Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
King of Dramas by Islandsubs
Indonesian Subtitle Land
2
00:00:07,660 --> 00:00:11,500
Episode 6
Pembagian Didepan Musuh
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Do NOT Reupload or Hardsub our subtitles
Get it for FREE @ islandsubs.com
4
00:00:18,990 --> 00:00:21,290
Ini kontrak tertulismu.
5
00:01:06,630 --> 00:01:10,000
Kalau begitu, tanda tangan disini.
6
00:01:24,740 --> 00:01:25,680
Pergi sekarang. Pergi!
7
00:01:25,680 --> 00:01:27,840
- Minggir!
- Apa yang kalian lakukan?
8
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
Lepaskan. Minggir!
9
00:01:32,720 --> 00:01:34,550
Tidak, Lee Go Eun!
-Ada apa? KELUARKAN DIA DARI SINI!
10
00:01:34,550 --> 00:01:37,130
KAU TIDAK BOLEH MENANDATANGANINYA!
11
00:01:41,900 --> 00:01:45,330
Baik, akan kuberikan apa maumu!
12
00:01:45,750 --> 00:01:48,330
Akan kubiarkan genre dramanya
sama seperti sebelumnya.
13
00:01:48,330 --> 00:01:50,520
Dan tanpa adegan waktu sekarang, aku akan membiarkan episode pertama sama seperti naskahmu!
14
00:01:50,520 --> 00:01:54,230
Penulis, itu bohong. Silahkan
tanda tangan.
15
00:01:54,230 --> 00:01:56,440
APA-APAAN INI? KELUARKAN DIA!
16
00:01:56,910 --> 00:01:59,090
Tunggu sebentar!
17
00:02:00,970 --> 00:02:03,540
Teruskan.
18
00:02:04,140 --> 00:02:06,260
Aku juga akan mengeluarkan penulis pengawas.
19
00:02:06,260 --> 00:02:10,300
Penulis Lee, ini bukan pertama kalinya
dia mencurangimu!
20
00:02:10,300 --> 00:02:12,330
Karena dia putus asa, dia berbohong
untuk mendapatkan keinginannya.
21
00:02:12,330 --> 00:02:14,390
Bukan, bukan itu alasannya.
22
00:02:14,390 --> 00:02:16,550
Kau tau cara Anthony bekerja,
23
00:02:16,550 --> 00:02:19,310
sama saja seperti 3 tahun lalu!
24
00:02:25,400 --> 00:02:27,650
JANGAN, LEE GO EUN!
25
00:02:41,100 --> 00:02:43,250
Kau sebaiknya bersiap untuk
menghadapi perkara hukum,
26
00:02:43,250 --> 00:02:46,450
karena aku tidak akan kalah darimu.
27
00:02:59,970 --> 00:03:02,180
Jangan khawatir.
28
00:03:03,140 --> 00:03:05,830
Kau membuat keputusan yang tepat.
29
00:03:05,830 --> 00:03:07,490
Ya.
30
00:03:07,490 --> 00:03:09,500
Kita harus pergi makan.
31
00:03:09,500 --> 00:03:11,890
Ada restoran Jepang enak dekat-dekat sini.
32
00:03:11,890 --> 00:03:15,100
Lain kali saja. Hari ini aku ada janji.
33
00:03:15,100 --> 00:03:17,490
Ah, baik.
34
00:03:26,080 --> 00:03:27,990
Jika kau ingin menandatanganinya dari awal,
35
00:03:27,990 --> 00:03:30,690
kenapa kau menelfonku?
36
00:03:30,690 --> 00:03:32,640
Apa kau tau apa yang baru saja kau lakukan?
37
00:03:32,640 --> 00:03:36,550
Kau mencabik-cabaik dramaku,
tidak, tapi hidupku.
38
00:03:36,550 --> 00:03:39,020
Aku tidak tau aku sepenting itu.
39
00:03:39,020 --> 00:03:39,620
Apa?
40
00:03:39,620 --> 00:03:42,920
Kenapa tidak? Kau boleh melakukan semaumu tapi
aku tidak boleh?
41
00:03:42,920 --> 00:03:46,140
Karena itulah kita akan melakukan tanpa melodrama...
42
00:03:46,140 --> 00:03:48,110
...tanpa pengawas, apapun yang kau mau!
43
00:03:48,110 --> 00:03:51,560
Tepat sekali, jadi tepatilah janjimu.
44
00:03:52,920 --> 00:03:55,900
Apa maksudmu?
45
00:03:56,300 --> 00:03:58,200
Direktur, kau mengagumkan.
46
00:03:58,200 --> 00:04:00,980
Akhirnya, kau benar-benar mengalahkan Anthony.
47
00:04:00,980 --> 00:04:02,970
Apa kataku.
48
00:04:02,970 --> 00:04:06,920
Yang terakhir tertawa adalah pemenang.
49
00:04:13,620 --> 00:04:15,710
Direktur, ada apa?
50
00:04:20,480 --> 00:04:22,530
Apa?
51
00:04:22,630 --> 00:04:24,600
Apa yang kau katakan?
52
00:04:24,600 --> 00:04:27,290
Aku tidak menandatanganinya.
53
00:04:29,770 --> 00:04:32,370
LEE GO EUN!
54
00:04:42,800 --> 00:04:46,340
Lain kali..
55
00:04:46,340 --> 00:04:49,340
Jadi alasan kau datang kemari,
56
00:04:49,340 --> 00:04:52,670
adalah untuk mendapatkan keinginanmu
dengan dalih tandatangan?
57
00:04:52,670 --> 00:04:56,850
Ya, jadi kau harus menepati janjimu.
58
00:04:56,850 --> 00:04:59,980
Karena aku sudah merekamnya.
59
00:05:02,320 --> 00:05:05,120
Darimana kau mempelajarinya?
60
00:05:05,120 --> 00:05:07,200
Menurutmu? Tentu saja darimu, Direktur.
61
00:05:07,200 --> 00:05:07,730
Apa?
62
00:05:07,730 --> 00:05:10,620
Kenapa kau terkejut? Seperti seorang amatir.
63
00:05:12,130 --> 00:05:14,920
Kudengar ini yang biasa mereka lakukan
di industri.
64
00:05:27,460 --> 00:05:29,340
Apa kau yakin bisa melakukannya?
65
00:05:29,740 --> 00:05:32,550
Apa kau bisa bertanggung jawab atas keputusanmu.
66
00:05:32,550 --> 00:05:33,800
Apa maksudmu?
67
00:05:33,800 --> 00:05:38,120
Jika di bulan November kita
benar-benar gagal,
68
00:05:38,120 --> 00:05:40,510
matahari akan bersinar seperti tidak
terjadi apa-apa.
69
00:05:40,510 --> 00:05:42,200
Tapi kau dan aku akan tamat.
70
00:05:42,200 --> 00:05:45,460
Aku tau, bukan hanya kau dan aku,
71
00:05:45,460 --> 00:05:47,750
tapi semua orang yang terlibat
dalam produksi ini.
72
00:05:47,750 --> 00:05:51,530
Kita akan sukses atau gagal berdasarkan keputusanku.
73
00:05:51,530 --> 00:05:53,630
Karena itu aku tidak boleh menyerah.
74
00:05:53,630 --> 00:05:56,150
Kita akan menang.
75
00:05:56,150 --> 00:05:57,490
Apa kau yakin bisa menang?
76
00:05:57,490 --> 00:06:00,120
Maksudku, jika kau yakin, berapa persentase kemenangannya?
77
00:06:00,740 --> 00:06:04,830
Kau selalu berkata padaku,
"Percaya padaku".
78
00:06:04,830 --> 00:06:09,220
Kali ini, Direktur, giliranmu
untuk mempercayai ku.
79
00:06:23,120 --> 00:06:24,470
Apa ini?
80
00:06:24,470 --> 00:06:27,230
Ini adalah kunci untuk
tempat menulis yang kau inginkan.
81
00:06:27,230 --> 00:06:28,750
Tempat menulisku sendiri?
82
00:06:28,750 --> 00:06:32,760
Jadi ini sesuatu yang kau siapkan?
83
00:06:32,760 --> 00:06:37,300
Kau pikir aku akan menyuruhmu menulis
ditempat sempit itu selamanya?
84
00:06:37,970 --> 00:06:41,900
Kita HARUS memenangkan perang ini.
85
00:06:54,030 --> 00:06:56,740
Orang itu.
86
00:07:21,800 --> 00:07:23,570
Ini.
87
00:07:23,570 --> 00:07:25,670
Sebelah sini. Sebelah sini.
88
00:07:25,670 --> 00:07:27,450
Apa ada yang melihat cutter disini?
89
00:07:27,450 --> 00:07:30,120
Apa? Dibelakang tiang, kau seharusnya
tidak mengecatnya putih!
90
00:07:30,120 --> 00:07:33,730
Bukan yang itu, tapi sebelah sana,
tolong cat sebelah sana.
91
00:07:35,290 --> 00:07:39,050
Selamat menikmati.
92
00:07:40,000 --> 00:07:42,250
Apa kau tau?
93
00:07:42,250 --> 00:07:44,580
Direktur memilih tempat ini?
94
00:07:44,580 --> 00:07:45,840
Ya.
95
00:07:45,840 --> 00:07:46,750
Kau sudah tau?
96
00:07:46,750 --> 00:07:47,970
Ya.
- Jadi hanya aku yang tidak tau?
