All language subtitles for Law & Order S06E14 Custody 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,470 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,130 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:07,191 --> 00:00:09,061 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:09,130 --> 00:00:11,789 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,864 --> 00:00:13,530 Voici leur histoire. 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,088 Quentin Tarantino et ses potes 7 00:00:17,148 --> 00:00:18,068 tournaient un clip. 8 00:00:18,110 --> 00:00:18,990 Ils l'ont trouvé. 9 00:00:19,070 --> 00:00:21,990 Ils ont repéré les lieux deux heures plus tôt, vers 19 h. 10 00:00:22,080 --> 00:00:24,990 Ils n'ont pas remarqué le défunt. On a quadrillé la zone. 11 00:00:25,080 --> 00:00:27,762 Merci, Kelly. Tenez-moi au courant. 12 00:00:27,860 --> 00:00:30,780 Lawrence Bello, 47 ans. Il vit à Syosset. 13 00:00:30,860 --> 00:00:31,780 Plus maintenant. 14 00:00:31,860 --> 00:00:33,860 Trente-trois dollars. Ses cartes de crédit. 15 00:00:33,961 --> 00:00:35,381 Et une femme. 16 00:00:35,860 --> 00:00:38,580 On dirait une opération du cerveau qui a mal tourné. 17 00:00:38,780 --> 00:00:40,740 Il a dû tomber des blocs d'escalade. 18 00:00:40,830 --> 00:00:43,620 La brigade criminelle a trouvé du sang dans le coin. 19 00:00:43,910 --> 00:00:46,710 - Il a glissé sur la glace ? - Avec un peu d'aide. 20 00:00:46,920 --> 00:00:48,840 Il a des bleus sur le cou. 21 00:00:48,920 --> 00:00:51,880 Des traces de doigts. Il a dû être pris à la gorge. 22 00:00:52,840 --> 00:00:54,800 Grandes mains, vu l'écart. 23 00:00:54,880 --> 00:00:57,800 La brigade criminelle a trouvé quelque chose en face. 24 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 Il y a un monogramme. Initiales "LB". 25 00:01:00,890 --> 00:01:02,850 - Comme la victime ? - Oui. 26 00:01:03,020 --> 00:01:05,890 L'agresseur laisse le portefeuille, mais prend la mallette ? 27 00:01:05,980 --> 00:01:07,940 - Qu'espérait-il trouver ? - Je ne sais pas. 28 00:01:08,020 --> 00:01:10,770 Bello n'avait pas l'air de porter des lingots d'or. 29 00:01:10,860 --> 00:01:12,900 Carte de train Long Island Railroad. 30 00:01:13,860 --> 00:01:15,030 Sporting News... 31 00:01:16,610 --> 00:01:17,610 Un tournevis ? 32 00:01:17,700 --> 00:01:19,490 Peut-être au suspect. 33 00:01:19,570 --> 00:01:21,740 Les cadenas ont été forcés. 34 00:01:21,830 --> 00:01:22,830 Emballez ça. 35 00:01:26,080 --> 00:01:29,583 "Agence de protection de l'enfance de New York. 36 00:01:29,672 --> 00:01:31,950 Lawrence Bello, superviseur." 37 00:01:32,130 --> 00:01:34,010 Un travailleur social. 38 00:01:34,090 --> 00:01:36,090 Les contribuables vont avoir le cœur brisé. 39 00:01:43,140 --> 00:01:45,140 LA LOI 40 00:01:57,030 --> 00:01:59,030 L'ORDRE 41 00:02:12,090 --> 00:02:15,130 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 42 00:02:25,220 --> 00:02:29,060 Le terrain de jeu est-il connu pour son divertissement nocturne ? 43 00:02:29,140 --> 00:02:30,060 D'après les flics, 44 00:02:30,140 --> 00:02:32,980 le pire truc là-bas, c'est l'alcool chez les mineurs. 45 00:02:33,060 --> 00:02:36,110 On dirait que M. Bello aimait les jeux d'argent. 46 00:02:36,190 --> 00:02:38,070 Il avait entouré ses choix de la semaine 47 00:02:38,150 --> 00:02:40,110 dans le Sporting News trouvé dans sa mallette. 48 00:02:40,200 --> 00:02:42,120 Il a peut-être pas pu payer un bookmaker. 49 00:02:42,200 --> 00:02:44,990 Ou un taré n'aime pas le système d'aide sociale. 50 00:02:45,080 --> 00:02:47,950 Les seules empreintes sur la mallette sont celles de Bello. 51 00:02:48,040 --> 00:02:49,120 Rien sur le tournevis. 52 00:02:49,210 --> 00:02:52,000 Tradesman All-Pro. Ce n'est pas donné. 53 00:02:52,080 --> 00:02:53,130 C'est pour les pros. 54 00:02:53,210 --> 00:02:55,130 Plombiers, électriciens. 55 00:02:57,090 --> 00:02:59,170 Une Mme Bello veut vous voir. 56 00:03:01,180 --> 00:03:06,220 D'habitude, Larry prend le train de 18h30 à Penn Station. 57 00:03:07,020 --> 00:03:10,020 Hier, il a appelé pour dire qu'il avait un rendez-vous tardif. 58 00:03:10,100 --> 00:03:12,190 J'ai cru que c'était pour ses enfants. 59 00:03:13,150 --> 00:03:14,190 Ses enfants ? 60 00:03:15,150 --> 00:03:17,190 Ses enfants adoptifs. 61 00:03:18,150 --> 00:03:23,160 Il sortait des enfants des mauvais foyers et leur trouvait des familles. 62 00:03:23,240 --> 00:03:26,950 Savez-vous pourquoi il était dans ce parc hier soir ? 63 00:03:27,040 --> 00:03:28,120 Non. 64 00:03:28,200 --> 00:03:32,000 Il n'aimait pas le froid. Il était toujours malade. 65 00:03:32,080 --> 00:03:33,960 Il a été agressé ? 66 00:03:34,040 --> 00:03:35,040 On ne sait pas. 67 00:03:35,130 --> 00:03:40,090 Madame Bello, votre mari vous parlait-il de ses paris ? 68 00:03:41,090 --> 00:03:43,050 Des paris ? Il ne jouait pas. 69 00:03:44,050 --> 00:03:45,140 Pourquoi dites-vous ça ? 70 00:03:46,180 --> 00:03:49,220 On sait qu'il aimait le sport. 71 00:03:50,140 --> 00:03:54,020 Non, il regardait le sport à la télé et lisait la page des sports. 72 00:03:54,230 --> 00:03:57,110 Ses amis partageaient-ils ses intérêts ? 73 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 Larry et moi ne sortions pas beaucoup. 74 00:04:02,030 --> 00:04:03,110 On était là l'un pour l'autre. 75 00:04:04,200 --> 00:04:07,080 AGENCE DE PROTECTION DE L'ENFANCE JEUDI 5 JANVIER 76 00:04:07,160 --> 00:04:09,120 Il venait quelques heures le matin 77 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 puis il allait sur le terrain. 78 00:04:12,080 --> 00:04:13,080 Il était toujours occupé. 79 00:04:13,160 --> 00:04:15,080 Occupé à parier ? 80 00:04:16,210 --> 00:04:20,050 Vous ne lui rendez pas service en prétendant ne rien savoir. 81 00:04:23,050 --> 00:04:26,010 Parfois, il préférait parler des scores des Jets 82 00:04:26,090 --> 00:04:29,220 plutôt que du nombre de brûlures de cigarette trouvées sur un enfant. 83 00:04:31,220 --> 00:04:33,100 Parfois, ce boulot... 84 00:04:34,060 --> 00:04:35,230 Il gagnait souvent aux jeux ? 85 00:04:36,230 --> 00:04:38,060 Je ne sais pas. 86 00:04:39,980 --> 00:04:41,110 Tout semblait sous contrôle. 87 00:04:41,190 --> 00:04:43,950 Vous avez vu ce qu'il avait dans sa mallette ? 88 00:04:44,030 --> 00:04:45,030 Comme d'habitude. 89 00:04:45,200 --> 00:04:49,080 J'ai rangé ses dossiers pour ses visites. Une liste de rendez-vous. 90 00:04:49,160 --> 00:04:51,040 Il est passé dans l'après-midi ? 91 00:04:51,120 --> 00:04:52,160 Pour ses messages. 92 00:04:55,160 --> 00:04:59,210 Un de sa femme, un de notre superviseur, M. De Simio, 93 00:05:00,000 --> 00:05:01,050 et un des Patterson. 94 00:05:01,130 --> 00:05:03,090 - Qui sont-ils ? - Une famille d'accueil. 95 00:05:03,210 --> 00:05:05,130 M. Bello n'arrêtait pas de les appeler. 96 00:05:05,220 --> 00:05:06,930 Il devait les voir. 97 00:05:07,010 --> 00:05:08,140 Leur dossier n'était dans sa mallette. 98 00:05:08,220 --> 00:05:11,100 Il les a contactés en fin d'après-midi. 99 00:05:12,100 --> 00:05:13,220 Vu le ton de la conversation, 100 00:05:14,020 --> 00:05:16,140 j'ai pensé qu'ils allaient avoir une note de service. 101 00:05:16,230 --> 00:05:18,940 M. Bello avait l'air furieux. 102 00:05:19,020 --> 00:05:20,060 Vous avez une adresse ? 103 00:05:27,030 --> 00:05:30,070 "Patterson, Henry et Sharlene. Au 300 Second Avenue." 104 00:05:32,040 --> 00:05:34,000 À trois rues d'où il a été tué. 105 00:05:34,080 --> 00:05:37,080 Oui, M. Bello était là. Il est parti peu avant 19 h. 106 00:05:37,170 --> 00:05:39,000 Il a fait quelque chose de mal ? 107 00:05:39,080 --> 00:05:42,170 À part se faire tuer dans votre quartier hier soir ? Non. 108 00:05:43,170 --> 00:05:46,050 Sharlene, emmène les enfants jouer dans leur chambre. 109 00:05:47,180 --> 00:05:49,010 Ils sont tous les deux adoptés ? 110 00:05:49,090 --> 00:05:50,970 Juste le petit. Robbie est à nous. 111 00:05:51,050 --> 00:05:54,100 On nous a dit que Bello vous en voulait. 112 00:05:55,140 --> 00:05:58,100 Parce qu'on a versé un acompte pour une nouvelle maison. 113 00:05:58,190 --> 00:06:00,060 On aurait dû lui demander avant. 114 00:06:00,150 --> 00:06:03,020 Il a dit qu'un déménagement poserait problème à l'agence, 115 00:06:03,110 --> 00:06:05,030 qu'on pourrait pas garder tous nos enfants. 116 00:06:05,110 --> 00:06:07,070 Combien d'enfants adoptés avez-vous ? 117 00:06:07,150 --> 00:06:08,070 Trois. 118 00:06:08,150 --> 00:06:12,030 Bref, on avait tout réglé. J'ai signé des papiers et M. Bello est parti. 119 00:06:12,120 --> 00:06:13,080 C'est drôle. 