation
n'est pas terminée.
834
00:40:01,100 --> 00:40:03,020
Qu'avez-vous pensé en lisant la lettre
835
00:40:03,100 --> 00:40:05,020
vous parlant de l'adoption ?
836
00:40:06,020 --> 00:40:07,190
L'infirmière a dû me la lire.
837
00:40:09,030 --> 00:40:11,990
J'étais sous antibiotiques
contre la pneumonie.
838
00:40:12,070 --> 00:40:13,200
J'avais de la fièvre.
839
00:40:16,080 --> 00:40:17,990
Ça semblait irréel.
840
00:40:18,080 --> 00:40:20,040
Pourquoi ne pas avoir
contesté l'adoption ?
841
00:40:20,120 --> 00:40:22,080
Je ne connaissais aucun avocat.
842
00:40:22,160 --> 00:40:23,210
Mais...
843
00:40:24,000 --> 00:40:26,130
j'étais sûre
qu'ils ne pourraient pas m'enlever Jamal
844
00:40:26,210 --> 00:40:28,050
sans m'en parler.
845
00:40:29,210 --> 00:40:31,970
À votre sortie de l'hôpital,
846
00:40:32,050 --> 00:40:33,090
qu'avez-vous fait ?
847
00:40:34,220 --> 00:40:39,100
J'ai arrêté la drogue,
j'ai trouvé un boulot, un foyer.
848
00:40:40,020 --> 00:40:42,230
J'ai parlé à l'aide juridique
pour récupérer Jamal.
849
00:40:44,020 --> 00:40:45,940
Ça peut prendre des années.
850
00:40:46,020 --> 00:40:49,020
Donc, j'ai appelé M. Bello.
851
00:40:49,110 --> 00:40:50,150
Qu'a-t-il dit ?
852
00:40:51,110 --> 00:40:53,110
Il ne voulait pas me dire où était Jamal.
853
00:40:54,030 --> 00:40:56,120
Il a dit qu'il ne pouvait rien me dire
854
00:40:56,200 --> 00:40:59,080
sur les gens avec qui il vivait.
855
00:40:59,160 --> 00:41:01,080
Mais il a fini par accepter
de vous le dire ?
856
00:41:01,160 --> 00:41:04,000
Oui, contre beaucoup d'argent.
Je ne suis pas riche.
857
00:41:05,000 --> 00:41:08,170
Je n'ai jamais voulu
que Michael lui fasse du mal.
858
00:41:09,130 --> 00:41:13,090
Je voulais juste l'effrayer
pour qu'il nous donne l'adresse.
859
00:41:14,050 --> 00:41:16,140
Que s'est-il passé à cette adresse ?
860
00:41:17,090 --> 00:41:20,220
J'ai vu Jamal avec Mme Corbin.
861
00:41:21,220 --> 00:41:23,100
Il était beau.
862
00:41:24,020 --> 00:41:25,190
Il avait tellement grandi.
863
00:41:27,230 --> 00:41:29,230
Mme Corbin s'en est bien occupée.
864
00:41:31,030 --> 00:41:32,990
Mais ça ne lui donne pas
plus de droits que moi.
865
00:41:33,070 --> 00:41:34,070
Je suis sa mère.
866
00:41:35,030 --> 00:41:37,200
Il a mon sang et ma peau.
867
00:41:39,070 --> 00:41:40,120
Je l'ai mis au monde,
868
00:41:40,200 --> 00:41:45,080
et je peux l'aider
à devenir un homme noir fier.
869
00:41:47,000 --> 00:41:49,040
C'est impossible qu'une Blanche,
870
00:41:49,130 --> 00:41:53,170
aussi intelligente, riche
et honnête qu'elle soit
871
00:41:54,090 --> 00:41:55,170
puisse faire ça pour lui.
872
00:41:56,180 --> 00:41:57,220
Merci, Jenny.
873
00:42:02,220 --> 00:42:06,140
Vous vouliez retrouver votre fils
avant même de savoir où il vivait.
874
00:42:06,230 --> 00:42:08,190
- C'est exact ?
- Oui.
875
00:42:09,150 --> 00:42:11,980
Même avant de savoir
que les Corbin étaient Blancs ?
876
00:42:12,070 --> 00:42:12,940
Oui.
877
00:42:13,030 --> 00:42:16,150
Si les Corbin avaient été Noirs,
vous auriez aussi voulu récupérer Jamal ?
878
00:42:20,240 --> 00:42:21,120
Oui.
879
00:42:21,200 --> 00:42:24,120
Donc, ce n'est pas une question de race ?
880
00:42:24,200 --> 00:42:26,210
Je devais le récupérer. Ils me l'ont volé.
881
00:42:28,040 --> 00:42:31,090
Ils vous l'ont pris
parce que vous étiez une toxicomane
882
00:42:32,170 --> 00:42:35,010
qui préférait fumer du crack
que changer ses couches.
883
00:42:35,090 --> 00:42:36,010
Pas vrai ?
884
00:42:36,090 --> 00:42:37,090
Je ne suis plus la même.
885
00:42:37,170 --> 00:42:40,050
Non, vous avez maintenant causé
la mort d'un homme,
886
00:42:40,140 --> 00:42:44,100
enlevé un enfant dans la rue
et demandé une rançon à ses parents.
887
00:42:44,180 --> 00:42:47,100
- Je n'avais pas le choix.
- Et l'aide juridique ?
888
00:42:49,020 --> 00:42:53,980
Ils ne vous ont pas dit que vous pouviez
récupérer la garde de Jamal
889
00:42:54,070 --> 00:42:55,070
de manière légale ?