97
00:07:47,970 --> 00:07:48,830
Aku menemukan tempatnya.
98
00:07:48,830 --> 00:07:49,760
Benarkah?
99
00:07:49,770 --> 00:07:51,400
Setoran awalnya 5 juta won,
dan uang sewa perbulannya 300.000 won.
100
00:08:11,990 --> 00:08:13,200
Dimana kami harus meletakkannya?
101
00:08:13,200 --> 00:08:16,250
Letakkan saja disini.
102
00:08:51,600 --> 00:08:54,620
- Bersulang.
- Bersulang.
103
00:09:01,480 --> 00:09:05,250
Akhirnya, penulis Lee mendapat ruang menulisnya sendiri!
104
00:09:05,250 --> 00:09:07,330
Berkat bantuan semuanya.
105
00:09:07,330 --> 00:09:11,190
Sejujurnya, aku tidak pernah membayangkan...
106
00:09:11,190 --> 00:09:12,940
...Direktur akan memberimu ruangan!
107
00:09:12,940 --> 00:09:16,370
Meskipun penampilan Direktur seperti orang kejam,
108
00:09:16,370 --> 00:09:18,440
sebenarnya dia tidak seperti itu.
109
00:09:22,770 --> 00:09:25,960
Tapi hyung, Direktur seperti apa yang akan datang?
110
00:09:25,960 --> 00:09:28,730
Siapa tau? Itu..
111
00:09:28,730 --> 00:09:31,550
tidak akan mudah.
112
00:09:31,640 --> 00:09:33,560
Kenapa?
113
00:09:35,850 --> 00:09:39,810
Kurasa sutradara Kim Hyun Min pas untuk "Morning in Kyeongseong".
114
00:09:39,810 --> 00:09:42,090
Kami juga pernah bekerjasama.
115
00:09:42,090 --> 00:09:46,390
Sutradara Kim, uh...
116
00:09:46,390 --> 00:09:50,950
...sulit untuk didapat, sepertinya dia sudah
bekerjasama dengan yang lain.
117
00:09:50,950 --> 00:09:52,670
Bagaimana dengan Sutradara Jeong?
118
00:09:52,670 --> 00:09:55,560
Ah Sutradara Jeong!
119
00:09:55,790 --> 00:09:58,230
...juga akan sulit.
120
00:09:58,230 --> 00:10:00,040
Sulit?
121
00:10:00,040 --> 00:10:02,730
Uh, itu karena...
122
00:10:02,730 --> 00:10:06,540
Kenapa? Apa kau memikirkan Sutradara lain?
123
00:10:06,540 --> 00:10:08,940
Bukan, bukan seperti itu!
124
00:10:08,940 --> 00:10:13,520
Tunggu sebentar lagi, kami bekerja keras
untuk membujuk...
125
00:10:13,520 --> 00:10:15,810
Membujuk?
126
00:10:18,050 --> 00:10:20,580
Sedang ada meeting para PD
(PD=Produser)
127
00:10:20,580 --> 00:10:24,590
karena ada masalah dengan menetapkan
sutradara untuk drama.
128
00:10:25,030 --> 00:10:28,140
Aku tidak akan pernah bekerjasama dengan Anthony.
129
00:10:28,140 --> 00:10:32,470
Saat dia diusir dari industri ini, semua orang
bertepuk tangan.
130
00:10:32,470 --> 00:10:36,170
Aku selalu terganggu saat memikirkan caranya
menghinaku!
131
00:10:36,170 --> 00:10:37,270
Dan sekarang,
132
00:10:37,270 --> 00:10:38,860
kau ingin aku bekerja dengannya?
133
00:10:42,480 --> 00:10:44,870
Ya, aku mengerti maksudmu.
134
00:10:44,870 --> 00:10:46,690
Tapi yang terpenting adalah...
135
00:10:46,690 --> 00:10:50,620
..."Morning of Kyeongseong" bukan drama milik
Anthony Kim,
136
00:10:50,620 --> 00:10:53,590
tapi drama dari SBC.
Kalian mengerti?
137
00:10:53,590 --> 00:10:56,440
Kaulah yang bersikeras, Direktur,
138
00:10:56,440 --> 00:10:59,360
bahwa stasiun TV seharusnya tidak
bekerja dengan orang seperti dia!
139
00:10:59,360 --> 00:11:03,120
Itu bukan seperti dia direktur Empire, dia hanya direktur
dari amatiran kelas tiga...
140
00:11:03,120 --> 00:11:05,600
Kelas tiga?
141
00:11:06,700 --> 00:11:10,380
Sutradara Kim, "Paradise Lost" kau
mendapat rating 35.9%.
142
00:11:10,380 --> 00:11:12,630
Sutradara Jeong dan sutradara Yoon juga,
143
00:11:12,630 --> 00:11:17,210
kalian mendapat rating tinggi setelah bekerja denganku
dan menjadi sutradara SBC.
144
00:11:17,210 --> 00:11:22,050
Bagaimana bisa kalian, setelah mendapat ketenaran
karenaku, menyebutku produser kelas tiga?
145
00:11:22,050 --> 00:11:24,680
Kau sebut itu ketenaran? Itu penghinaan!
146
00:11:24,680 --> 00:11:28,010
Kau mengatur tempat syuting seakan
kau sutradaranya.
147
00:11:28,010 --> 00:11:28,920
Aku tidak akan mengambilnya lagi.
148
00:11:28,920 --> 00:11:31,970
Aku bergerak karena kau bukanlah
pemimpin yang bagus!
149
00:11:31,970 --> 00:11:32,900
Apa?
150
00:11:32,900 --> 00:11:35,010
Apa kau meremehkanku?
151
00:11:35,010 --> 00:11:37,720
Kalian pikir kalian sedang apa?
152
00:11:40,290 --> 00:11:43,930
Ini adalah pernyataan posisi PD tetap.
153
00:11:43,930 --> 00:11:45,640
Kami akan menjelaskannya untuk kalian
bahwa...
154
00:11:45,640 --> 00:11:47,710
...kami semua, PD dari SBC,
155
00:11:47,710 --> 00:11:48,520
Pernyataan penolakan kerjasama
156
00:11:48,520 --> 00:11:53,870
menolak menyutradarai drama Anthony, "Morning of Kyeongseong."
157
00:12:09,030 --> 00:12:11,540
Ayo pergi dari sini.
158
00:12:26,890 --> 00:12:29,580
Kau biasanya bersikeras dengan
keputusanmu sendiri,
159
00:12:29,580 --> 00:12:33,690
kenapa kau mengalah kali ini?
160
00:12:35,650 --> 00:12:37,620
Apa kau berusaha kembali padaku?
161
00:12:39,460 --> 00:12:40,520
Kembali padamu?
162
00:12:40,520 --> 00:12:44,380
Kembali padaku untuk mendapatkan
jadwal penanyangan.
163
00:12:44,380 --> 00:12:46,460
Direktur Kim...
164
00:12:46,460 --> 00:12:49,690
Apa kau menghakimi orang dengan
standarmu sendiri?
165
00:12:49,690 --> 00:12:52,770
Jawab saja pertanyaanku.
166
00:12:52,770 --> 00:12:55,700
Aku adalah direktur departemen drama.
167
00:12:55,700 --> 00:12:58,240
Tanpa menghiraukan apakah aku
menyukai keputusan penjadwalan penanyangan atau tidak,
168
00:12:58,240 --> 00:13:00,190
sekali sudah diputuskan,
169
00:13:00,190 --> 00:13:05,380
aku juga bertaruh nyawa pada drama ini.
Kau senang?
170
00:13:06,060 --> 00:13:07,690
Oh, ya....dan juga...
171
00:13:07,690 --> 00:13:13,220
Apakah pernah terpikir bahwa caramu melakukan bisnis
membuatmu kehilangan kepercayaan para PD?
172
00:13:13,220 --> 00:13:16,770
Aku lebih percaya rating daripada orang.
173
00:13:16,770 --> 00:13:22,190
Aku juga salah satu...bukan, lebih dari siapapun,
mempertaruhkan nyawa untuk "Morning of Kyeongseong."
174
00:13:24,480 --> 00:13:26,680
Jika kita tidak menemukan orang dalam,
maka...
175
00:13:26,690 --> 00:13:30,680
Aku akan membawa sutradara
berpengalaman dari luar.
176
00:13:30,690 --> 00:13:33,850
Sutradara berpengalaman?
Siapa?
177
00:13:34,330 --> 00:13:37,390
Kurasa akan sama saja.
178
00:13:41,330 --> 00:13:47,130
Pagi tadi hal ini datang
dan aku memikirkan seseorang.
179
00:13:49,400 --> 00:13:50,500
Sutradara Goo?
180
00:13:50,500 --> 00:13:51,360
Ya.
181
00:13:51,360 --> 00:13:58,390
Jika Sutradara internal tidak mau bekerjasama dengan kita,
kenapa tidak bekerja dengan sutradara lepas seperti sutradara Goo?
182
00:13:58,390 --> 00:14:02,400
Dia belum melakukan apapun akhir-akhir ini, tapi
dia pekerja keras dan berpengalaman.
183
00:14:02,400 --> 00:14:07,360
Dia yang terbaik, dengan 4 drama dengan rating
lebih dari 30%...
184
00:14:07,360 --> 00:14:11,070
Tapi...dia sudah tamat sekarang.
185
00:14:11,070 --> 00:14:12,680
Tamat?