120 00:06:13,160 --> 00:06:17,000 On n'a vu aucun formulaire avec votre nom dans sa mallette. 121 00:06:17,080 --> 00:06:19,120 Il a dit qu'il reviendrait avec des formulaires. 122 00:06:20,040 --> 00:06:22,040 Où sont les deux autres enfants ? 123 00:06:22,130 --> 00:06:23,920 Ma sœur les a emmenés au cinéma. 124 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Un soir d'école ? 125 00:06:25,090 --> 00:06:26,130 J'ai trois enfants 126 00:06:26,210 --> 00:06:29,050 et une pile de vêtements d'hiver près de la porte. 127 00:06:29,130 --> 00:06:32,050 J'en vois à peine assez pour deux enfants. 128 00:06:32,140 --> 00:06:34,220 Si je vais dans leur chambre, je trouverai deux lits, 129 00:06:35,010 --> 00:06:36,060 tout pour deux enfants. 130 00:06:36,140 --> 00:06:38,020 - Pas vrai ? - Que se passe-t-il ? 131 00:06:38,100 --> 00:06:41,060 Il allait nous dire pourquoi il vous manque deux enfants adoptifs. 132 00:06:41,150 --> 00:06:42,150 Sharlene, ne dis rien. 133 00:06:42,230 --> 00:06:46,070 On sera plus à l'aise de rien dire au commissariat. 134 00:06:46,150 --> 00:06:47,150 Venez. 135 00:06:49,110 --> 00:06:51,070 Je jure que je n'ai pas tué M. Bello. 136 00:06:51,160 --> 00:06:52,990 Vous savez quoi, Henry ? 137 00:06:53,200 --> 00:06:55,030 Oublions Bello. 138 00:06:55,240 --> 00:06:57,080 On veut ces enfants. 139 00:06:58,120 --> 00:07:01,000 Je ne dirai rien d'autre. Je veux un avocat. 140 00:07:01,080 --> 00:07:02,080 Ça nous va. 141 00:07:02,170 --> 00:07:05,130 Peut-être que Mme Patterson sera plus coopérative. 142 00:07:05,210 --> 00:07:07,000 Elle ne dira rien sans un avocat. 143 00:07:07,090 --> 00:07:09,130 Contrairement à vous, elle n'est pas suspecte. 144 00:07:09,220 --> 00:07:11,180 Elle peut partir quand elle veut. 145 00:07:12,090 --> 00:07:13,090 Alors ? Madame Patterson ? 146 00:07:13,180 --> 00:07:16,010 Que faisait votre mari avec ces enfants ? 147 00:07:18,100 --> 00:07:21,100 Si on découvre plus tard que vous y êtes pour quelque chose, 148 00:07:21,190 --> 00:07:23,020 ils vous prendront votre fils. 149 00:07:23,100 --> 00:07:26,020 Et après ? Ils le mettront en famille d'accueil. 150 00:07:26,110 --> 00:07:27,230 - Laissez-la. - Excusez-moi. 151 00:07:28,030 --> 00:07:29,990 Vous ne parlez qu'en présence de votre avocat. 152 00:07:30,070 --> 00:07:31,110 Alors, la ferme. 153 00:07:33,070 --> 00:07:36,160 Bon, et ces enfants disparus ? 154 00:07:43,120 --> 00:07:45,080 Il n'y avait pas d'autres enfants. 155 00:07:46,000 --> 00:07:47,210 C'était l'idée de Bello. 156 00:07:48,000 --> 00:07:50,130 Il inventait des noms et on faisait semblant de les adopter. 157 00:07:50,210 --> 00:07:53,130 Et l'État vous envoie un chèque de 800 $ par tête tous les mois. 158 00:07:53,220 --> 00:07:56,220 On n'en gardait que la moitié. On donnait le reste à Bello. 159 00:07:57,140 --> 00:07:59,930 Il disait que tout irait bien, qu'il l'avait déjà fait. 160 00:08:00,020 --> 00:08:03,020 Tout allait bien jusqu'à ce qu'on décide de déménager. 161 00:08:03,140 --> 00:08:04,980 Bello a pété les plombs. 162 00:08:05,060 --> 00:08:07,110 Déménager mènerait à une nouvelle inspection 163 00:08:07,190 --> 00:08:08,940 de l'agence. 164 00:08:09,030 --> 00:08:11,030 Il nous a dit de déchirer le bail. 165 00:08:11,190 --> 00:08:12,110 Puis il est parti. 166 00:08:12,200 --> 00:08:14,240 Juste avant 19 h, je vous l'ai dit. 167 00:08:22,210 --> 00:08:24,210 Des enfants adoptés virtuels. 168 00:08:25,000 --> 00:08:27,040 Pas étonnant, après le sexe virtuel. 169 00:08:27,130 --> 00:08:28,210 Leur histoire tient debout ? 170 00:08:29,000 --> 00:08:31,130 Ils avouent la fraude pour éviter d'être accusés de meurtre ? 171 00:08:31,210 --> 00:08:32,090 Peut-être. 172 00:08:32,170 --> 00:08:34,090 Ou on leur accorde trop de mérite. 173 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 Bello avait une dépendance aux jeux. 174 00:08:36,220 --> 00:08:39,140 Ils sont sans doute pas les seuls parents adoptifs de son équipe. 175 00:08:39,220 --> 00:08:42,930 Avec plusieurs pots-de-vin, il devait avoir du fric dans sa mallette. 176 00:08:43,020 --> 00:08:43,850 Quelqu'un savait. 177 00:08:44,140 --> 00:08:46,150 Un autre parent avec des enfants virtuels ? 178 00:08:46,230 --> 00:08:48,110 Coffrez-les pour fraude. 179 00:08:48,190 --> 00:08:50,190 Et trouvez qui d'autre était dans le coup. 180 00:08:52,150 --> 00:08:54,950 AGENCE DE PROTECTION DE L'ENFANCE JEUDI 5 JANVIER 181 00:08:55,030 --> 00:08:57,110 Je pourrais repérer tous les charlatans en une demi-heure 182 00:08:57,200 --> 00:08:59,950 si on avait accès aux certificats de naissance. 183 00:09:00,030 --> 00:09:01,990 Ils nous le promettent depuis deux ans. 184 00:09:02,080 --> 00:09:04,160 Ils ont promis de réparer ma chaise depuis trois ans. 185 00:09:05,160 --> 00:09:07,120 Ça va prendre plusieurs jours. 186 00:09:10,210 --> 00:09:12,960 La première fois qu'une famille adopte un enfant, 187 00:09:13,050 --> 00:09:14,090 ils sont scrutés au microscope ? 188 00:09:14,170 --> 00:09:17,130 Il y a une période d'essai et des inspections hebdomadaires. 189 00:09:17,220 --> 00:09:19,010 Plein de gens sont impliqués. 190 00:09:19,100 --> 00:09:21,010 Mais pas pour un second enfant ? 191 00:09:21,100 --> 00:09:22,220 La famille d'accueil a été validée. 192 00:09:23,020 --> 00:09:25,230 C'est moins surveillé. Un seul travailleur social est impliqué. 193 00:09:27,020 --> 00:09:30,020 Je vais chercher parmi les familles d'accueil avec plusieurs enfants, 194 00:09:30,110 --> 00:09:32,980 et croiser les références au nom de Bello. 195 00:09:34,240 --> 00:09:36,070 C'est parti. 196 00:09:39,070 --> 00:09:40,030 Ça n'a aucun sens. 197 00:09:40,120 --> 00:09:42,240 Ce dossier est inactif depuis plus d'un an. 198 00:09:42,990 --> 00:09:44,120 Puis Bello l'a téléchargé hier. 199 00:09:44,200 --> 00:09:45,960 Le jour de sa mort. 200 00:09:46,040 --> 00:09:47,040 À qui appartient ce dossier ? 201 00:09:47,120 --> 00:09:48,040 Les Corbin. 202 00:09:48,120 --> 00:09:52,000 Deux enfants adoptés en quatre ans, puis rien depuis un an. 203 00:09:52,090 --> 00:09:55,170 Et le dossier n'était pas dans le bureau ou la mallette de Bello. 204 00:09:57,170 --> 00:09:59,220 - Alan Corbin ? - Qui êtes-vous ? 205 00:10:00,010 --> 00:10:01,970 La police. On peut entrer ? 206 00:10:02,050 --> 00:10:04,020 Lennie Briscoe. Que fais-tu ici ? 207 00:10:04,100 --> 00:10:05,220 Je suis sur un homicide, Sal. 208 00:10:06,020 --> 00:10:07,100 - Larry Bello. - Et toi ? 209 00:10:07,180 --> 00:10:08,190 Larry Bello ? 210 00:10:09,230 --> 00:10:10,980 De l'agence de protection ? 211 00:10:11,060 --> 00:10:12,060 Vous le connaissez ? 212 00:10:13,020 --> 00:10:14,110 Il a placé Alex avec nous. 213 00:10:14,190 --> 00:10:17,070 - Alex étant... - Leur fils adoptif. 214 00:10:17,150 --> 00:10:19,070 Il a été enlevé ce matin. 215 00:10:23,240 --> 00:10:26,000 On venait d'arriver au zoo pour enfants. 216 00:10:26,080 --> 00:10:28,080 Alex voulait voir les ours polaires. 217 00:10:28,160 --> 00:10:31,080 J'ai tourné la tête une seconde et il a disparu. 218 00:10:31,170 --> 00:10:33,210 C'est un beau garçon. Vous l'avez depuis quand ? 219 00:10:34,170 --> 00:10:37,010 On a signé les papiers d'adoption il y a sept mois. 220 00:10:37,090 --> 00:10:40,970 Il était chez nous neuf mois avant. 221 00:10:41,050 --> 00:10:42,220 Alex était un bébé de toxicos. 222 00:10:43,010 --> 00:10:46,020 Quand il est venu à nous, il était si petit, si frêle. 223 00:10:46,180 --> 00:10:49,230 Mais maintenant, il va bien. 224 00:10:50,020 --> 00:10:52,150 L'appel de rançon est arrivé une heure après l'enlèvement. 225 00:10:52,230 --> 00:10:54,980 Une voix d'homme, il avait l'air Noir. 226 00:10:55,070 --> 00:10:56,980 - Combien veulent-ils ? - Pas dit. 227 00:10:57,070 --> 00:10:59,950 Il a dit que le petit allait bien et qu'il rappellerait. 228 00:11:00,030 --> 00:11:04,080 Vous pensez que ceux qui ont tué M. Bello ont enlevé Alex ? 229 00:11:06,200 --> 00:11:08,160 C'est peut-être une coïncidence. 230 00:11:12,080 --> 00:11:15,040 On a interrogé tous ceux qui ont mis les pieds chez les Corbin. 231 00:11:15,130 --> 00:11:17,050 Des bonnes, des artisans. 232 00:11:17,130 --> 00:11:19,050 Mais un travailleur social ? Allez. 233 00:11:19,130 --> 00:11:20,090 C'est du jamais-vu. 234 00:11:20,170 --> 00:11:23,970 Si Bello était dans le coup, que fait-il à la morgue ? 235 00:11:24,050 --> 00:11:26,060 Il a donné l'adresse des Corbin à ses partenaires, 236 00:11:26,140 --> 00:11:27,970 et ils l'ont évincé par cupidité. 237 00:11:28,060 --> 00:11:29,100 Il ne s'agit pas d'argent. 