890
00:42:55,150 --> 00:42:57,110
Ça aurait été trop long.
Il serait déjà adulte.
891
00:42:57,190 --> 00:42:58,950
Il aurait été trop tard.
892
00:42:59,030 --> 00:43:00,070
Trop tard pour quoi ?
893
00:43:04,080 --> 00:43:06,040
Pour me faire pardonner.
894
00:43:06,120 --> 00:43:09,040
- Vous vous sentiez coupable ?
- Oui.
895
00:43:09,120 --> 00:43:12,040
Vous avez arraché
ce petit garçon à sa famille
896
00:43:12,130 --> 00:43:13,960
pour soulager votre conscience.
897
00:43:14,040 --> 00:43:16,130
Je l'ai fait pour lui.
Je voulais m'occuper de lui.
898
00:43:16,210 --> 00:43:17,210
Comment ?
899
00:43:19,050 --> 00:43:21,970
Vous avez démissionné. Pas vrai ?
900
00:43:22,050 --> 00:43:23,100
Oui.
901
00:43:23,180 --> 00:43:25,140
Vous n'aviez pas de maison.
902
00:43:26,220 --> 00:43:29,060
- Non.
- Pas de moyens de subsistance.
903
00:43:30,190 --> 00:43:32,980
Vous ne pensiez pas à lui, mais à vous.
904
00:43:33,060 --> 00:43:34,230
- À vos besoins.
- C'est faux.
905
00:43:34,980 --> 00:43:36,230
Tout comme vous pensiez à vos besoins
906
00:43:37,030 --> 00:43:39,150
- quand vous fumiez du crack.
- Vous déformez mes propos.
907
00:43:42,070 --> 00:43:43,200
Je suis sa mère.
908
00:43:45,160 --> 00:43:49,000
J'ai le droit naturel d'être avec lui.
909
00:43:49,080 --> 00:43:50,120
À tout prix ?
910
00:43:54,170 --> 00:43:55,960
Madame Mays,
911
00:43:56,050 --> 00:44:00,970
la satisfaction de vos besoins
justifie-t-elle le meurtre d'un homme ?
912
00:44:01,050 --> 00:44:03,090
- Objection.
- Mettre l'avenir de votre fils en jeu ?
913
00:44:03,180 --> 00:44:05,140
Retenue. Monsieur McCoy.
914
00:44:06,220 --> 00:44:08,180
Je n'ai plus de questions pour ce témoin.
915
00:44:13,150 --> 00:44:15,940
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 47
LUNDI 13 MARS
916
00:44:16,020 --> 00:44:18,980
Madame le premier juré,
la situation n'a pas changé.
917
00:44:19,070 --> 00:44:21,030
- Est-ce exact ?
- Oui, votre honneur.
918
00:44:21,110 --> 00:44:23,110
Vous n'avez délibéré que trois jours.
919
00:44:23,200 --> 00:44:26,120
Vous êtes sûre de ne pas pouvoir
sortir de cette impasse ?
920
00:44:26,200 --> 00:44:29,120
Nous avons besoin
d'une clarification de la loi.
921
00:44:29,200 --> 00:44:32,040
Pouvons-nous déclarer l'accusée
coupable de meurtre
922
00:44:32,120 --> 00:44:35,000
sans la déclarer coupable d'enlèvement ?
923
00:44:35,080 --> 00:44:37,040
Elle est accusée de meurtre.
924
00:44:37,130 --> 00:44:39,050
Vous ne pouvez pas
la condamner pour meurtre
925
00:44:39,130 --> 00:44:41,050
sans condamner le crime sous-jacent.
926
00:44:42,220 --> 00:44:46,100
Dans ce cas, je ne pense pas
que nous puissions arriver à un verdict.
927
00:44:47,140 --> 00:44:51,140
Un délai pour poursuivre
les délibérations me semble approprié.
928
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
C'est retarder l'inévitable.
929
00:44:53,060 --> 00:44:55,980
Le procès est annulé. Le jury est libéré.
930
00:44:56,060 --> 00:44:57,980
Contactez-moi d'ici la fin de la semaine
931
00:44:58,070 --> 00:44:59,190
pour une nouvelle date de procès.
932
00:45:05,200 --> 00:45:07,240
Ma dernière offre tient toujours.
933
00:45:09,990 --> 00:45:11,120
J'en parlerai à ma cliente.
934
00:45:12,080 --> 00:45:15,040
- Je m'arrangerai.
- Je ne voulais pas que ça aille si loin.
935
00:45:15,120 --> 00:45:17,080
Je voulais que le jury envoie un message,
936
00:45:17,170 --> 00:45:18,130
et ils l'ont fait.
937
00:45:18,210 --> 00:45:20,170
Ils nous ont envoyé un message.
938
00:45:25,130 --> 00:45:28,100
Vous êtes loin du bureau du procureur.
939
00:45:29,180 --> 00:45:33,100
Ben Stone a dit un jour que je devrais
décider si j'étais un avocat de couleur
940
00:45:33,180 --> 00:45:35,190
ou un Noir avocat.
941
00:45:36,150 --> 00:45:39,060
Toutes ces années, je croyais
que j'étais juste un Noir avocat.
942
00:45:39,150 --> 00:45:41,020
Toutes ces années, j'avais tort.
943
00:45:53,040 --> 00:45:54,200
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
944
00:46:31,070 --> 00:46:33,080
Sous-titres : Jérôme Salic
74502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.