186
00:14:12,680 --> 00:14:16,790
Lima tahun yang lalu, saat dia meninggalkan industri,
dia pensiun dan tinggal di pedesaan.
187
00:14:16,800 --> 00:14:18,880
Pensiun? Kenapa?
188
00:14:18,880 --> 00:14:21,510
Aku tidak tau detailnya, tapi...
189
00:14:21,510 --> 00:14:26,360
...ada gosip yang mengatakan dia menjadi
pecandu alkohol.
190
00:14:26,360 --> 00:14:27,960
Ah..
191
00:14:27,960 --> 00:14:33,240
Kudengar dia menjadi penjual anjing
di daerah terpencil.
192
00:14:33,240 --> 00:14:34,420
Penjual anjing?
193
00:14:34,420 --> 00:14:35,790
Tidak mungkin.
194
00:14:35,790 --> 00:14:41,570
Sutradara Goo Young Mok adalah pencandu alkohol yang tidak bisa bekerja sebagai manusia. Tidak mungkin dia bisa menyutradarai lagi.
195
00:14:41,570 --> 00:14:45,430
Tidak, itu sesuatu yang
harus kau ciptakan.
196
00:14:45,430 --> 00:14:50,650
Bukankah kau yang memproduseri drama
terakhir Direktur Goo?
197
00:14:50,650 --> 00:14:54,250
Maka seharusnya kau tau betapa dia
adalah sutradara yang hebat.
198
00:14:56,500 --> 00:14:57,870
Dengarkan aku.
199
00:14:57,880 --> 00:15:02,330
Dengan situasi sekarang, orang terbaik...
200
00:15:02,330 --> 00:15:04,910
...untuk menyutradarai "Morning of Kyeongseong"
adalah Sutradara Goo Young Mok.
201
00:15:04,910 --> 00:15:06,610
Tidak ada yang lain.
202
00:15:21,920 --> 00:15:25,340
Kami sudah meminta sutradara luar lainnya
yang jadwalnya memungkinkan,
203
00:15:25,340 --> 00:15:27,890
tapi mereka semua mengatakan tidak.
204
00:15:54,010 --> 00:15:57,320
Butuh seekor anjing untuk
mengetahui anjing lainnya.
205
00:15:58,620 --> 00:15:59,820
Sutradara...
206
00:15:59,820 --> 00:16:04,130
Lama tak jumpa
"Anjing Gila Cheongdamdong."
207
00:16:05,560 --> 00:16:07,700
Aku tidak tinggal di Cheongdamdong lagi.
208
00:16:07,700 --> 00:16:10,860
Anjing tetap anjing dimanapun dia tinggal.
209
00:16:10,860 --> 00:16:13,190
Masuklah.
210
00:16:27,870 --> 00:16:30,040
Kenapa kau kesini?
211
00:16:30,040 --> 00:16:33,540
Pasti bukan untuk minum denganku.
212
00:16:33,540 --> 00:16:36,670
Aku ingin kau ikut denganku ke Seoul.
213
00:16:37,270 --> 00:16:39,520
Seoul?
214
00:16:40,110 --> 00:16:43,320
Benar-benar kacau disana.
215
00:16:44,950 --> 00:16:46,800
Apa yang kau rencanakan?
216
00:16:46,800 --> 00:16:48,680
Aku ingin kau menyutradarai sebuah drama.
217
00:16:48,680 --> 00:16:49,990
Drama?
218
00:16:49,990 --> 00:16:51,310
Kenapa?
219
00:16:51,310 --> 00:16:54,360
Apa tidak ada yang mau menyutradarainya untukmu?
220
00:16:57,410 --> 00:17:01,200
Lama tak jumpa denganmu, kau masih
bisa membuatku tertawa.
221
00:17:01,200 --> 00:17:04,120
Berhenti menyia-nyiakan waktumu
dan pulanglah.
222
00:17:04,120 --> 00:17:06,770
Aku sudah berhenti menyutradarai
drama 5 tahun yang lalu.
223
00:17:06,770 --> 00:17:09,980
Saat itulah hidupku berakhir.
224
00:17:09,980 --> 00:17:12,610
Hari pertama penanyangannya adalah 5 November,
20 episode.
225
00:17:12,610 --> 00:17:16,880
Informasi kontakku ada didalam,
jadi telfon aku setelah kau membacanya.
226
00:17:16,880 --> 00:17:18,630
Dasar.
227
00:17:18,630 --> 00:17:21,340
Kau merusak minumanku, pergi!
228
00:17:22,260 --> 00:17:25,850
Kau sudah minum selama 5 tahun,
tidakkah itu cukup?
229
00:17:28,300 --> 00:17:30,280
Kaulah yang berkata,
230
00:17:30,280 --> 00:17:33,950
tempat untukku bernafas dan berhenti bernafas
adalah tempat syuting.
231
00:17:35,710 --> 00:17:37,240
Tidak ada banyak waktu.
232
00:17:37,240 --> 00:17:40,310
Kau harus memberi keputusan
dalam 3 hari.
233
00:17:40,850 --> 00:17:41,470
Keluar!
234
00:17:41,470 --> 00:17:44,880
Sebelum kupanggil anjing-anjingku!
235
00:17:58,000 --> 00:18:00,020
Direktur Oh.
236
00:18:00,020 --> 00:18:01,770
Ya, Presdir.
237
00:18:01,770 --> 00:18:04,730
Jelaskan padaku.
238
00:18:04,730 --> 00:18:07,590
Aku tidak mengerti maksud anda...
239
00:18:07,590 --> 00:18:11,390
Investor Jepang, jadwal penyiaran!
240
00:18:11,390 --> 00:18:17,310
Berapa lama kau akan membiarkan Anthony
melakukannya?
241
00:18:17,320 --> 00:18:19,110
Aku minta maaf.
242
00:18:21,760 --> 00:18:29,150
Anjing yang setia kepada tuannya menggigit tuannya.
Kau tau apa yang terjadi?
243
00:18:31,120 --> 00:18:33,400
Biasanya,
244
00:18:34,050 --> 00:18:36,870
si anjing ditembak ditempat.
245
00:18:40,500 --> 00:18:42,990
Jadi dengarkan,
246
00:18:42,990 --> 00:18:46,630
selama 3 tahun, aku membimbing anak itu,
247
00:18:46,630 --> 00:18:49,360
menggigitku lalu melarikan diri.
248
00:18:52,170 --> 00:18:53,990
Orang itu...
249
00:18:53,990 --> 00:18:57,050
...apa yang harus kita lakukan padanya?
250
00:18:57,050 --> 00:18:58,780
Kita harus menangkapnya.
251
00:18:58,780 --> 00:19:00,210
Tidak...
252
00:19:00,210 --> 00:19:03,410
Tangkap dia dan bunuh.
253
00:19:04,770 --> 00:19:09,090
Sebelum dia selesai menajamkan taringnya
untuk balas dendam.
254
00:19:09,570 --> 00:19:15,070
Jika dibiarkan, dia akan menyerangku dengan
taring itu.
255
00:19:15,560 --> 00:19:17,500
Aku mengerti.
256
00:19:17,500 --> 00:19:21,110
Sebaiknya kau lakukan dengan baik
kali ini.
257
00:19:21,710 --> 00:19:26,030
Ada banyak anjing diluar sana
untuk menggantikanmu.
258
00:19:54,860 --> 00:19:57,020
Ayo pergi.
259
00:20:18,400 --> 00:20:20,780
Lama tak jumpa.
260
00:20:20,790 --> 00:20:20,780
Ya.
261
00:20:20,790 --> 00:20:22,840
Ya.
262
00:20:23,500 --> 00:20:28,270
Sekali lagi... aku butuh bantuanmu.
263
00:20:29,000 --> 00:20:32,330
Kapan kau punya waktu?
264
00:20:37,460 --> 00:20:40,250
Halo semuanya! Saya Cho Young Goo dari
'Orang-orang yang pernah ditemui Cho Young Goo!'
265
00:20:40,250 --> 00:20:42,280
Tamu kita kali ini adalah
orang paling terkenal di Korea Selatan,
266
00:20:42,280 --> 00:20:46,870
pria tampan, pangeran di industri drama.
267
00:20:46,870 --> 00:20:49,820
Top star, penonton, siapa dia?
268
00:20:50,020 --> 00:20:52,250
KANG HYUN MIN!!!
269
00:20:52,250 --> 00:20:56,450
Top Star Korea, Kang Hyun Min, silahkan keluar!
270
00:20:58,660 --> 00:21:01,420
Wow, sungguh, ketenaranmu setinggi langit,
Kang Hyun Min ssi.
271
00:21:01,420 --> 00:21:02,220
Oh, terimakasih.
272
00:21:02,220 --> 00:21:04,230
Penonton, setelah melihat Kang Hyun Min secara
langsung, bagaimana rasanya?
273
00:21:04,230 --> 00:21:06,100
Dia keren!
- Dia sangat tampan!!
274
00:21:07,690 --> 00:21:09,360
Mereka bilang kau sangat tampan.
275
00:21:09,360 --> 00:21:09,820
Terimakasih.
276
00:21:09,820 --> 00:21:10,610
Saat aku melihatmu disini,
277
00:21:10,610 --> 00:21:13,730
kalimat "pria tampan seperti patung" tidaklah
berlebihan untuk menggambarkanmu.
278
00:21:13,730 --> 00:21:14,770
Oh, kau terlalu menyanjungku.