238 00:11:29,180 --> 00:11:32,140 L'appel a été passé il y a huit heures. Il n'a pas donné de prix. 239 00:11:32,230 --> 00:11:34,020 Qu'est-ce que vous pensez ? 240 00:11:34,110 --> 00:11:37,020 Quand un enfant est adopté, son dossier est scellé. 241 00:11:37,110 --> 00:11:39,110 Pour protéger l'intimité des parents biologiques. 242 00:11:39,190 --> 00:11:40,240 Et celle du gamin. 243 00:11:41,030 --> 00:11:42,950 Si les parents biologiques cherchent Alex, 244 00:11:43,030 --> 00:11:44,070 Larry Bello est l'homme à voir. 245 00:11:44,160 --> 00:11:45,120 Non, la mère se drogue. 246 00:11:45,200 --> 00:11:48,080 C'est connu pour affaiblir l'instinct maternel. 247 00:11:48,160 --> 00:11:51,210 Oui, mais un homme a tué Bello. Un homme a demandé la rançon. 248 00:11:52,000 --> 00:11:53,120 On cherche peut-être le père. 249 00:11:54,130 --> 00:11:55,210 La vache ! 250 00:11:56,000 --> 00:11:58,050 Le bleu a peut-être raison. Je m'en occupe. 251 00:11:58,130 --> 00:11:59,050 Non, on va enquêter. 252 00:11:59,130 --> 00:12:02,970 On s'occupe de l'homicide, Sal. Le bleu et moi sommes les chefs. 253 00:12:03,050 --> 00:12:05,090 Votre défunt n'ira nulle part. Un enfant a disparu. 254 00:12:05,180 --> 00:12:09,060 Calmez vos ego, messieurs. Il y en a assez pour tout le monde. 255 00:12:09,140 --> 00:12:11,020 Inspecteur Martel, parlez aux Corbin. 256 00:12:11,100 --> 00:12:13,060 Voyez ce qu'ils savent des parents biologiques. 257 00:12:13,140 --> 00:12:17,980 Vous deux, allez à l'agence et ouvrez le dossier de ce garçon. 258 00:12:18,070 --> 00:12:19,070 Vous savez ce qui m'attend 259 00:12:19,150 --> 00:12:22,030 si je vous laisse voir ce dossier sans l'accord d'un juge ? 260 00:12:22,110 --> 00:12:26,030 À part un dîner offert au Palm ? 261 00:12:26,200 --> 00:12:29,120 Ça me changera de pointer au chômage. 262 00:12:29,200 --> 00:12:32,160 Pas le temps de lécher les bottes d'un juge des affaires familiales. 263 00:12:32,250 --> 00:12:34,250 Donnez-nous le nom des parents biologiques, 264 00:12:35,000 --> 00:12:37,080 on promet que personne ne saura d'où ça vient. 265 00:12:39,130 --> 00:12:41,090 Désolé, je ne peux pas. Je risque un procès. 266 00:12:42,090 --> 00:12:43,130 Écoutez-moi bien. 267 00:12:43,220 --> 00:12:45,130 Si on arrive trop tard à cause de vous, 268 00:12:45,220 --> 00:12:47,090 un procès sera le cadet de vos soucis. 269 00:12:47,180 --> 00:12:49,050 Rey, du calme. 270 00:12:49,140 --> 00:12:51,140 On ne veut pas vous causer d'ennuis. 271 00:12:51,220 --> 00:12:54,230 Mettez-nous sur la bonne voie. 272 00:12:58,190 --> 00:13:00,150 La mère était accro au crack. 273 00:13:01,150 --> 00:13:04,030 Quand Bello a pris en charge son enfant, il l'a recommandée 274 00:13:04,110 --> 00:13:06,240 à l'un de nos six centres de désintox. 275 00:13:07,240 --> 00:13:10,030 CENTRE DE DÉSINTOXICATION BASKIND VENDREDI 6 JANVIER 276 00:13:10,120 --> 00:13:13,080 Une recommandation de Larry Bello il y a 16 mois ? 277 00:13:13,160 --> 00:13:16,040 Même si j'avais le temps, ces fichiers sont archivés. 278 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Ça vous aidera peut-être. Une photo de son fils. 279 00:13:19,080 --> 00:13:20,130 Il s'appelle Alex. 280 00:13:20,210 --> 00:13:23,090 Oui, j'ai vu une photo de lui bébé. 281 00:13:23,170 --> 00:13:26,050 Je m'en souviens à cause de la tache de naissance au poignet. 282 00:13:26,130 --> 00:13:28,050 Vous connaissez le nom de la mère ? 283 00:13:28,220 --> 00:13:31,140 Mays, comme Willie. Jenny Mays. 284 00:13:31,220 --> 00:13:33,100 Un sacré caractère. 285 00:13:33,180 --> 00:13:35,020 Elle a dit qu'il s'appelait Jamal. 286 00:13:35,100 --> 00:13:37,940 Et le père du garçon ? A-t-elle déjà parlé de lui ? 287 00:13:38,020 --> 00:13:39,060 Elle parlait à peine du garçon. 288 00:13:39,150 --> 00:13:41,940 J'ai dû la supplier de me montrer une photo de lui. 289 00:13:42,020 --> 00:13:43,070 Une idée où elle est ? 290 00:13:43,150 --> 00:13:46,070 Non. Elle a fait plusieurs séjours ici, pendant quelques mois. 291 00:13:46,150 --> 00:13:48,030 Puis elle a attrapé une pneumonie. 292 00:13:48,110 --> 00:13:49,990 On l'a envoyée à l'hôpital Mont Sinaï. 293 00:13:50,070 --> 00:13:52,200 L'État lui a retiré ses droits parentaux à ce moment-là. 294 00:13:52,990 --> 00:13:54,040 Ça a dû lui remonter le moral. 295 00:13:54,120 --> 00:13:56,000 Procédure standard. 296 00:13:56,080 --> 00:13:58,920 Elle ne s'intéressait pas à son fils. L'État devait agir. 297 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Comme appeler sa famille ? 298 00:14:01,090 --> 00:14:03,130 Elle a parlé de gens à Springfield, dans le Massachusetts. 299 00:14:03,210 --> 00:14:05,210 Ils ont dû essayer de les contacter. 300 00:14:07,170 --> 00:14:09,050 Contactez l'hôpital Mont Sinaï. 301 00:14:09,130 --> 00:14:10,970 Ils ont son dossier médical. 302 00:14:11,050 --> 00:14:12,100 Munroe. 303 00:14:12,180 --> 00:14:14,140 Jenny Mays. Appartement 2D. 304 00:14:14,220 --> 00:14:16,140 Deux carreaux cassés dans la salle de bain. 305 00:14:16,230 --> 00:14:19,060 J'aurais pu la faire payer, mais je ne l'ai pas fait. 306 00:14:19,140 --> 00:14:20,940 Elle a déménagé il y a cinq mois. 307 00:14:21,020 --> 00:14:22,230 L'hôpital vous a donné cette adresse ? 308 00:14:22,261 --> 00:14:22,980 Oui. 309 00:14:23,820 --> 00:14:25,110 Elle n'avait pas l'air malade. 310 00:14:25,190 --> 00:14:26,990 Rien de contagieux au moins ? 311 00:14:27,070 --> 00:14:29,110 A-t-elle laissé une adresse ? 312 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 Non. 313 00:14:30,990 --> 00:14:32,120 Elle doit vivre avec son petit ami. 314 00:14:32,200 --> 00:14:34,990 Il est venu deux ou trois fois chercher son courrier. 315 00:14:35,080 --> 00:14:37,200 - Il a un nom ? - Michael. 316 00:14:38,000 --> 00:14:39,210 Un beau garçon. Grand. 317 00:14:40,000 --> 00:14:41,080 Jenny avait un travail ? 318 00:14:41,170 --> 00:14:43,040 Elle était caissière chez Loehmann's, 319 00:14:43,130 --> 00:14:45,000 mais elle a arrêté avant de déménager. 320 00:14:45,090 --> 00:14:46,960 Elle aurait trouvé mieux ailleurs. 321 00:14:47,050 --> 00:14:48,130 Je vais repose la question. 322 00:14:48,220 --> 00:14:49,970 Pour le loyer, 323 00:14:50,050 --> 00:14:51,220 de quelle banque venait le chèque ? 324 00:14:52,010 --> 00:14:53,930 Je ne prends pas les chèques. 325 00:14:54,010 --> 00:14:54,930 Que du liquide. 326 00:14:55,010 --> 00:14:56,970 Sauf un mois, je l'ai laissée payer en échange. 327 00:14:57,060 --> 00:14:58,230 Elle a fait des cookies ? 328 00:14:59,020 --> 00:15:01,060 Mon disjoncteur avait sauté. Son copain l'a remplacé. 329 00:15:01,150 --> 00:15:03,230 Neuf à prix coûtant. Il est électricien. 330 00:15:04,020 --> 00:15:05,070 Où travaille-t-il ? 331 00:15:05,150 --> 00:15:08,150 Il y a un autocollant sur le disjoncteur avec un numéro de téléphone 332 00:15:08,240 --> 00:15:10,070 au cas où j'aurais besoin d'aide. 333 00:15:10,150 --> 00:15:11,110 Venez. 334 00:15:13,160 --> 00:15:15,120 Nous cherchons Michael Walters. 335 00:15:19,080 --> 00:15:20,080 Mikey. 336 00:15:23,080 --> 00:15:24,130 J'ai fait quoi, mec ? 337 00:15:24,210 --> 00:15:26,090 Rien, jusqu'à ce que tu coures. 338 00:15:26,170 --> 00:15:28,960 Michael Walters, je vous arrête pour obstruction. 339 00:15:29,050 --> 00:15:31,050 Vous avez le droit de garder le silence. 340 00:15:31,130 --> 00:15:32,090 Ce n'est pas mon gosse. 341 00:15:32,180 --> 00:15:34,010 Mais tu as aidé Jenny à l'enlever. 342 00:15:34,090 --> 00:15:35,140 Non. 343 00:15:35,220 --> 00:15:37,100 J'ignorais qu'elle avait un enfant. 344 00:15:37,180 --> 00:15:39,980 Pourquoi être parti en courant ? 345 00:15:40,060 --> 00:15:41,940 C'est un mécanisme de survie. 346 00:15:42,020 --> 00:15:45,060 Visages pâles, costumes sombres. D'habitude, ça craint. 347 00:15:45,150 --> 00:15:47,110 Voici ce qui craint. 348 00:15:48,070 --> 00:15:51,950 Il a fait tomber son tournevis près de la mallette de Larry Bello. 349 00:15:52,030 --> 00:15:54,070 Un Tradesman All-Pro, comme tout son équipement. 350 00:15:54,160 --> 00:15:56,080 Comme beaucoup d'outils dans cette ville. 351 00:15:56,160 --> 00:15:59,160 Ça nous a permis d'obtenir un mandat de perquisition. 352 00:15:59,240 --> 00:16:01,210 On a des agents sur place. 353 00:16:03,000 --> 00:16:05,960 Je crois que Mikey n'aime pas ça. 354 00:16:06,040 --> 00:16:08,000 Fais comme chez toi. 355 00:16:08,090 --> 00:16:09,090 Dis-nous où est le garçon. 356 00:16:09,170 --> 00:16:10,090 Ne dites rien. 357 00:16:10,170 --> 00:16:12,010 Il est avec Jenny ? 358 00:16:13,090 --> 00:16:14,220 Où sont-ils ? 359 00:16:17,220 --> 00:16:19,100 J'ignore de quoi vous parlez. 360 00:16:25,100 --> 00:16:26,150 Curtis. 361 00:16:28,980 --> 00:16:31,190 Oui. D'accord, merci. 362 00:16:33,070 --> 00:16:34,150 C'était l'inspecteur Martel. 363 00:16:35,160 --> 00:16:38,990 Il a trouvé une paire de chaussures chez M. Walters. 364 00:16:39,990 --> 00:16:42,040 Elles correspondent aux empreintes au terrain de jeu. 365 00:16:42,120 --> 00:16:44,000 Et devine quoi ? 366 00:16:44,080 --> 00:16:45,210 Du sang sur les semelles. 367 00:16:51,210 --> 00:16:53,010 Laissez-nous une minute. 368 00:17:01,100 --> 00:17:04,020 - Merci d'avoir appelé. - C'était trop beau pour être vrai. 369 00:17:04,100 --> 00:17:06,150 Martel a appelé de l'appartement de Walters. 370 00:17:06,230 --> 00:17:07,980 Jenny y habite. 371 00:17:08,060 --> 00:17:10,190 Il reste au cas où elle se montrerait. 372 00:17:17,990 --> 00:17:19,990 Au royaume des "et si". 373 00:17:20,080 --> 00:17:23,080 Bello a vendu une adresse à Jenny Mays. 374 00:17:23,160 --> 00:17:26,960 Elle a demandé à mon client de faire l'intermédiaire. 375 00:17:27,040 --> 00:17:30,130 Puis Bello a fait monter les enchères. Il y a eu une bagarre. 376 00:17:30,210 --> 00:17:32,960 J'ai compris. C'était un accident. 377 00:17:33,050 --> 00:17:34,130 Oui. 378 00:17:34,210 --> 00:17:37,010 Il plaide l'homicide involontaire, peine minimale. 379 00:17:37,090 --> 00:17:38,970 Et on a Alex Corbin. 380 00:17:39,050 --> 00:17:40,220 Il vous aidera du mieux qu'il pourra. 381 00:17:43,060 --> 00:17:45,100 Je vais recommander ça au procureur. 382 00:17:45,180 --> 00:17:47,140 Maintenant, il parle. 383 00:17:51,110 --> 00:17:53,110 Jenny l'a emmené chez ma sœur. 384 00:17:55,110 --> 00:17:57,070 Ne lui faites pas de mal. 385 00:18:00,990 --> 00:18:02,950 - Jenny Mays ? - Non, Darla. Darla Walters. 386 00:18:03,040 --> 00:18:05,120 - Où sont-ils ? - Qui ? Il se passe quoi ? 387 00:18:05,200 --> 00:18:08,920 Darla, tu veux rejoindre ton frère Michael au commissariat ? 388 00:18:09,000 --> 00:18:10,960 Continue de faire la maline. 389 00:18:11,040 --> 00:18:14,050 Elle est partie il y a une heure avec son fils. Elle a pris sa valise. 390 00:18:14,130 --> 00:18:15,960 Où ça ? Où ? 391 00:18:16,050 --> 00:18:18,090 Elle a appelé un taxi. Elle a dit Port Authority. 392 00:18:18,180 --> 00:18:20,010 La famille dans le Massachusetts. 393 00:18:20,090 --> 00:18:21,090 Garde un œil sur elle. 394 00:18:21,180 --> 00:18:23,060 On l'a arrêtée à la sortie du terminal. 395 00:18:23,140 --> 00:18:26,020 Les passagers sont encore à bord. Ils ne sont pas contents. 396 00:18:26,100 --> 00:18:27,100 Merci. 397 00:18:47,250 --> 00:18:49,120 Salut, petit. 398 00:18:50,120 --> 00:18:51,080 C'est toi, Alex ? 399 00:18:51,170 --> 00:18:53,040 Il s'appelle Jamal. 400 00:18:53,130 --> 00:18:54,170 Et tu es Jenny. 401 00:18:55,130 --> 00:18:57,210 T'inquiète, Jamal. Tout va bien se passer. 402 00:18:58,010 --> 00:18:59,010 Debout. 403 00:18:59,090 --> 00:19:03,010 Jenny Mays, je vous arrête pour l'enlèvement d'Alex Corbin 404 00:19:03,100 --> 00:19:04,970 et le meurtre de Lawrence Bello. 405 00:19:05,060 --> 00:19:07,060 Vous avez le droit de garder le silence. 406 00:19:10,020 --> 00:19:13,110 À moins qu'ils n'aient changé les règles depuis la dernière fois, 407 00:19:13,190 --> 00:19:15,070 un meurtre nécessite un crime. 408 00:19:15,150 --> 00:19:17,030 Essayez enlèvement, Paul. 409 00:19:17,110 --> 00:19:21,030 Perpétration et conduite menant à la mort de Larry Bello. 410 00:19:21,110 --> 00:19:23,070 Mike ne m'a jamais dit ce qu'il faisait. 411 00:19:23,160 --> 00:19:25,120 Je l'ai appris aux infos. 412 00:19:25,200 --> 00:19:27,080 C'était votre complice. 413 00:19:27,160 --> 00:19:28,950 Partagez le crime et la peine. 414 00:19:29,040 --> 00:19:30,080 Complice de quoi ? 415 00:19:30,160 --> 00:19:32,080 Elle n'avait aucune intention d'enlever son fils. 416 00:19:32,170 --> 00:19:33,210 Elle voulait juste le voir. 417 00:19:34,000 --> 00:19:36,210 J'étais une junkie malade quand ils me l'ont pris. 418 00:19:37,170 --> 00:19:39,010 Je n'ai pas pu lui dire au revoir. 419 00:19:39,090 --> 00:19:41,050 Vous dites au revoir en fuyant à Springfield ? 420 00:19:41,130 --> 00:19:44,010 Elle a vu son fils dans la rue, l'émotion l'a submergée. 421 00:19:44,090 --> 00:19:45,050 Elle l'a emmené. 422 00:19:45,140 --> 00:19:47,060 Ça s'appelle l'instinct maternel. 423 00:19:47,220 --> 00:19:50,020 Et la demande de rançon ? 424 00:19:50,100 --> 00:19:53,100 Je voulais juste dire aux Corbin que Jamal allait bien, 425 00:19:53,190 --> 00:19:55,020 pour qu'ils ne s'inquiètent pas. 426 00:19:55,110 --> 00:19:57,940 Jack, on a un bureaucrate corrompu mort 427 00:19:58,030 --> 00:19:59,030 et son assassin a avoué. 428 00:19:59,110 --> 00:20:01,110 Une ex-toxicomane avec un bon travail, 429 00:20:01,190 --> 00:20:03,110 qui n'est coupable que de vouloir son fils. 430 00:20:03,200 --> 00:20:05,120 Faites une offre raisonnable. 431 00:20:10,080 --> 00:20:11,080 Je vous tiens au courant. 432 00:20:11,160 --> 00:20:12,960 Pour info, 433 00:20:13,040 --> 00:20:16,040 on acceptera la garde de l'enfant et un sursis. 434 00:20:16,130 --> 00:20:19,130 Sans nouvelles d'ici demain, je prépare ma demande de rejet. 435 00:20:20,170 --> 00:20:23,220 Vous devez déjà avoir un brouillon dans votre serviette. 436 00:20:26,090 --> 00:20:28,970 Elle voulait juste le voir. C'est tout. 437 00:20:29,060 --> 00:20:31,060 On n'a organisé aucun enlèvement. 438 00:20:31,140 --> 00:20:34,020 Vous avez dit aux Corbin que vous vouliez une rançon. 439 00:20:34,140 --> 00:20:35,230 On ne voulait pas d'argent. 440 00:20:36,020 --> 00:20:38,110 Elle m'a dit de les appeler pour les dérouter. 441 00:20:39,020 --> 00:20:40,940 Elle a pensé à ça 442 00:20:41,030 --> 00:20:44,070 et vous voulez nous faire croire qu'elle n'a pas pensé à kidnapper son fils 443 00:20:44,150 --> 00:20:45,070 avant de le voir ? 444 00:20:45,160 --> 00:20:48,160 Si elle m'avait dit qu'elle l'enlèverait, je ne l'aurais pas aidée. 445 00:20:48,240 --> 00:20:50,120 Je ne veux pas d'enfants. Elle le sait. 446 00:20:50,200 --> 00:20:53,960 La discussion est terminée. On nous avait promis un accord. 447 00:20:54,040 --> 00:20:56,210 Pas d'accord tant qu'il ne dit pas la vérité. 448 00:20:57,170 --> 00:21:00,960 Il a menti sur son départ et il ment encore sur son implication. 449 00:21:01,050 --> 00:21:02,130 J'ignorais qu'elle prendrait le bus. 450 00:21:02,210 --> 00:21:04,220 Elle a dû paniquer. C'est tout. 451 00:21:08,180 --> 00:21:10,100 Je vous ai dit tout ce que je savais. 452 00:21:12,140 --> 00:21:14,140 On ne voulait faire de mal à personne. 453 00:21:16,100 --> 00:21:17,190 Les choses ont mal tourné. 454 00:21:18,110 --> 00:21:20,070 Elle rejette le meurtre sur son petit ami. 455 00:21:20,150 --> 00:21:23,070 Tant qu'il continuera à mentir pour elle, elle pourrait s'en tirer. 456 00:21:23,150 --> 00:21:25,030 Ça me donne mal à la tête. 457 00:21:25,110 --> 00:21:28,950 Oubliez le meurtre. Voyez si elle accepte l'accusation d'enlèvement. 458 00:21:29,030 --> 00:21:32,080 Paul demande la garde de l'enfant et pas de prison. 459 00:21:32,160 --> 00:21:34,000 C'est inacceptable. 460 00:21:34,080 --> 00:21:35,960 Coupez la poire en deux. 461 00:21:36,040 --> 00:21:39,040 Couper la poire en deux ? Vous avez lu le dossier de Jenny Mays ? 462 00:21:39,130 --> 00:21:41,960 Vous allez m'en faire un résumé, j'imagine. 463 00:21:42,050 --> 00:21:43,960 Accro au crack depuis l'âge de 17 ans. 464 00:21:44,050 --> 00:21:45,090 Sans arrêt en désintox. 465 00:21:45,170 --> 00:21:48,140 Arrêtée pour vagabondage, vol mineur, possession de drogue. 466 00:21:48,220 --> 00:21:50,050 C'est dans l'ordre des choses. 467 00:21:50,140 --> 00:21:52,100 À l'arrivée des services sociaux il y a 18 mois, 468 00:21:52,180 --> 00:21:54,140 ils ont trouvé son fils étendu dans sa crasse. 469 00:21:54,220 --> 00:21:57,980 Il a pleuré dix heures pendant qu'elle achetait de la drogue. 470 00:21:58,060 --> 00:22:00,940 Il était sous-alimenté, maigre, couvert d'éruptions cutanées. 471 00:22:01,020 --> 00:22:03,070 S'ils ne lui avaient pas enlevé, il serait mort. 472 00:22:03,150 --> 00:22:05,030 Si la police ne l'avait pas trouvée, 473 00:22:05,110 --> 00:22:06,990 imaginez ce qu'il aurait subi. 474 00:22:07,070 --> 00:22:09,030 Elle n'est pas accusée d'être une mauvaise mère. 475 00:22:09,110 --> 00:22:11,030 Son histoire ne tient pas debout. 476 00:22:11,120 --> 00:22:13,080 Elle n'est pas accusée de nous avoir menti. 477 00:22:13,160 --> 00:22:16,250 Si elle a prémédité l'enlèvement, prouvez-le. 478 00:22:17,160 --> 00:22:20,170 Avant que Paul ne nous jette les charges à la figure. 