Terimakasih.
279
00:21:14,770 --> 00:21:16,600
Wow, kau sangat rendah hati.
280
00:21:16,600 --> 00:21:17,530
Sungguh, kau top star.
281
00:21:17,530 --> 00:21:17,910
Ya, ya, ya.
282
00:21:17,910 --> 00:21:20,450
Bagaimana perasaanmu orang-orang ini
datang untuk melihatmu?
283
00:21:20,450 --> 00:21:22,210
Oh, tentu saja, aku sangat berterimakasih.
284
00:21:22,220 --> 00:21:22,740
Benarkah?
285
00:21:22,740 --> 00:21:23,380
Ya, aku sangat berterimakasih.
286
00:21:23,380 --> 00:21:26,580
Yang mencintai Kang Hyun Min, berteriaklah!
287
00:21:30,450 --> 00:21:31,450
Terimakasih banyak.
288
00:21:32,310 --> 00:21:33,300
Terimakasih, terimakasih.
289
00:21:35,640 --> 00:21:36,810
Ya, ya.
290
00:21:36,810 --> 00:21:39,830
Kang Hyun Min ssi, kurasa kita tidak bisa
melakukan wawancara disini!
291
00:21:39,830 --> 00:21:40,130
Aku setuju.
292
00:21:40,130 --> 00:21:41,180
Ayo masuk dan wawancara.
293
00:21:41,180 --> 00:21:41,740
Haruskah?
294
00:21:41,750 --> 00:21:43,950
Karena, dikeramaian ini...
Kurasa tidak mungkin.
295
00:21:43,950 --> 00:21:44,820
Aku mengerti.
296
00:21:44,820 --> 00:21:46,580
Okay, semuanya! Kami akan masuk.
297
00:21:46,580 --> 00:21:47,940
Sampai jumpa!
298
00:21:50,240 --> 00:21:52,110
Lihat diluar.
299
00:21:52,110 --> 00:21:55,190
Semua fansmu masih diluar.
300
00:21:55,190 --> 00:21:56,500
Ketenaranmu sangat luar biasa!
301
00:21:56,500 --> 00:21:57,720
Terimakasih.
302
00:21:57,720 --> 00:22:00,530
Jadi, kudengar kau syuting
sebuah drama baru.
303
00:22:00,530 --> 00:22:01,620
Ya.
304
00:22:01,620 --> 00:22:06,740
Dramanya berjudul 'Morning of Kyeongseong' dan aku
bermain sebagai 'Kim Woo Jin.'
305
00:22:06,740 --> 00:22:07,850
'Morning of Kyeongseong?'
306
00:22:07,850 --> 00:22:09,490
Wow, judulnya sangat mengesankan.
307
00:22:09,490 --> 00:22:14,260
Jadi, apa ada alasan kenapa
kau memilih drama ini?
308
00:22:14,740 --> 00:22:16,460
Biar kupikir...
309
00:22:16,460 --> 00:22:20,260
Membaca naskahnya membuat
seluruh tubuhku merasa ngeri.
310
00:22:20,620 --> 00:22:22,240
Itu membuatmu ngeri?
311
00:22:22,240 --> 00:22:24,100
Kupikir ini drama yang tidak boleh
kulewatkan.
312
00:22:24,900 --> 00:22:27,770
Begitu...Membaca naskahnya membuatmu
merinding.
313
00:22:27,770 --> 00:22:29,520
Aku sangat menunggu-nunggu
untuk melihat drama ini.
314
00:22:29,520 --> 00:22:30,390
Namun, ada catatan lain...
315
00:22:30,390 --> 00:22:31,090
Ya?
316
00:22:31,090 --> 00:22:32,810
Ada gosip bahwa kau dibayar...
317
00:22:32,810 --> 00:22:35,390
...dengan bayaran tertinggi diantara
semua aktor negeri ini.
318
00:22:37,150 --> 00:22:37,980
Itu benar kan?
319
00:22:37,980 --> 00:22:40,980
Itu... tidak benar.
320
00:22:40,980 --> 00:22:43,180
Saat aku memilih sebuah drama
321
00:22:43,180 --> 00:22:46,620
aku tidak pernah peduli berapa
banyak bayaranku.
322
00:22:46,620 --> 00:22:51,770
Kuserahkan semuanya pada managerku, jadi,
sebenarnya, aku tidak tau berapa banyak gajiku.
323
00:22:51,770 --> 00:22:56,380
Drama adalah seni. Aku percaya
pikiran yang berlebihan terhadap uang...
324
00:22:56,380 --> 00:22:58,220
...dapat berakibat fatal untuk sang aktor.
325
00:23:01,320 --> 00:23:05,180
Wow, 'pemikiran berlebihan terhadap uang dapat
berakibat fatal untuk sang aktor?' Kau sungguh aktor hebat...
326
00:23:07,710 --> 00:23:08,380
Ada apa?
327
00:23:08,380 --> 00:23:12,590
Betapapun aku memikirkannya,
aku masih marah.
328
00:23:12,590 --> 00:23:15,150
Apa masuk akal sebuah drama
tidak dibuat melo?
329
00:23:15,150 --> 00:23:18,160
Drama ini sepertinya lebih baik
jika tidak melo.
330
00:23:18,160 --> 00:23:21,830
Sayang, kau pikir aku suka melo drama?
331
00:23:21,830 --> 00:23:23,880
Melo adalah uang... Uang!
332
00:23:23,880 --> 00:23:28,060
Harus melo agar orang menyukai dramanya,
seperti itulah aku mendapat tawaran iklan!
333
00:23:38,380 --> 00:23:40,480
Ah, benar, sutradara dapat mengubahnya.
334
00:23:40,480 --> 00:23:44,130
Sutradara dapat mengubahnya menjadi
drama yang lebih melo.
335
00:23:44,130 --> 00:23:45,450
Apa?
336
00:23:46,620 --> 00:23:49,160
Siapa sutradara filmnya, Kwang Soo?
337
00:23:50,450 --> 00:23:51,760
Tidak tau.
338
00:23:52,560 --> 00:23:53,930
Apakah belum diputuskan?
339
00:23:56,920 --> 00:23:59,210
Telfon Anthony dan cari tau.
340
00:23:59,210 --> 00:24:00,210
Sekarang.
341
00:24:02,170 --> 00:24:05,130
Siapa ini? Siapa yang kau kencani? Ini...
342
00:24:05,130 --> 00:24:07,280
- Ini...
- Siapa?!
343
00:24:07,280 --> 00:24:09,450
Penonton 'One Night'. (Show ini)
344
00:24:20,040 --> 00:24:21,280
Halo?
345
00:24:21,280 --> 00:24:23,820
Kau sialan!
346
00:24:24,420 --> 00:24:25,420
Sutradara Goo?
347
00:24:25,420 --> 00:24:27,370
Ya, sialan.
348
00:24:28,710 --> 00:24:30,170
Kau sudah membaca naskahnya?
349
00:24:30,170 --> 00:24:32,270
Diam kau!
350
00:24:33,020 --> 00:24:34,210
Tolong tenanglah...
351
00:24:34,210 --> 00:24:36,940
Betapapun aku memikirkannya, aku terlalu
marah untuk tenang.
352
00:24:36,940 --> 00:24:39,970
Kenapa baru sekarang kau memberiku
naskah mengesankan ini!
353
00:24:41,840 --> 00:24:42,870
Apa kau mendengarku?
354
00:24:42,870 --> 00:24:43,970
Dasar kau.
355
00:24:44,560 --> 00:24:46,780
Ya, aku mendengarkan.
356
00:24:46,780 --> 00:24:48,360
Dimana kau sekarang?
357
00:24:48,360 --> 00:24:49,900
Aku akan segera disana saat
matahari terbit besok.
358
00:24:49,900 --> 00:24:52,090
Jadi kalian lebih baik bersiap!
359
00:24:57,230 --> 00:25:00,750
Kenapa kita melakukan meeting
pagi-pagi?
360
00:25:01,190 --> 00:25:02,400
Aku sedikit khawatir...
361
00:25:06,410 --> 00:25:07,930
Selamat pagi!
362
00:25:20,380 --> 00:25:22,290
Sekarang, semuanya perkenalkan...
363
00:25:27,640 --> 00:25:31,310
Sutradara Goo Young Mok, yang akan
menyutradarai 'Morning of Kyeongseong.'
364
00:25:32,900 --> 00:25:34,590
Senang bertemu dengan kalian.
365
00:25:34,590 --> 00:25:36,550
Aku Goo Young Mok.
366
00:25:37,490 --> 00:25:38,950
Kenapa kau tidak bertepuk tangan?
367
00:25:46,320 --> 00:25:48,180
Siapa orang bodoh disana?
368
00:25:48,180 --> 00:25:51,110
Oh, aku penulis naskah, bukan
orang bodoh, sutradara...
369
00:25:51,110 --> 00:25:52,590
Namaku Lee Go Eun.
370
00:25:54,930 --> 00:25:56,630
Oh? Jadi kau Lee Go Eun.
371
00:25:56,630 --> 00:25:58,630
Kau sepertinya lumayan.
372
00:25:58,630 --> 00:25:59,910
Aku sangat menantikan bekerja denganmu!
373
00:25:59,910 --> 00:26:02,880
Selamat datang di tim, Sutradara!
374
00:26:05,090 --> 00:26:06,570
Mari saling bekerjasama.
375
00:26:06,570 --> 00:26:08,210
Selamat datang!
376
00:26:10,220 --> 00:26:11,560
Halo, Sutradara!
377
00:26:11,560 --> 00:26:12,310
Oh, lama tak jumpa.
378
00:26:14,390 --> 00:26:14,940
Halo, Sutradara!
379
00:26:14,940 --> 00:26:15,850
Senang bertemu denganmu lagi!
380
00:26:17,430 --> 00:26:18,360
Oh! Sunbae-nim!
381
00:26:18,360 --> 00:26:18,740
Halo, Sunbae-nim!
382
00:26:18,740 --> 00:26:20,230
Sudah berapa lama?
383
00:26:20,230 --> 00:26:21,100
Kalian baik-baik saja?
384
00:26:21,100 --> 00:26:22,630
Ya, ya.
385
00:26:26,830 --> 00:26:28,840
Apa kau senang sekarang karena kita
berada dalam kekacauan yang nyata,
386
00:26:28,840 --> 00:26:30,200
Anjing Gila?
387
00:26:30,200 --> 00:26:33,280
Bisakah kau tidak memanggilku
'Anjing Gila'?
388
00:26:33,990 --> 00:26:35,730
Jangan membual, kau.
389
00:26:37,200 --> 00:26:38,560
Wow, lama tak jumpa.
390
00:26:38,560 --> 00:26:39,870
Kenapa kau sangat senang?
391
00:26:39,870 --> 00:26:41,940
Bukankah ini sudah dimulai?
392
00:26:41,940 --> 00:26:44,220
Jangan cerewet, kau.
393
00:26:48,950 --> 00:26:50,060
Mereka tiba.
394
00:26:50,060 --> 00:26:51,980
Aigo.
395
00:26:51,980 --> 00:26:53,730
Sutradara!
396
00:26:53,740 --> 00:26:56,400
Selamat datang kembali, Sutradara!
Lama tak jumpa!
397
00:26:57,510 --> 00:26:58,470
Jadi kau direktur penyiaran
Anthony sekarang?
398
00:26:58,470 --> 00:26:59,370
Ah, ya.
399
00:27:00,330 --> 00:27:02,140
Kau masih sama, Sutradara Goo.
400
00:27:02,840 --> 00:27:06,900
Ngomong-ngomong,
kau masih disini?
401
00:27:10,830 --> 00:27:11,800
Ah, Sutradara....
402
00:27:11,800 --> 00:27:15,860
Tolong tunjukkan semangatmu,
403
00:27:15,860 --> 00:27:18,100
sama seperti yang kau lakukan
saat pertama kali memasuki perusahaan.
404
00:27:18,100 --> 00:27:20,060
Tolong bantuannya.
405
00:27:20,060 --> 00:27:22,090
Minta hal itu pada rating.
406
00:27:22,090 --> 00:27:24,630
Baik kau dan aku akan hidup atau mati
bergantung pada angka itu.
407
00:27:26,510 --> 00:27:27,560
Sebelah sini.
408
00:27:28,160 --> 00:27:29,430
Ini tempatnya.
409
00:27:29,570 --> 00:27:30,300
Penulis Lee?
410
00:27:31,280 --> 00:27:32,580
Senang bertemu denganmu!
411
00:27:32,580 --> 00:27:34,270
Halo, Sutradara!
412
00:27:34,270 --> 00:27:35,810
Halo!
413
00:27:36,920 --> 00:27:38,430
Direktur Fotografi!
414
00:27:39,550 --> 00:27:41,780
Wow, lama tak jumpa!?
415
00:27:42,650 --> 00:27:43,170
Ini manager penyinaran.
416
00:27:43,170 --> 00:27:44,150
Wow... lama tak jumpa.
417
00:27:45,480 --> 00:27:46,960
Ini sutradara fotografi.
418
00:27:46,960 --> 00:27:49,830
Set ini mengesankan!
419
00:28:15,000 --> 00:28:30,000
King of Dramas by Islandsubs
Indonesian Subtitle Land
420
00:28:30,000 --> 00:28:45,000
Indonesian Translator
VinZy
421
00:28:49,760 --> 00:28:50,790
Menurutmu...
422
00:28:50,790 --> 00:28:52,180
...sutradara Goo tidak akan mendapat
masalah?
423
00:28:53,580 --> 00:28:55,840
Pasti ada masalah.
424
00:28:55,840 --> 00:28:56,290
Maaf?
425
00:28:56,790 --> 00:29:00,080
Kita mendukung Anthony untuk mendapat
jadwal penyiarannya dan kini kita memiliki kekuasaan...
426
00:29:00,080 --> 00:29:03,960
Kita harus menyingkirkan Direktur Nam.
427
00:29:05,100 --> 00:29:07,350
Bukankah mudah...
428
00:29:07,350 --> 00:29:09,560
...menyingkirkan Direktur Nam,
429
00:29:09,560 --> 00:29:13,840
jika drama pertamanya, sebagai Direktur
Penyiaran, gagal?
430
00:29:29,910 --> 00:29:31,470
Bagaimana perasaanmu?
431
00:29:31,470 --> 00:29:32,360
Sangat bersemangat!
432
00:29:32,360 --> 00:29:35,370
Membuatku berdebar naskahku akan
dijadikan drama!
433
00:29:35,370 --> 00:29:37,020
Bersemangatlah dengan naskahmu.
434
00:29:37,020 --> 00:29:37,840
Ya, Sutradara.
435
00:29:37,840 --> 00:29:40,080
Kita harus makan malam bersama
dengan tim.
436
00:29:40,080 --> 00:29:41,670
Aku akan memesan tempat di
restoran dekat kantor.
437
00:29:41,670 --> 00:29:45,040
Aku bertemu seseorang malam ini.
438
00:29:51,220 --> 00:29:53,860
Sutradara Goo orang yang mengesankan.
439
00:29:53,860 --> 00:29:55,870
Ya, memang.
440
00:29:55,870 --> 00:29:58,210
Tapi aku tidak begitu menyukainya.
441
00:29:58,210 --> 00:30:03,240
Tidak ada hal seperti drama tanpa konflik
seperti halnya tidak ada set tanpa konflik.
442
00:30:19,980 --> 00:30:21,390
Aigo, Sutradara!
443
00:30:26,090 --> 00:30:28,640
Apa kabar, Sutradara?
Aku Kang Hyun Min.
444
00:30:28,640 --> 00:30:29,960
Begitu,
445
00:30:29,960 --> 00:30:31,610
kau Hyun Min.
446
00:30:31,610 --> 00:30:34,320
Kau sungguh tampan.
447
00:30:34,320 --> 00:30:36,410
Tolong buat aku tampan di kamera juga.
448
00:30:36,410 --> 00:30:37,630
Baik.
449
00:30:37,630 --> 00:30:40,380
Duduk, duduk.
450
00:30:48,360 --> 00:30:51,500
Aku sangat senang kau disini, Sutradara.
451
00:30:51,500 --> 00:30:56,060
Aku ingin berbicara denganmu mengenai
genre drama ini.
452
00:30:57,130 --> 00:31:00,620
Bagaimana menurutmu genre ini?
453
00:31:00,620 --> 00:31:02,290
Itu yang kusukai.
454
00:31:02,290 --> 00:31:06,260
Fakta bahwa ini adalah genre segar tanpa
melo murahan.
455
00:31:06,260 --> 00:31:08,910
Karena itulah cocok denganku.
456
00:31:15,080 --> 00:31:16,350
Benar.
457
00:31:16,350 --> 00:31:22,500
Kau juga bagus dalam memilih proyek...
Itulah kenapa kau jadi top star, Hyun Min.
458
00:31:23,410 --> 00:31:24,970
Ya.
459
00:31:24,970 --> 00:31:27,160
Meskipun kurasa ini tidak apa-apa,
460
00:31:27,160 --> 00:31:31,670
secara umum tidakkan bagus jika ada
sedikit melo dalam drama?
461
00:31:32,560 --> 00:31:35,330
Jangan pedulikan omong kosong Anthony!
462
00:31:37,480 --> 00:31:39,820
Tidak, tidak.
463
00:31:41,650 --> 00:31:47,500
Terutama adegan terakhir episode 1...
penuh dengan gaya, hebat!
464
00:31:47,500 --> 00:31:49,530
Tepat sekali!
465
00:31:49,530 --> 00:31:53,160
Mulai dengan akhir episode 1, kita
akan membanjiri layar (dengan kebahagiaan)!
466
00:31:53,160 --> 00:31:56,790
Hyun Min, mata elangmu...
467
00:31:56,790 --> 00:32:00,090
...dan tubuh bagusmu akan diambil
dengan 12 kamera,
468
00:32:03,170 --> 00:32:06,140
Action!
469
00:32:06,140 --> 00:32:11,470
Kapal pesiar mengambang diombak laut yang biru,
burung camar terbang kesana kemari,
470
00:32:11,470 --> 00:32:14,570
dan sang protagonis, Kim Jin Woo
melumpuhkaan musuhnya satu per satu.
471
00:32:14,570 --> 00:32:20,280
Hatimu berdebar kencang hingga
ingin meledak,
472
00:32:20,770 --> 00:32:24,220
Meledak! Terjun ke laut!
473
00:32:24,220 --> 00:32:30,600
Kobaran api dimana-mana. Percikan
air terdengar saat kau menyelami ombak.