479 00:22:22,040 --> 00:22:24,130 NUCOR DATA MARDI 10 JANVIER 480 00:22:24,210 --> 00:22:26,090 C'est son bureau. 481 00:22:26,170 --> 00:22:29,050 La police a dit qu'ils passeraient prendre ses affaires. 482 00:22:29,130 --> 00:22:31,180 Je n'aurais jamais imaginé la voir aux infos. 483 00:22:32,100 --> 00:22:33,970 Elle vous parlait de Jamal ? 484 00:22:34,060 --> 00:22:38,020 Juste qu'elle l'a fait adopter pour des raisons médicales. 485 00:22:38,100 --> 00:22:40,100 Une dépendance au crack. Au passé. 486 00:22:40,190 --> 00:22:42,020 Pas Jenny. 487 00:22:42,150 --> 00:22:44,980 Elle avait bien gardé ça pour elle. 488 00:22:45,070 --> 00:22:46,150 A-t-elle dit vouloir le récupérer ? 489 00:22:46,230 --> 00:22:48,240 Non. Je n'étais pas si proche d'elle. 490 00:22:48,990 --> 00:22:51,160 Elle emmenait son fils à Springfield quand elle a été arrêtée. 491 00:22:51,240 --> 00:22:53,950 Avait-elle l'air de vouloir partir ? 492 00:22:54,030 --> 00:22:56,120 Elle a parlé de Springfield il y a deux semaines 493 00:22:56,200 --> 00:22:59,960 quand je l'ai aidée à changer le versement direct de son salaire. 494 00:23:00,040 --> 00:23:02,040 Elle déplaçait son compte de la caisse populaire 495 00:23:02,130 --> 00:23:03,130 à la banque d'Union Square. 496 00:23:03,210 --> 00:23:05,000 Je ne vois pas le rapport. 497 00:23:05,090 --> 00:23:08,050 Il y a une filiale de la banque à Springfield, où vivent ses parents. 498 00:23:08,130 --> 00:23:10,970 Elle a dit qu'ils n'avaient que la sécurité sociale. 499 00:23:11,050 --> 00:23:13,930 Elle voulait leur envoyer de l'argent tous les mois. 500 00:23:14,010 --> 00:23:16,060 Elle était pressée de finir la paperasse. 501 00:23:17,020 --> 00:23:18,020 Elle est méticuleuse. 502 00:23:18,100 --> 00:23:19,020 Elle fuyait, 503 00:23:19,100 --> 00:23:21,980 mais pas sans s'assurer qu'elle recevrait son dernier salaire. 504 00:23:22,060 --> 00:23:25,020 Paul dira que le changement de banque était pour soutenir ses parents. 505 00:23:25,110 --> 00:23:26,980 Elle fait briller son auréole. 506 00:23:27,070 --> 00:23:29,030 Seuls ses parents portent une auréole. 507 00:23:29,110 --> 00:23:31,950 J'ai vérifié auprès de l'état civil de Springfield. 508 00:23:32,030 --> 00:23:33,120 Ils sont morts tous les deux. 509 00:23:33,200 --> 00:23:34,950 Bien vu, Claire. 510 00:23:35,030 --> 00:23:37,120 Ce n'est qu'une preuve indirecte de préméditation. 511 00:23:37,200 --> 00:23:40,000 - Il faut étayer ça. - Le petit ami. 512 00:23:40,080 --> 00:23:41,960 Sauf si Jenny ne lui a jamais dit. 513 00:23:42,040 --> 00:23:43,080 Ça ne m'étonnerait pas. 514 00:23:44,040 --> 00:23:45,090 Vous inventez tout. 515 00:23:45,170 --> 00:23:47,050 Regardez la date tamponnée. 516 00:23:47,130 --> 00:23:50,170 Elle a ouvert le compte une semaine avant l'enlèvement d'Alex. 517 00:23:52,220 --> 00:23:54,090 Elle me l'aurait dit. 518 00:23:55,180 --> 00:23:59,980 Monsieur Walters, mentir au nom de Jenny est noble, 519 00:24:00,060 --> 00:24:02,140 mais c'est un gouffre sans fond pour vous. 520 00:24:02,230 --> 00:24:04,940 Je n'arrive pas à le croire. 521 00:24:05,020 --> 00:24:07,230 Bon, elle l'a manipulé. 522 00:24:08,150 --> 00:24:09,110 Vous remuez le couteau ? 523 00:24:09,190 --> 00:24:13,030 En fait, on espérait qu'elle lui ait dit quelque chose. 524 00:24:15,160 --> 00:24:17,030 Et Larry Bello ? 525 00:24:18,030 --> 00:24:20,080 Que vous a-t-elle dit sur lui ? 526 00:24:22,040 --> 00:24:24,000 Elle savait qu'il risquait d'être blessé. 527 00:24:25,080 --> 00:24:29,090 Il voulait 1 000 $ pour l'adresse, alors elle a tout réuni. 528 00:24:29,170 --> 00:24:32,130 Une heure avant la réunion, il a dit qu'il voulait 2 000 $. 529 00:24:32,220 --> 00:24:34,090 Jenny a pété les plombs. 530 00:24:35,180 --> 00:24:37,970 Elle voulait cette adresse, quoi qu'il en coûte. 531 00:24:38,050 --> 00:24:39,010 Y compris le meurtre ? 532 00:24:39,100 --> 00:24:40,100 Non. 533 00:24:41,140 --> 00:24:44,020 On pensait devoir lui faire peur, mais pas le tuer. 534 00:24:45,190 --> 00:24:48,060 BUREAU DU JUGE CRYRUS METCALFE LUNDI 23 JANVIER 535 00:24:48,150 --> 00:24:51,230 Je ne demanderais pas un non-lieu si ma requête était sans valeur. 536 00:24:51,990 --> 00:24:54,070 J'ai poursuivi des dizaines d'accusations pour meurtre. 537 00:24:54,150 --> 00:24:56,990 Je connais les conditions. Ce crime ne les remplit pas. 538 00:24:57,070 --> 00:24:57,990 Classique. 539 00:24:58,070 --> 00:25:00,080 Il faut un crime, dans ce cas un enlèvement, 540 00:25:00,160 --> 00:25:02,120 et un meurtre pendant l'exécution de ce crime. 541 00:25:02,200 --> 00:25:05,120 L'intention d'enlèvement n'était pas établie au moment du meurtre. 542 00:25:05,210 --> 00:25:07,080 Ce sont des crimes séparés. 543 00:25:07,170 --> 00:25:09,040 Au sujet des déclarations sous serment, 544 00:25:09,130 --> 00:25:11,960 Mme Mays a préparé son départ de l'État avec son fils 545 00:25:12,050 --> 00:25:13,970 une semaine avant la mort de M. Bello. 546 00:25:14,050 --> 00:25:16,050 Cette preuve est sujette à interprétation. 547 00:25:16,130 --> 00:25:19,010 Elle a dépensé son argent pour obtenir l'adresse du garçon. 548 00:25:19,100 --> 00:25:20,970 Ce n'était pas que pour dire bonjour. 549 00:25:21,060 --> 00:25:22,100 Quels que soient ses projets, 550 00:25:22,180 --> 00:25:24,060 elle n'a rien dit à son petit ami. 551 00:25:24,140 --> 00:25:25,140 En quoi le meurtre de Bello 552 00:25:25,230 --> 00:25:27,150 est lié à un enlèvement qu'il ignorait ? 553 00:25:27,230 --> 00:25:31,070 Sa connaissance n'est pas importante. Mme Mays menait la danse. 554 00:25:31,150 --> 00:25:33,940 Elle a dit à Walters de trouver l'adresse des Corbin 555 00:25:34,030 --> 00:25:36,990 par tous les moyens nécessaires, y compris l'usage de la force. 556 00:25:37,200 --> 00:25:38,990 Ça me suffit. 557 00:25:39,200 --> 00:25:42,950 Maître Robinette, votre requête est rejetée. 558 00:25:43,040 --> 00:25:44,080 Les charges sont maintenues. 559 00:25:45,080 --> 00:25:47,040 La sélection des jurés commence demain. 560 00:25:47,120 --> 00:25:51,040 Pouvons-nous parler en privé ? 561 00:25:53,090 --> 00:25:56,130 Demain, j'entends vous récuser de cette affaire. 562 00:25:58,010 --> 00:25:59,010 Pour quel motif ? 563 00:25:59,090 --> 00:26:01,050 Votre parti pris contre ma cliente. 564 00:26:01,180 --> 00:26:02,220 Il y a trois ans, 565 00:26:03,010 --> 00:26:05,100 vous avez dit que les drogués devaient être stérilisés. 566 00:26:05,180 --> 00:26:07,020 Je n'ai rien dit de tel. 567 00:26:07,100 --> 00:26:08,020 Je m'en souviens. 568 00:26:08,100 --> 00:26:10,980 Si je le cite à comparaître Ben Stone confirmera ces propos. 569 00:26:11,060 --> 00:26:13,110 On a failli en tomber à la renverse. 570 00:26:14,070 --> 00:26:16,110 Vous pouvez vous récuser maintenant, 571 00:26:16,190 --> 00:26:18,990 ou après que votre avis sur la stérilisation forcée 572 00:26:19,070 --> 00:26:20,200 devienne de notoriété publique. 573 00:26:22,200 --> 00:26:25,950 Faisons ça dans les règles, Paul. Je veux une audience. 574 00:26:26,040 --> 00:26:27,210 Merci, monsieur McCoy. 575 00:26:30,130 --> 00:26:31,210 Pour information, 576 00:26:35,210 --> 00:26:38,050 je n'assisterai pas à l'audience. 577 00:26:40,180 --> 00:26:44,060 Je renvoie l'affaire à la chambre 40 pour une réaffectation. 578 00:26:49,060 --> 00:26:51,100 Félicitations, Paul. Vous venez d'harceler un juge. 579 00:26:52,020 --> 00:26:53,110 Moi ? Harceler ? 580 00:26:53,190 --> 00:26:57,240 Je n'ai pas 500 avocats dans mon bureau ni 200 millions de dollars, 581 00:26:57,990 --> 00:27:00,070 ni le pouvoir d'enquêter et d'arrêter tous les citoyens 582 00:27:00,160 --> 00:27:02,120 avec une police armée en renfort. 583 00:27:02,200 --> 00:27:04,030 C'est vous, Jack. 584 00:27:04,120 --> 00:27:06,080 Le plus gros caïd de la ville. 585 00:27:08,120 --> 00:27:10,960 Ben Stone. Il voyage en Europe. 586 00:27:11,040 --> 00:27:13,170 Il ne peut témoigner à aucune audience. 587 00:27:14,090 --> 00:27:16,000 - Paul le savait. - Oui. 588 00:27:16,090 --> 00:27:17,050 Coup de poker. 589 00:27:17,130 --> 00:27:19,050 Il est bien tombé avec la nouvelle juge. 590 00:27:19,130 --> 00:27:20,970 Lisa Pongracic. 591 00:27:21,050 --> 00:27:23,010 Résidente permanente de la Grande Société. 592 00:27:23,090 --> 00:27:24,140 Pas de la chance. 593 00:27:25,060 --> 00:27:28,020 Paul a dû vérifier la liste avant d'agir. 594 00:27:28,100 --> 00:27:29,230 Vous avez parlé d'un accord ? 595 00:27:30,190 --> 00:27:33,100 J'ai proposé homicide involontaire. Il ne veut pas en parler. 