474
00:32:30,600 --> 00:32:35,120
Close up mata tajam Kim Jin Woo,
dan... CUT!
475
00:32:35,120 --> 00:32:37,230
Sutradara, ini hebat!
476
00:32:37,230 --> 00:32:40,800
Adegan terhebat dalam drama sejarah Korea!
477
00:32:42,170 --> 00:32:44,070
Yang lebih mengesankan adalah bahwa
kita melakukannya tanpa efek komputer.
478
00:32:44,070 --> 00:32:46,210
Gwang Soo!
479
00:32:47,000 --> 00:32:48,840
Ngomong-ngomong,
kau tau cara berenang, kan?
480
00:32:48,840 --> 00:32:50,850
Tentu. Aku sudah berlatih untuk berjaga-jaga.
481
00:32:50,850 --> 00:32:52,960
Kau tau bagaimana berenang di laut?
482
00:32:52,960 --> 00:32:55,300
Maaf? Dilaut?
483
00:32:55,300 --> 00:32:58,920
Meskipun cuacanya tidak cocok,
ini belum musim dingin,
484
00:32:58,920 --> 00:33:01,770
jadi di laut tidak masalah.
485
00:33:06,050 --> 00:33:06,910
Kau bisa melakukannya, kan?
486
00:33:06,910 --> 00:33:08,260
Eh?
487
00:33:11,190 --> 00:33:12,280
Ya.
488
00:33:12,280 --> 00:33:14,540
Bagus.
489
00:33:20,200 --> 00:33:23,620
- Kita harus melakukannya seperti yang sudah direncanakan,
- Ya.
490
00:33:23,620 --> 00:33:27,240
- dan jika ada tambahan, kita akan bicarakan nanti.
- Ya.
491
00:33:27,570 --> 00:33:30,620
Kau tunjukkan padanya.
492
00:33:43,240 --> 00:33:44,680
Apa?
493
00:33:44,680 --> 00:33:47,800
Kau harus melihatnya.
494
00:33:49,920 --> 00:33:55,270
Sutradara Goo bilang untuk merombak dana
untuk episode 1 berdasarkan ini...
495
00:34:02,700 --> 00:34:04,900
Dimana Sutradara Goo sekarang?
496
00:34:07,140 --> 00:34:10,040
5 tahun adalah waktu yang lama,
497
00:34:10,320 --> 00:34:15,760
tapi "Morning of Kyeongseong" memberiku harapan.
498
00:34:15,920 --> 00:34:20,810
Aku, Goo Young Mok, akan memperlakukannya
seakan-akan ini drama terakhirku,
499
00:34:20,990 --> 00:34:26,000
dam meninggalkan cara lama hidupku
dan sikap menyedihkanku.
500
00:34:26,000 --> 00:34:29,410
Aku akan bekerja keras untuk proyek ini!
501
00:34:29,410 --> 00:34:35,670
Karena itu, proyek ini akan di-syut
dalam skala besar untuk menyamakan kualitasnya,
502
00:34:35,670 --> 00:34:38,710
dan kita memiliki perjalanan yang
sulit dan panjang didepan.
503
00:34:38,710 --> 00:34:41,160
Semuanya, apa kalian siap?!
504
00:34:41,160 --> 00:34:42,950
Ya!
505
00:34:42,950 --> 00:34:46,380
Meskipun ini bukan alkohol,
mari bersulang.
506
00:34:46,480 --> 00:34:48,800
Untuk "Morning of Kyeongseong!"
507
00:34:48,800 --> 00:34:51,220
Bersulang!
508
00:34:53,320 --> 00:34:55,550
Oh, Direktur Kim, senang bertemu denganmu.
Silahkan duduk.
509
00:34:55,550 --> 00:34:58,790
Sebelum itu, mari bicara diluar.
510
00:35:05,410 --> 00:35:07,990
Apa? Apa yang ingin kau katakan?
511
00:35:07,990 --> 00:35:10,310
Apa ini?
512
00:35:14,770 --> 00:35:15,730
Bagaimana dengan ini?
513
00:35:15,730 --> 00:35:17,270
Kau bertanya kenapa?
514
00:35:17,590 --> 00:35:20,050
12 kamera, sebuah helikopter,
1200 pemain ekstra,
515
00:35:20,050 --> 00:35:24,200
biaya untuk aktor, pakaian, makanan untuk
syuting 5 hari, dan bahkan kapal pesiar yang meledak!
516
00:35:24,200 --> 00:35:29,280
Kau ingin menghabiskan lebih dari 1 milyar won hanya untuk 5 menit terakhir episode 1, kau bercanda?
517
00:35:29,280 --> 00:35:33,160
Ya, lalu? Kenapa?
518
00:35:33,160 --> 00:35:35,980
Tidak mungkin kita bisa melakukannya.
519
00:35:36,490 --> 00:35:36,910
Tidak bisa?
520
00:35:36,910 --> 00:35:38,960
Ya, tidak bisa.
521
00:35:38,960 --> 00:35:42,490
Aku ingin menghabiskan tiap tetes semangatku,
kenapa kita tidak bisa?
522
00:35:42,490 --> 00:35:45,090
Kenapa aku harus membakar uangku
untuk bahan bakar semangatmu, Direktur?
523
00:35:45,090 --> 00:35:47,440
Ini adalah adegan terpenting dari drama ini!
524
00:35:47,440 --> 00:35:50,600
Meski begitu, lebih dari 1 milyar won untuk
5 menit itu keterlaluan.
525
00:35:50,600 --> 00:35:54,900
Aku mempersiapkan tim yang bisa bekerja dengan
dana yang masuk akal, jadi bekerjasamalah.
526
00:35:56,140 --> 00:35:58,110
Dan jika aku tidak bisa melakukannya?
527
00:35:58,370 --> 00:36:01,860
Maka aku akan menggunakan usaha terakhirku.
528
00:36:02,220 --> 00:36:04,300
Apa itu?
529
00:36:06,460 --> 00:36:08,280
Kau akan memecatku?
530
00:36:08,280 --> 00:36:11,080
Jika kau tidak berubah pikiran, maka,
aku akan memecatmu.
531
00:36:11,080 --> 00:36:12,630
Jangan bercanda.
532
00:36:12,630 --> 00:36:17,570
Kau mungkin orang yang membawaku kesini,
tapi kau tidak bisa mengusirku dengan mudah.
533
00:36:17,570 --> 00:36:19,490
Sepertinya menyenangkan.
534
00:36:19,590 --> 00:36:21,960
Oh itu akan menyenangkan.
535
00:36:31,230 --> 00:36:32,900
Apa sebenarnya masalahmu?
536
00:36:32,900 --> 00:36:36,530
Jika orang tidak melakukan apa yang kau inginkan,
kau mengancam akan memecatnya.
537
00:36:36,530 --> 00:36:39,120
Jika kau tidak tau, pergilah karena
itu bukan urusanmu.
538
00:36:39,120 --> 00:36:39,770
Direktur!
539
00:36:39,770 --> 00:36:42,000
Cari sutradara lain.
540
00:36:42,220 --> 00:36:43,810
Sudah kubilang.
541
00:36:43,810 --> 00:36:45,210
Tidak ada yang lain.
542
00:36:45,210 --> 00:36:47,940
Cari 1 orang! Bahkan jika kau harus mencari
diseluruh negeri, atau dunia!
543
00:36:47,940 --> 00:36:51,170
Jika tidak ada, ciptakan seseorang!
544
00:36:59,090 --> 00:37:01,460
Ya, Kang Hyun Min ssi.
545
00:37:02,230 --> 00:37:03,890
Dimana?
546
00:37:09,180 --> 00:37:11,240
Sudah 3 tahun?
547
00:37:11,750 --> 00:37:13,450
Cukup dengan ucapan formalnya,
548
00:37:13,450 --> 00:37:16,170
kau direktur Empire Production.
549
00:37:18,420 --> 00:37:23,170
Tapi siapa kali ini? Orang yang ingin
kau beri pelajaran?
550
00:37:23,450 --> 00:37:26,870
Orang yang juga sangat kau kenal.
551
00:37:26,870 --> 00:37:30,640
Jika itu orang yang kukenal, siapa?
552
00:37:30,970 --> 00:37:31,950
Kang Hyun Min.
553
00:37:31,950 --> 00:37:34,680
Aktor Kang Hyun Min?
554
00:37:35,050 --> 00:37:37,990
Aku minta tolong padamu.
555
00:37:37,990 --> 00:37:44,020
Seperti saat kau membantuku menjatuhkan
Anthony dengan laporan media 3 tahun lalu.
556
00:37:45,180 --> 00:37:49,140
Seperti saat menjatuhkan Anthony
3 tahun lalu, huh?
557
00:37:51,090 --> 00:37:54,300
Namun, kenapa Kang Hyun Min?
558
00:37:55,210 --> 00:38:03,350
Jika kau tidak bisa memenggal kepala musuh, aku
akan memotong tangannya yang membawa pedang.
559
00:38:04,080 --> 00:38:05,990
Aku, pergi ke laut?
560
00:38:05,990 --> 00:38:09,140
Bahkan di musim dingin?
Memangnya itu masuk akal?
561
00:38:09,340 --> 00:38:11,070
Sutradara macam apa dia?
562
00:38:11,070 --> 00:38:13,230
Dia harus diajari cara menghormati
aktornya.