596 00:27:33,190 --> 00:27:34,940 Paul sait comment ça marche. 597 00:27:35,020 --> 00:27:37,070 Si on va au procès, on demandera le maximum. 598 00:27:37,150 --> 00:27:38,150 Homicide volontaire. 599 00:27:39,110 --> 00:27:42,200 Quelles que soient ses raisons, je crois qu'il veut un procès. 600 00:27:44,160 --> 00:27:47,080 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 47 MARDI 28 FÉVRIER 601 00:27:47,160 --> 00:27:52,120 Jenny Mays a envoyé son copain soutirer une adresse à Lawrence Bello. 602 00:27:53,120 --> 00:27:58,050 Elle a ensuite suivi Alex Corbin à cette adresse et l'a enlevé. 603 00:28:00,010 --> 00:28:02,130 Elle affirme n'avoir jamais pensé à l'enlever 604 00:28:02,220 --> 00:28:04,140 jusqu'à ce qu'elle le croise dans la rue. 605 00:28:04,220 --> 00:28:09,100 Les preuves montrent que c'était son intention depuis le début. 606 00:28:09,180 --> 00:28:14,100 Si, après avoir entendu les témoignages, vous pensez qu'elle dit la vérité, 607 00:28:15,060 --> 00:28:18,110 vous devez la déclarer coupable d'enlèvement. 608 00:28:19,190 --> 00:28:21,150 Si vous pensez qu'elle mentait, 609 00:28:22,150 --> 00:28:25,120 vous devez la déclarer coupable de meurtre. 610 00:28:27,160 --> 00:28:31,080 M. Robinette vous demandera de la pitié envers Jenny Mays. 611 00:28:31,160 --> 00:28:34,080 C'est normal. On peut éprouver de la pitié pour elle. 612 00:28:34,170 --> 00:28:37,170 Mais n'oubliez pas qu'il y a un mort ici... 613 00:28:38,210 --> 00:28:40,210 et une famille en deuil. 614 00:28:42,170 --> 00:28:46,970 N'oubliez pas qu'Alex Corbin a été enlevé par la femme 615 00:28:47,050 --> 00:28:50,970 qui l'a rendu accro au crack dans son ventre. 616 00:28:51,060 --> 00:28:54,230 Elle l'a négligé au point de vous rendre malade 617 00:28:55,230 --> 00:28:58,060 et a fini par l'abandonner 618 00:28:59,150 --> 00:29:01,110 aux soins d'étrangers. 619 00:29:03,190 --> 00:29:07,030 Allez-y, ayez pitié de Jenny Mays. 620 00:29:09,200 --> 00:29:13,120 Mais n'oubliez jamais qui sont les vraies victimes. 621 00:29:17,000 --> 00:29:19,130 L'accusation repose sur un seul mot. 622 00:29:20,130 --> 00:29:21,170 Enlèvement. 623 00:29:22,090 --> 00:29:24,220 Elle décrit ce que ma cliente a fait. 624 00:29:26,050 --> 00:29:28,010 Elle aurait pu utiliser d'autres mots. 625 00:29:28,090 --> 00:29:33,140 Droit de garde, restitution, justice. 626 00:29:34,140 --> 00:29:37,060 C'est exact. La justice. 627 00:29:38,020 --> 00:29:40,020 Mais l'accusation ne pense qu'à l'enlèvement. 628 00:29:40,110 --> 00:29:42,150 Comme quoi ma cliente avait tout prévu. 629 00:29:43,190 --> 00:29:45,030 Et à raison. 630 00:29:46,030 --> 00:29:47,070 Elle a fait tout ça. 631 00:29:48,030 --> 00:29:49,120 Mais peu importe. 632 00:29:50,120 --> 00:29:52,120 Parce que le vrai kidnappeur 633 00:29:53,080 --> 00:29:55,040 est l'État de New York. 634 00:29:56,000 --> 00:29:58,960 Il a volé Jamal Mays à sa mère 635 00:29:59,040 --> 00:30:03,210 et l'a confié à une famille blanche pour l'élever comme un Blanc. 636 00:30:06,130 --> 00:30:08,130 Au cours des prochains jours, 637 00:30:08,220 --> 00:30:11,180 je vais vous parler du racisme dans ce pays. 638 00:30:13,100 --> 00:30:17,230 Des enfants noirs perdus dans une Amérique blanche. 639 00:30:19,060 --> 00:30:22,020 Je vais vous montrer comment l'adoption interraciale 640 00:30:22,110 --> 00:30:24,030 est devenue synonyme 641 00:30:24,110 --> 00:30:27,110 du génocide culturel des Afro-américains. 642 00:30:28,150 --> 00:30:30,030 Ils ne vous le diront pas. 643 00:30:31,030 --> 00:30:33,120 Ils ne veulent pas parler de race. 644 00:30:33,200 --> 00:30:35,080 Comme ce sont de bonnes personnes, 645 00:30:35,160 --> 00:30:37,910 ils reconnaîtront l'existence du racisme en Amérique 646 00:30:38,000 --> 00:30:39,210 et que c'est une tragédie. 647 00:30:40,120 --> 00:30:42,000 Mais ils n'admettront jamais le lien 648 00:30:42,090 --> 00:30:44,130 avec ce qui se passe dans ce tribunal 649 00:30:44,210 --> 00:30:46,170 ou dans le bureau du procureur. 650 00:30:47,130 --> 00:30:48,170 Je le sais... 651 00:30:49,180 --> 00:30:52,100 car j'y ai travaillé sept ans. 652 00:30:53,140 --> 00:30:56,980 Ils ne pointeront pas du doigt l'agence de protection de l'enfance, 653 00:30:57,060 --> 00:30:59,190 car c'est donnant-donnant entre eux. 654 00:31:00,230 --> 00:31:04,020 Ils font tous partie du même système raciste. 655 00:31:06,030 --> 00:31:08,070 Je vais vous exposer les faits. 656 00:31:09,070 --> 00:31:12,070 Ensuite, ce sera votre responsabilité 657 00:31:12,160 --> 00:31:17,120 de réparer le tort fait à Jenny et Jamal Mays. 658 00:31:23,210 --> 00:31:25,090 Le zoo venait d'ouvrir, 659 00:31:25,170 --> 00:31:29,010 et j'ai acheté un chocolat chaud à Alex. 660 00:31:29,090 --> 00:31:31,050 Et en une seconde, il avait disparu. 661 00:31:31,130 --> 00:31:33,010 Et qu'avez-vous fait ? 662 00:31:33,090 --> 00:31:34,930 Je l'ai cherché partout. 663 00:31:35,010 --> 00:31:37,220 Pendant son absence, je n'ai ni dormi, ni mangé. 664 00:31:38,020 --> 00:31:39,100 J'ai prié pour qu'il revienne. 665 00:31:39,180 --> 00:31:43,020 Quand Alex a été placé chez vous, dans quel état était-il ? 666 00:31:43,100 --> 00:31:45,940 Il était en insuffisance pondérale 667 00:31:46,020 --> 00:31:49,070 Il était toujours malade, difficile à nourrir. 668 00:31:50,110 --> 00:31:51,990 Il ne pleurait jamais. 669 00:31:52,070 --> 00:31:54,070 Il ne connaissait que quelques mots. 670 00:31:54,160 --> 00:31:58,040 Il avait 20 mois, et il ne pouvait pas marcher sans aide. 671 00:31:58,120 --> 00:32:01,080 - Et maintenant ? - J'ai du mal à le suivre. 672 00:32:01,160 --> 00:32:05,000 Il sait compter jusqu'à 20 et parle constamment. 673 00:32:05,080 --> 00:32:07,090 Il est aussi normal que notre autre enfant. 674 00:32:07,170 --> 00:32:08,210 Merci. 675 00:32:13,180 --> 00:32:15,220 Vous avez l'air d'une excellente mère. 676 00:32:17,060 --> 00:32:18,140 Dites-moi. 677 00:32:20,060 --> 00:32:22,020 Pourquoi avoir changé le nom de Jamal ? 678 00:32:22,100 --> 00:32:24,020 Alex est le nom de mon père. 679 00:32:24,100 --> 00:32:26,980 Je voulais qu'il sente qu'il faisait partie de la famille. 680 00:32:27,070 --> 00:32:30,110 Avez-vous envisagé que Jamal aurait pu être le nom de son père ? 681 00:32:30,190 --> 00:32:33,150 Non, je ne savais rien sur ses parents. 682 00:32:33,240 --> 00:32:38,950 Quand il aura grandi et vous posera des questions sur ses racines, 683 00:32:39,040 --> 00:32:40,160 que comptez-vous lui dire ? 684 00:32:40,240 --> 00:32:43,120 Je ne sais pas. Son dossier a été scellé. 685 00:32:43,210 --> 00:32:45,210 On m'a dit que sa mère était accro au crack. 686 00:32:46,000 --> 00:32:50,050 Vous ne saviez pas que son grand-père était ébéniste à Springfield. 687 00:32:50,130 --> 00:32:51,130 Non. 688 00:32:51,210 --> 00:32:54,130 Ou que l'arrière-arrière-grand-mère de sa mère 689 00:32:54,220 --> 00:32:56,090 était infirmière dans l'armée de l'Union. 690 00:32:56,180 --> 00:32:59,140 Ou que son oncle était géomètre pour l'Union Pacific Railroad. 691 00:32:59,220 --> 00:33:01,020 Vous ne lui avez rien dit. 692 00:33:01,100 --> 00:33:03,140 Non. Parce que je n'avais pas le droit de savoir. 693 00:33:03,230 --> 00:33:05,020 Sauf que sa mère était toxico. 694 00:33:05,100 --> 00:33:07,980 C'est pas ma faute s'ils lui ont enlevé Alex. 695 00:33:08,060 --> 00:33:10,940 Elle ne pouvait pas s'occuper d'elle, encore moins d'un bébé. 696 00:33:11,030 --> 00:33:12,940 Pourquoi n'ont-ils pas pris votre fille 697 00:33:13,030 --> 00:33:15,990 après votre arrestation pour conduite en état d'ivresse ? 698 00:33:16,070 --> 00:33:18,030 - Objection ! - Dans mon bureau. 699 00:33:19,120 --> 00:33:21,160 Mme Corbin a été accro aux antidouleurs trois ans. 700 00:33:21,240 --> 00:33:24,000 À son arrestation, sa fille de deux ans était là. 701 00:33:24,080 --> 00:33:25,080 Il y a une trace ? 702 00:33:25,160 --> 00:33:28,040 Grâce aux avocats de Mme Corbin, le casier a été effacé. 703 00:33:28,130 --> 00:33:30,000 Mais M. McCoy peut confirmer les faits, 704 00:33:30,090 --> 00:33:31,130 même s'il ne les a pas soumis. 705 00:33:31,210 --> 00:33:35,010 Ce n'est pas pertinent. C'est hors sujet et préjudiciable. 706 00:33:35,090 --> 00:33:38,090 Vous mettez en scène le double standard qui brime ma cliente. 707 00:33:38,180 --> 00:33:41,220 Les drogués blancs vont chez Betty Ford, leurs enfants avec des nounous. 708 00:33:42,010 --> 00:33:44,140 Les drogués noirs attendent des mois pour aller en désintox, 709 00:33:44,230 --> 00:33:47,100 et leurs enfants sont enlevés par les autorités. 710 00:33:47,190 --> 00:33:48,940 C'est un écran de fumée. 711 00:33:49,020 --> 00:33:51,020 Même si c'était vrai, c'est une généralisation. 712 00:33:51,110 --> 00:33:53,940 M. Robinette ne peut l'appliquer à cette affaire. 713 00:33:54,030 --> 00:33:55,030 Pourquoi pas ? 714 00:33:55,110 --> 00:33:56,950 Vous êtes avocat, pas sociologue. 715 00:33:57,030 --> 00:33:58,070 Je me bats pour ma cliente. 716 00:33:58,160 --> 00:34:00,030 Vous jouez avec l'avenir de votre cliente. 717 00:34:00,120 --> 00:34:01,950 - Pour prouver quoi ? - Messieurs. 718 00:34:02,030 --> 00:34:06,000 J'aimerais que la dernière question de l'avocat de la défense soit rejetée. 719 00:34:06,080 --> 00:34:09,080 Et des instructions spéciales doivent être données au jury. 720 00:34:10,130 --> 00:34:11,090 Rejeté, monsieur McCoy. 721 00:34:11,170 --> 00:34:13,130 Parlez-en dans votre plaidoyer final. 722 00:34:17,090 --> 00:34:21,100 Je supervise l'agence de protection de l'enfance depuis 15 ans. 723 00:34:21,180 --> 00:34:24,100 Les critères de notre agence sont les mêmes pour tous, 724 00:34:24,180 --> 00:34:26,060 quelle que soit la race. 725 00:34:26,140 --> 00:34:28,940 Les parents noirs dont les enfants sont placés 726 00:34:29,020 --> 00:34:31,020 sont traités comme les parents blancs. 727 00:34:31,110 --> 00:34:33,110 D'habitude, combien de temps un enfant reste en foyer 728 00:34:33,190 --> 00:34:35,030 avant d'être adopté ? 729 00:34:35,110 --> 00:34:37,990 On essaie d'attendre environ un an, 730 00:34:38,070 --> 00:34:40,990 pour permettre aux parents biologiques de se ressaisir. 731 00:34:41,070 --> 00:34:43,030 D'après son dossier, 732 00:34:44,040 --> 00:34:48,120 Jamal Mays n'a passé que neuf mois en foyer d'accueil. 733 00:34:49,120 --> 00:34:50,170 Pourquoi si vite ? 734 00:34:51,080 --> 00:34:52,040 Je ne sais vraiment pas. 735 00:34:52,130 --> 00:34:54,960 Mais ce n'est pas convenable. Ce n'est pas notre politique. 736 00:34:55,050 --> 00:34:58,130 Est-ce la politique de placer les enfants noirs dans des familles blanches ? 737 00:34:58,220 --> 00:35:04,010 On encourage l'adoption des mêmes races, mais ce n'est pas toujours possible. 738 00:35:04,100 --> 00:35:07,060 Notre priorité est de trouver un foyer à ces enfants. 739 00:35:07,140 --> 00:35:09,140 - Peu importe la race. - C'est vrai. 740 00:35:10,140 --> 00:35:11,940 Alors, dites-nous, 741 00:35:12,020 --> 00:35:16,030 combien d'enfants blancs avez-vous placés dans des familles noires ? 742 00:35:16,110 --> 00:35:17,150 Pour adoption ? 743 00:35:21,110 --> 00:35:22,160 Aucun, je crois. 744 00:35:30,160 --> 00:35:35,000 Quand votre agence a coupé les droits parentaux de Mme Mays, 745 00:35:35,090 --> 00:35:36,090 l'avez-vous prévenue ? 746 00:35:36,170 --> 00:35:38,010 Tout à fait. 747 00:35:38,090 --> 00:35:41,090 On lui a envoyé une lettre recommandée. On a son reçu signé. 748 00:35:41,180 --> 00:35:44,220 Si elle voulait s'opposer à cet ordre, quelle serait la procédure ? 749 00:35:45,010 --> 00:35:49,060 C'est écrit noir sur blanc. Elle peut nous écrire, nous appeler. 750 00:35:49,140 --> 00:35:51,230 Parfois, les parents débarquent au tribunal. 751 00:35:53,020 --> 00:35:54,230 Qu'a fait Jenny Mays ? 752 00:35:57,230 --> 00:35:59,940 Elle n'a rien fait. 753 00:36:00,030 --> 00:36:01,030 On n'a jamais eu de nouvelles. 754 00:36:01,110 --> 00:36:02,200 Merci. 755 00:36:04,120 --> 00:36:07,990 Les mères noires sont programmées pour échouer, selon les agences. 756 00:36:08,080 --> 00:36:11,210 Elles ont moins de chances que les mères blanches d'obtenir un logement stable, 757 00:36:12,000 --> 00:36:13,960 et moins de chances de trouver un travail. 758 00:36:14,040 --> 00:36:16,040 Avec quel résultat, Dr Simmonds ? 759 00:36:16,130 --> 00:36:19,920 Si elles ne trouvent pas un foyer stable, elles ne récupèrent pas leurs enfants. 760 00:36:20,010 --> 00:36:22,130 Un nombre disproportionné d'enfants noirs 761 00:36:22,220 --> 00:36:24,140 sont placés en adoption. 762 00:36:24,220 --> 00:36:26,050 Et que s'y passe-t-il ? 763 00:36:26,140 --> 00:36:30,020 Les agences d'adoption limitent le nombre de parents en établissant 764 00:36:30,100 --> 00:36:33,980 des normes auxquelles les parents blancs sont plus à même de répondre. 765 00:36:34,060 --> 00:36:35,060 Pourquoi ? 766 00:36:35,150 --> 00:36:38,110 Ils ont les emplois, l'éducation, les ressources. 767 00:36:39,150 --> 00:36:41,240 C'est l'environnement idéal pour un enfant noir. 768 00:36:41,990 --> 00:36:42,950 N'importe quel enfant. 769 00:36:43,030 --> 00:36:44,950 Mes recherches ne le démontrent pas. 770 00:36:45,030 --> 00:36:48,120 J'ai suivi un groupe d'enfants noirs élevés par des familles blanches. 771 00:36:48,200 --> 00:36:51,080 Adultes, ils étaient en situation d'échec, 772 00:36:51,160 --> 00:36:54,120 à risque de suicide ou de toxicomanie. 773 00:36:54,210 --> 00:36:56,210 Ayant lu le dossier de Jenny Mays, 774 00:36:57,000 --> 00:37:00,050 pensez-vous que l'agence de protection de l'enfance 775 00:37:00,130 --> 00:37:04,010 a agi dans l'intérêt de Jamal en le plaçant dans une famille blanche ? 776 00:37:05,090 --> 00:37:06,050 Non. 777 00:37:12,180 --> 00:37:18,190 Docteur, êtes-vous en train de dire que Jamal Mays n'arrivera jamais à rien 778 00:37:19,020 --> 00:37:20,980 s'il reste avec les Corbin ? 779 00:37:21,070 --> 00:37:22,230 Oui, probablement. 780 00:37:22,990 --> 00:37:25,990 Parce que c'est un enfant noir élevé dans une famille blanche ? 781 00:37:26,070 --> 00:37:26,990 Oui. 782 00:37:27,070 --> 00:37:30,080 Pas parce qu'il est né accro au crack 783 00:37:30,160 --> 00:37:35,000 et négligé et sous-alimenté les 18 premiers mois de sa vie ? 784 00:37:35,080 --> 00:37:38,000 Ça pourrait avoir un effet, oui. 785 00:37:40,210 --> 00:37:42,050 Paul a provoqué une avalanche. 786 00:37:42,130 --> 00:37:45,130 Le sujet des adoptions de Noirs par des Blancs soulève bien des passions. 787 00:37:45,220 --> 00:37:47,130 Comme ce bureau. 788 00:37:47,220 --> 00:37:49,050 Finissons-en. 789 00:37:49,220 --> 00:37:51,220 Contactez Paul. Voyez ce qu'il accepte. 790 00:37:52,010 --> 00:37:52,970 Je savais ce qu'il voulait 791 00:37:53,060 --> 00:37:55,140 avant de voir "génocide culturel" à la une du Post. 792 00:37:55,230 --> 00:37:57,100 Je ne vois pas pourquoi il reculerait. 793 00:37:57,190 --> 00:38:02,020 Paul Robinette ne vend pas de tourtes aux haricots pour Louis Farrakhan. 794 00:38:02,110 --> 00:38:03,070 Peut-être pas. 795 00:38:03,150 --> 00:38:05,070 Mais quelque chose a changé. 796 00:38:05,240 --> 00:38:06,240 Il est toujours avocat. 797 00:38:06,990 --> 00:38:09,030 Faites-lui une offre raisonnable. Il acceptera. 798 00:38:09,160 --> 00:38:10,990 Et que dois-je faire ? 799 00:38:12,080 --> 00:38:14,250 Jenny Mays a perdu son fils de façon tragique. 800 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Ce qu'elle a fait pour le récupérer est criminel. 801 00:38:17,080 --> 00:38:18,960 Votre jury pourrait penser 802 00:38:19,040 --> 00:38:22,130 qu'exercer l'instinct maternel n'est pas un crime. 803 00:38:22,210 --> 00:38:25,050 Lisez les lois. Consultez la jurisprudence. 804 00:38:25,130 --> 00:38:27,050 Trouvez quelque chose. 805 00:38:27,130 --> 00:38:30,050 Et que quelqu'un parle à Paul. 806 00:38:32,010 --> 00:38:35,020 GILKEY'S MERCREDI 8 MARS 807 00:38:38,020 --> 00:38:39,060 Un scotch avec de l'eau. 808 00:38:41,020 --> 00:38:42,110 J'ai parlé à Jenny. 809 00:38:43,150 --> 00:38:45,070 On va décliner votre offre. 810 00:38:46,110 --> 00:38:47,240 Navrée de l'apprendre. 811 00:38:49,030 --> 00:38:51,070 Le système a fait d'elle une criminelle. 812 00:38:51,990 --> 00:38:53,950 Sa place n'est pas en prison. 813 00:38:54,040 --> 00:38:56,950 C'est une position politique, Paul, pas une défense. 814 00:38:57,040 --> 00:39:00,920 C'est utiliser le racisme institutionnel pour justifier le meurtre et l'enlèvement. 815 00:39:01,000 --> 00:39:03,040 Le racisme n'existe pas dans une bulle, Claire. 816 00:39:03,130 --> 00:39:06,170 Il force ses victimes à vivre dans une autre réalité. 817 00:39:07,130 --> 00:39:08,130 Regarde-nous. 818 00:39:09,050 --> 00:39:12,140 Un Noir et une Blanche qui boivent un verre. 819 00:39:12,220 --> 00:39:15,180 Combien d'hommes blancs ici l'ont remarqué ? 820 00:39:16,140 --> 00:39:18,060 Combien désapprouvent ? 821 00:39:19,020 --> 00:39:20,020 Et que vont-ils faire ? 822 00:39:20,100 --> 00:39:23,020 À Manhattan ? Je ne m'inquiéterais pas pour ça. 823 00:39:23,190 --> 00:39:26,070 Dans mon Manhattan, je serais stupide de ne pas m'inquiéter. 824 00:39:26,150 --> 00:39:27,150 À cause des sectaires, 825 00:39:27,230 --> 00:39:29,990 tout criminel noir a une excuse toute faite ? 