563
00:38:13,230 --> 00:38:17,190
Bagaimana jika, saat syuting akhir
episode 1,
564
00:38:18,100 --> 00:38:20,880
terjadi sesuatu seperti itu?
Bagaimana dengan sisa dramanya?
565
00:38:20,880 --> 00:38:24,460
Aku tak tergantikan di bisnis ini!
566
00:38:25,120 --> 00:38:28,790
Penulis, apa kau mendengarku?
567
00:38:29,270 --> 00:38:32,070
Tidak bisakah kau bekerjasama
dan melakukannya?
568
00:38:33,200 --> 00:38:38,000
Tidak mungkin! Dia ingin mencelupkanku,
Kang Hyun Min, sang superstar, ke air laut yang dingin!
569
00:38:38,000 --> 00:38:41,430
Lakukan saja? Apa kau tau
berapa suhu laut hari ini?
570
00:38:41,430 --> 00:38:44,300
Aku bahkan mencaritahunya.
571
00:38:45,970 --> 00:38:49,290
Suhunya 6ºC (43ºF)! Enam derajat!
Aku tidak bisa melakukannya.
572
00:38:49,290 --> 00:38:50,190
Tidak, aku memilih tidak melakukannya!
573
00:38:50,190 --> 00:38:54,400
Kau sebut dirimu aktor, tapi alasan kenapa
kau tidak bisa melakukannya karena dingin?
574
00:38:54,400 --> 00:38:55,620
Ya, karena dingin!
575
00:38:55,620 --> 00:38:57,870
Aku bisa mentolerir banyak hal,
tapi bukan suhu dingin! Tidak pernah!
576
00:38:57,870 --> 00:38:58,550
Hadapi saja!
577
00:38:58,550 --> 00:39:00,080
Aku menolak untuk menghadapinya.
578
00:39:00,080 --> 00:39:01,680
Potong adegan terakhir episode 1.
579
00:39:01,680 --> 00:39:02,330
Kenapa?
580
00:39:02,330 --> 00:39:04,710
Atau perbaiki agar aku tidak perlu
berenang.
581
00:39:05,620 --> 00:39:10,290
Aku sedang pusing sekarang,
apa kau ingin menambahkannya, Kang Hyun Min?
582
00:39:10,290 --> 00:39:12,570
Kau berjanji.
583
00:39:12,940 --> 00:39:15,960
Bahwa kau akan menulis untukku.
584
00:39:15,960 --> 00:39:18,800
Bagaimana bisa janji itu
berhubungan dengan masalah ini?
585
00:39:21,630 --> 00:39:24,130
Tak peduli, aku tidak ingin ke laut.
586
00:39:24,130 --> 00:39:25,950
Atau, minta sutradara Goo,
587
00:39:25,950 --> 00:39:28,850
atau ganti naskahnya. Aku pergi.
588
00:40:22,170 --> 00:40:23,890
Kau akan memecatku?
589
00:40:23,890 --> 00:40:27,220
Jika kau tidak berubah pikiran, maka
aku akan memecatmu.
590
00:41:36,470 --> 00:41:37,530
Ada apa?
591
00:41:37,530 --> 00:41:41,520
Ini daftar dana untuk episode 1
berdasar keinginan Sutradara Goo.
592
00:41:47,930 --> 00:41:49,850
Lalu?
593
00:41:49,850 --> 00:41:52,930
Lalu?! Ini tidak bisa diproduksi seperti ini!
594
00:41:52,930 --> 00:41:55,510
Aku akan mengubah sutradaranya.
595
00:41:56,760 --> 00:41:58,550
Kau sudah berusaha memberinya
pemahaman?
596
00:41:58,550 --> 00:42:00,840
Dia sangat keras kepala.
597
00:42:02,330 --> 00:42:05,690
Bukankah membujuk adalah salah satu
keahlian produser?
598
00:42:06,190 --> 00:42:09,710
Ya, kan? Jika bujukan tidak bisa, maka
kau harus menaikkan dananya.
599
00:42:09,710 --> 00:42:13,380
Jadi kau orang tanpa keahlian,
Produser Kim.
600
00:42:13,380 --> 00:42:16,960
Dalam keadaan seperti ini, bukankah kita harus
mengganti produsernya?
601
00:42:16,960 --> 00:42:19,160
Direktur!
602
00:42:19,750 --> 00:42:21,680
Direktur Kim...
603
00:42:22,710 --> 00:42:26,610
Sekarang semua sutradara mengatakan mereka
tidak bisa syuting denganmu.
604
00:42:26,610 --> 00:42:31,360
Kalau begitu, menurutmu apa pilihan kita
sebagai stasiun penyiaran?
605
00:42:34,610 --> 00:42:36,640
Direktur Kim,
606
00:42:36,640 --> 00:42:39,600
jika kau tidak punya keahlian,
berhenti saja.
607
00:42:39,600 --> 00:42:44,090
Kami akan menandatangani kontrak dengan
Sutradara Goo dan membuat drama ini sendiri.
608
00:42:52,570 --> 00:42:54,420
Orang ini...
609
00:42:56,010 --> 00:42:57,680
Penulis Lee...
610
00:42:57,680 --> 00:43:00,210
Apakah Sutradara Goo menelfonmu?
611
00:43:00,210 --> 00:43:01,970
Tidak.
612
00:43:02,700 --> 00:43:04,530
Dan Direktur?
613
00:43:04,530 --> 00:43:07,720
Itu.. dia pergi ke stasiun penyiaran.
614
00:43:07,720 --> 00:43:12,370
Sepertinya dia akan mengatakan pada mereka
bahwa dia akan memecat sutradara Goo.
615
00:43:14,390 --> 00:43:16,260
Penulis Lee...
616
00:43:39,170 --> 00:43:41,230
Taksi!
617
00:43:51,460 --> 00:43:52,520
Kau boleh masuk.
618
00:43:52,520 --> 00:43:53,910
Kau mencariku?
619
00:43:53,910 --> 00:43:55,830
Ah, ya.
620
00:43:57,710 --> 00:44:00,490
Ya, Direktur Nam.
621
00:44:00,490 --> 00:44:02,350
Tentang "Morning of Kyeongseong"...
622
00:44:02,350 --> 00:44:06,630
Ada kemungkinan kita akan memproduksinya sendiri,
623
00:44:06,630 --> 00:44:08,650
jadi tolong buat persiapan.
624
00:44:08,650 --> 00:44:10,190
Tapi...
625
00:44:10,190 --> 00:44:12,440
Produksi in-house ...
(Produksi drama yang dilakukan suatu perusahaan tanpa bantuan perusahaan lain)
626
00:44:12,440 --> 00:44:13,960
...?
627
00:44:13,960 --> 00:44:14,630
Ya.
628
00:44:14,630 --> 00:44:16,170
Ya?
629
00:44:18,130 --> 00:44:19,870
Direktur, ada yang ingin bertemu denganmu.
630
00:44:19,870 --> 00:44:21,990
Baik.
631
00:44:24,740 --> 00:44:26,860
Oh, Penulis Lee.
632
00:44:31,570 --> 00:44:34,600
Apakah...penulisan naskahnya
berjalan lancar?
633
00:44:34,600 --> 00:44:37,310
Ya.
634
00:44:37,310 --> 00:44:43,070
Seperti yang kau ketahui, ada sedikit masalah
antara Sutradara Goo dan Direktur Kim.
635
00:44:43,070 --> 00:44:46,060
Tapi kau hanya perlu fokus menulis,
Penulis Lee.
636
00:44:46,060 --> 00:44:50,510
Aku datang karena kudengar Direktur Kim disini.
637
00:44:50,510 --> 00:44:51,990
Ya.
638
00:44:51,990 --> 00:44:54,160
Anda pasti sudah mendengarnya,
639
00:44:54,160 --> 00:44:56,830
Direktur Kim dan Sutradara Goo,
640
00:44:56,830 --> 00:45:00,270
tidak ada satupun yang ingin
menyerah.
641
00:45:00,270 --> 00:45:03,760
Akan bagus jika anda dapat
menengahi mereka.
642
00:45:03,760 --> 00:45:06,690
Tolong bantu kami.
643
00:45:08,290 --> 00:45:09,940
Hmm,
644
00:45:09,940 --> 00:45:14,930
aku memberikan peringatan terakhir kepada Direktur Kim
dan karena kau akan mengetahuinya aku akan memberitahumu.
645
00:45:14,930 --> 00:45:18,040
Jika Produser Kim tidak bisa
membereskan situasi ini,
646
00:45:18,040 --> 00:45:22,410
kami tidak punya pilihan kecuali memproduksi
"Morning of Kyeongseong" di SBC.
647
00:45:22,410 --> 00:45:24,330
Produksi in house?
648
00:45:24,330 --> 00:45:25,920
Ya, produksi in-house.
649
00:45:25,920 --> 00:45:30,470
Jadi, itu artinya World Production akan dikeluarkan
dari tim produksi.
650
00:45:30,470 --> 00:45:31,630
Umm...
651
00:45:32,840 --> 00:45:34,600
Apa kau sungguh...
652
00:45:34,600 --> 00:45:37,210
...harus melakukan sejauh ini?
653
00:45:37,210 --> 00:45:43,260
Ah, peranmu tidak akan berubah, jadi
jangan khawatir.
654
00:45:43,260 --> 00:45:45,770
Maaf, tapi...
655
00:45:45,770 --> 00:45:51,360
...kurasa memproduksi drama melalui World Production
adalah pilihan yang tepat.