826 00:39:30,070 --> 00:39:31,990 Pas une excuse. 827 00:39:32,070 --> 00:39:34,030 Un facteur atténuant. 828 00:39:34,120 --> 00:39:38,120 Et nos verdicts finiront par porter sur la race, pas la justice. 829 00:39:38,200 --> 00:39:41,040 Tout est une question de race. 830 00:39:42,000 --> 00:39:46,130 Notre bonne volonté n'y changera rien. 831 00:39:49,170 --> 00:39:51,050 Il y a école demain. 832 00:39:52,180 --> 00:39:54,050 Très bien, Paul. 833 00:39:56,060 --> 00:39:58,060 Mais cette conversation n'est pas terminée. 834 00:40:01,100 --> 00:40:03,020 Qu'avez-vous pensé en lisant la lettre 835 00:40:03,100 --> 00:40:05,020 vous parlant de l'adoption ? 836 00:40:06,020 --> 00:40:07,190 L'infirmière a dû me la lire. 837 00:40:09,030 --> 00:40:11,990 J'étais sous antibiotiques contre la pneumonie. 838 00:40:12,070 --> 00:40:13,200 J'avais de la fièvre. 839 00:40:16,080 --> 00:40:17,990 Ça semblait irréel. 840 00:40:18,080 --> 00:40:20,040 Pourquoi ne pas avoir contesté l'adoption ? 841 00:40:20,120 --> 00:40:22,080 Je ne connaissais aucun avocat. 842 00:40:22,160 --> 00:40:23,210 Mais... 843 00:40:24,000 --> 00:40:26,130 j'étais sûre qu'ils ne pourraient pas m'enlever Jamal 844 00:40:26,210 --> 00:40:28,050 sans m'en parler. 845 00:40:29,210 --> 00:40:31,970 À votre sortie de l'hôpital, 846 00:40:32,050 --> 00:40:33,090 qu'avez-vous fait ? 847 00:40:34,220 --> 00:40:39,100 J'ai arrêté la drogue, j'ai trouvé un boulot, un foyer. 848 00:40:40,020 --> 00:40:42,230 J'ai parlé à l'aide juridique pour récupérer Jamal. 849 00:40:44,020 --> 00:40:45,940 Ça peut prendre des années. 850 00:40:46,020 --> 00:40:49,020 Donc, j'ai appelé M. Bello. 851 00:40:49,110 --> 00:40:50,150 Qu'a-t-il dit ? 852 00:40:51,110 --> 00:40:53,110 Il ne voulait pas me dire où était Jamal. 853 00:40:54,030 --> 00:40:56,120 Il a dit qu'il ne pouvait rien me dire 854 00:40:56,200 --> 00:40:59,080 sur les gens avec qui il vivait. 855 00:40:59,160 --> 00:41:01,080 Mais il a fini par accepter de vous le dire ? 856 00:41:01,160 --> 00:41:04,000 Oui, contre beaucoup d'argent. Je ne suis pas riche. 857 00:41:05,000 --> 00:41:08,170 Je n'ai jamais voulu que Michael lui fasse du mal. 858 00:41:09,130 --> 00:41:13,090 Je voulais juste l'effrayer pour qu'il nous donne l'adresse. 859 00:41:14,050 --> 00:41:16,140 Que s'est-il passé à cette adresse ? 860 00:41:17,090 --> 00:41:20,220 J'ai vu Jamal avec Mme Corbin. 861 00:41:21,220 --> 00:41:23,100 Il était beau. 862 00:41:24,020 --> 00:41:25,190 Il avait tellement grandi. 863 00:41:27,230 --> 00:41:29,230 Mme Corbin s'en est bien occupée. 864 00:41:31,030 --> 00:41:32,990 Mais ça ne lui donne pas plus de droits que moi. 865 00:41:33,070 --> 00:41:34,070 Je suis sa mère. 866 00:41:35,030 --> 00:41:37,200 Il a mon sang et ma peau. 867 00:41:39,070 --> 00:41:40,120 Je l'ai mis au monde, 868 00:41:40,200 --> 00:41:45,080 et je peux l'aider à devenir un homme noir fier. 869 00:41:47,000 --> 00:41:49,040 C'est impossible qu'une Blanche, 870 00:41:49,130 --> 00:41:53,170 aussi intelligente, riche et honnête qu'elle soit 871 00:41:54,090 --> 00:41:55,170 puisse faire ça pour lui. 872 00:41:56,180 --> 00:41:57,220 Merci, Jenny. 873 00:42:02,220 --> 00:42:06,140 Vous vouliez retrouver votre fils avant même de savoir où il vivait. 874 00:42:06,230 --> 00:42:08,190 - C'est exact ? - Oui. 875 00:42:09,150 --> 00:42:11,980 Même avant de savoir que les Corbin étaient Blancs ? 876 00:42:12,070 --> 00:42:12,940 Oui. 877 00:42:13,030 --> 00:42:16,150 Si les Corbin avaient été Noirs, vous auriez aussi voulu récupérer Jamal ? 878 00:42:20,240 --> 00:42:21,120 Oui. 879 00:42:21,200 --> 00:42:24,120 Donc, ce n'est pas une question de race ? 880 00:42:24,200 --> 00:42:26,210 Je devais le récupérer. Ils me l'ont volé. 881 00:42:28,040 --> 00:42:31,090 Ils vous l'ont pris parce que vous étiez une toxicomane 882 00:42:32,170 --> 00:42:35,010 qui préférait fumer du crack que changer ses couches. 883 00:42:35,090 --> 00:42:36,010 Pas vrai ? 884 00:42:36,090 --> 00:42:37,090 Je ne suis plus la même. 885 00:42:37,170 --> 00:42:40,050 Non, vous avez maintenant causé la mort d'un homme, 886 00:42:40,140 --> 00:42:44,100 enlevé un enfant dans la rue et demandé une rançon à ses parents. 887 00:42:44,180 --> 00:42:47,100 - Je n'avais pas le choix. - Et l'aide juridique ? 888 00:42:49,020 --> 00:42:53,980 Ils ne vous ont pas dit que vous pouviez récupérer la garde de Jamal 889 00:42:54,070 --> 00:42:55,070 de manière légale ? 890 00:42:55,150 --> 00:42:57,110 Ça aurait été trop long. Il serait déjà adulte. 891 00:42:57,190 --> 00:42:58,950 Il aurait été trop tard. 892 00:42:59,030 --> 00:43:00,070 Trop tard pour quoi ? 893 00:43:04,080 --> 00:43:06,040 Pour me faire pardonner. 894 00:43:06,120 --> 00:43:09,040 - Vous vous sentiez coupable ? - Oui. 895 00:43:09,120 --> 00:43:12,040 Vous avez arraché ce petit garçon à sa famille 896 00:43:12,130 --> 00:43:13,960 pour soulager votre conscience. 897 00:43:14,040 --> 00:43:16,130 Je l'ai fait pour lui. Je voulais m'occuper de lui. 898 00:43:16,210 --> 00:43:17,210 Comment ? 899 00:43:19,050 --> 00:43:21,970 Vous avez démissionné. Pas vrai ? 900 00:43:22,050 --> 00:43:23,100 Oui. 901 00:43:23,180 --> 00:43:25,140 Vous n'aviez pas de maison. 902 00:43:26,220 --> 00:43:29,060 - Non. - Pas de moyens de subsistance. 903 00:43:30,190 --> 00:43:32,980 Vous ne pensiez pas à lui, mais à vous. 904 00:43:33,060 --> 00:43:34,230 - À vos besoins. - C'est faux. 905 00:43:34,980 --> 00:43:36,230 Tout comme vous pensiez à vos besoins 906 00:43:37,030 --> 00:43:39,150 - quand vous fumiez du crack. - Vous déformez mes propos. 907 00:43:42,070 --> 00:43:43,200 Je suis sa mère. 908 00:43:45,160 --> 00:43:49,000 J'ai le droit naturel d'être avec lui. 909 00:43:49,080 --> 00:43:50,120 À tout prix ? 910 00:43:54,170 --> 00:43:55,960 Madame Mays, 911 00:43:56,050 --> 00:44:00,970 la satisfaction de vos besoins justifie-t-elle le meurtre d'un homme ? 912 00:44:01,050 --> 00:44:03,090 - Objection. - Mettre l'avenir de votre fils en jeu ? 913 00:44:03,180 --> 00:44:05,140 Retenue. Monsieur McCoy. 914 00:44:06,220 --> 00:44:08,180 Je n'ai plus de questions pour ce témoin. 915 00:44:13,150 --> 00:44:15,940 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 47 LUNDI 13 MARS 916 00:44:16,020 --> 00:44:18,980 Madame le premier juré, la situation n'a pas changé. 917 00:44:19,070 --> 00:44:21,030 - Est-ce exact ? - Oui, votre honneur. 918 00:44:21,110 --> 00:44:23,110 Vous n'avez délibéré que trois jours. 919 00:44:23,200 --> 00:44:26,120 Vous êtes sûre de ne pas pouvoir sortir de cette impasse ? 920 00:44:26,200 --> 00:44:29,120 Nous avons besoin d'une clarification de la loi. 921 00:44:29,200 --> 00:44:32,040 Pouvons-nous déclarer l'accusée coupable de meurtre 922 00:44:32,120 --> 00:44:35,000 sans la déclarer coupable d'enlèvement ? 923 00:44:35,080 --> 00:44:37,040 Elle est accusée de meurtre. 924 00:44:37,130 --> 00:44:39,050 Vous ne pouvez pas la condamner pour meurtre 925 00:44:39,130 --> 00:44:41,050 sans condamner le crime sous-jacent. 926 00:44:42,220 --> 00:44:46,100 Dans ce cas, je ne pense pas que nous puissions arriver à un verdict. 927 00:44:47,140 --> 00:44:51,140 Un délai pour poursuivre les délibérations me semble approprié. 928 00:44:51,230 --> 00:44:52,980 C'est retarder l'inévitable. 929 00:44:53,060 --> 00:44:55,980 Le procès est annulé. Le jury est libéré. 930 00:44:56,060 --> 00:44:57,980 Contactez-moi d'ici la fin de la semaine 931 00:44:58,070 --> 00:44:59,190 pour une nouvelle date de procès. 932 00:45:05,200 --> 00:45:07,240 Ma dernière offre tient toujours. 933 00:45:09,990 --> 00:45:11,120 J'en parlerai à ma cliente. 934 00:45:12,080 --> 00:45:15,040 - Je m'arrangerai. - Je ne voulais pas que ça aille si loin. 935 00:45:15,120 --> 00:45:17,080 Je voulais que le jury envoie un message, 936 00:45:17,170 --> 00:45:18,130 et ils l'ont fait. 937 00:45:18,210 --> 00:45:20,170 Ils nous ont envoyé un message. 938 00:45:25,130 --> 00:45:28,100 Vous êtes loin du bureau du procureur. 939 00:45:29,180 --> 00:45:33,100 Ben Stone a dit un jour que je devrais décider si j'étais un avocat de couleur 940 00:45:33,180 --> 00:45:35,190 ou un Noir avocat. 941 00:45:36,150 --> 00:45:39,060 Toutes ces années, je croyais que j'étais juste un Noir avocat. 942 00:45:39,150 --> 00:45:41,020 Toutes ces années, j'avais tort. 943 00:45:53,040 --> 00:45:54,200 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 944 00:46:31,070 --> 00:46:33,080 Sous-titres : Jérôme Salic 74502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.