656
00:45:52,870 --> 00:45:57,290
Tapi, kenapa kau di pihak Direktur Kim?
657
00:45:59,990 --> 00:46:04,380
Apa kau berusaha membalasnya karena
dia menerimamu menjadi penulis?
658
00:46:04,380 --> 00:46:05,820
Huh?
659
00:46:05,820 --> 00:46:10,500
Direktur Kim menerimaku...??
660
00:46:19,040 --> 00:46:22,080
Apa yang akan kau lakukan?
661
00:46:22,080 --> 00:46:24,810
Aku mendengarnya dari direktur sendiri.
662
00:46:24,810 --> 00:46:28,640
Dia bilang jika bukan Sutradara Goo mereka
akan melakukan produksi in house.
663
00:46:28,640 --> 00:46:31,150
Itu bukan urusanmu.
664
00:46:31,150 --> 00:46:33,150
Apa kau akan keluar dari produksi?
665
00:46:33,150 --> 00:46:34,880
Jangan khawatir.
666
00:46:34,880 --> 00:46:37,350
Aku bertanya karena aku penasaran
bagaimana perasaanmu.
667
00:46:37,350 --> 00:46:44,640
Kau memecat orang yang tidak kau suka, tapi sekarang
kau dalam situasi yang sebaliknya. Jadi aku penasaran
bagaimana perasaanmu, mungkin sedang sebal.
668
00:46:44,640 --> 00:46:46,740
Rasanya kotor dan menyedihkan, kan?
669
00:46:46,740 --> 00:46:49,330
Karena itulah orang membencimu.
670
00:46:49,330 --> 00:46:50,910
Jangan merasa prihatin.
671
00:46:50,910 --> 00:46:53,340
Karena itulah tidak ada satupun
yang berada di pihakmu.
672
00:46:53,340 --> 00:46:54,460
Aku tidak membutuhkan mereka.
673
00:46:54,460 --> 00:46:57,200
Tapi kau bilang kau ingin membuat comeback
yang sukses.
674
00:46:57,200 --> 00:47:00,530
Agar kesuksesannya awet,
kau tidak boleh kehilangan orang.
675
00:47:00,530 --> 00:47:03,070
Kau tidak punya kekuasaan apapun sekarang,
tidak seperti saat kau di Empire.
676
00:47:03,070 --> 00:47:05,190
Apa, apa hal yang kukatakan salah?
677
00:47:05,190 --> 00:47:08,520
Karena kau tidak punya kekuasaan sekarang,
kau ingin membuat keuntungan jutaan kali ini,
678
00:47:08,520 --> 00:47:11,160
agar kau bisa menggunakannya untuk
drama berikutnya. Aku salah?
679
00:47:11,160 --> 00:47:15,580
Benar. Tujuan semua ini adalah membuat drama ini sukses
dan mendapat penghargaan untuk comeback ku.
680
00:47:15,580 --> 00:47:20,290
Dan membalas dendan pada mereka yang mengambil
posisiku dan menindasku adalah alasannya.
681
00:47:20,290 --> 00:47:21,750
Apa mereka semua seperti itu?
682
00:47:21,750 --> 00:47:25,860
Mereka yang terlahir dan dibesarkan dikeluarga kaya dan lingkungan istimewa? Apa mereka seperti mu?
683
00:47:25,860 --> 00:47:31,110
Kenapa kau tidak bisa menerima kenyataan bahwa kau sudah jatuh? Apa membenci dunia satu-satunya pilihanmu?
684
00:47:31,110 --> 00:47:33,020
Jadi? Apa aku melakukan hal yang salah?
685
00:47:33,020 --> 00:47:34,710
Kau,
686
00:47:34,710 --> 00:47:38,410
kenapa kau akhirnya membuat drama?
687
00:47:39,140 --> 00:47:41,810
Tidak ada omong kosong sebagai alasannya.
688
00:47:53,870 --> 00:47:55,540
Kau...
689
00:47:55,540 --> 00:47:59,000
kenapa kau membuat drama?
690
00:48:01,410 --> 00:48:04,520
Kau, apa yang kau katakan?!
691
00:48:04,520 --> 00:48:07,040
Jika kau memanggilku anak yatim sekali lagi
692
00:48:07,040 --> 00:48:09,210
dan kau terus mengoceh soal tidak bisa melihat ibuku,
693
00:48:09,210 --> 00:48:11,060
aku akan membunuhmu!
694
00:48:11,060 --> 00:48:14,050
Anak macam apa yang diajari seperti itu?
695
00:48:14,050 --> 00:48:16,700
Karena kau buta, aku tidak bisa menyuruhmu
melihat (wajah anakku).
696
00:48:16,700 --> 00:48:19,360
Apa yang akan kau lakukan dengan
wajah anakku?!
697
00:48:19,360 --> 00:48:21,240
Maaf.
698
00:48:21,240 --> 00:48:24,790
Ini salahku, karena aku sangat kekurangan.
699
00:48:26,600 --> 00:48:29,230
Kenapa kau tidak meminta maaf?
700
00:48:29,230 --> 00:48:30,650
Aku tidak melakukan kesalahan.
701
00:48:30,650 --> 00:48:35,170
Apa? Akan kulaporkan kau ke polisi!
702
00:48:35,170 --> 00:48:38,600
Kau harus makan nasi kacang.
703
00:48:38,600 --> 00:48:40,600
Ibunya Eun Seok!
704
00:48:40,600 --> 00:48:44,810
Ibu Eun Seok? Ibu.
705
00:48:50,410 --> 00:48:54,060
Sang ahli sudah mengkonfirmasinya.
706
00:48:54,390 --> 00:48:57,090
Bunuh diri ini tidak masuk akal...
["Kepala Detektif" - seri polisi Korea terkenal tahun 1971~1989.]
707
00:48:58,000 --> 00:49:01,390
Hasil testnya keluar.
708
00:49:01,390 --> 00:49:04,760
Tinggi, usia, golongan darah,
semuanya tidak cocok.
709
00:49:04,760 --> 00:49:09,110
- Bagaimana dengan sidik jari?
- Itu...
710
00:49:10,590 --> 00:49:14,820
Perhatikan...
711
00:49:14,820 --> 00:49:18,320
Kerja bagus, kau bekerja dengan baik.
712
00:49:27,350 --> 00:49:29,030
Apa kau menemukan Direktur Goo?
713
00:49:29,030 --> 00:49:33,840
Ya, dia di Bongcheondong.
Aku akan mengirimimu lokasinya.
714
00:49:42,960 --> 00:49:47,890
Jika kau tidak berubah pikiran, maka, aku akan
memecatmu.
715
00:49:49,230 --> 00:49:51,090
Tolong sebotol soju.
716
00:49:51,090 --> 00:49:53,030
Baik.
717
00:50:12,780 --> 00:50:13,930
Sedang apa kau disini?
718
00:50:13,930 --> 00:50:16,910
Apa kau akan kembali ke gubukmu?
719
00:50:17,780 --> 00:50:20,350
Enyahlah.
720
00:50:24,350 --> 00:50:26,920
Kau, apa yang kau lakukan?
721
00:50:29,310 --> 00:50:31,570
Semuanya, 1,05 milyar won.
722
00:50:31,570 --> 00:50:35,350
Ini uang yang kau butuhkan untuk
5 menit scene terakhir.
723
00:50:35,350 --> 00:50:36,400
Apa kau bercanda?!
724
00:50:36,400 --> 00:50:39,970
5 menit itu...lakukanlah.
725
00:50:39,970 --> 00:50:42,170
Sebagai gantinya aku akan bertanya satu hal.
726
00:50:42,170 --> 00:50:44,640
Bagimu, apa itu drama?
727
00:50:44,640 --> 00:50:48,790
Tidak ada yang berubah.
"Morning of Kyeongsang" adalah drama terakhirku!
728
00:50:48,790 --> 00:50:51,340
Bukan itu. Itu pondasi untuk
10 tahun lagi karirmu.
729
00:50:51,340 --> 00:50:53,570
Aku tidak peduli dengan omonganmu
soal masa depan!
730
00:50:53,570 --> 00:50:58,730
Setiap episode 60 menit, jadi 1200 menit semuanya.
Menghabiskan 1 milyar won untuk 5 menit membuat 1195 menit lainnya renggang.
731
00:50:58,730 --> 00:51:02,570
Tidak, dengan cara ini 10 tahun mendatangmu
menghilang.
732
00:51:03,980 --> 00:51:06,960
Untuk 5 menit terpenting itu,
733
00:51:06,960 --> 00:51:10,440
jangan buang kejayaan 10 tahunmu.
734
00:51:13,300 --> 00:51:16,160
Dan lima tahun yang lalu...
735
00:51:17,450 --> 00:51:21,780
jangan lupa hari saat kau
menghantam bebatuan.
736
00:51:58,150 --> 00:52:01,710
Hei kau! Berhenti!
737
00:52:08,640 --> 00:52:13,200
Jika aku menyerah pada 5 menit itu, apa yang
akan kau berikan padaku?
738
00:52:13,200 --> 00:52:17,350
Kekalahan 5 tahun yang ingin kau lupakan...
739
00:52:17,350 --> 00:52:20,730
...aku akan mengubahnya menjadi kesuksesan.
740
00:52:20,730 --> 00:52:24,090
Bersih, tanpa jejak.
741
00:52:27,540 --> 00:52:29,460
Hei kau,
742
00:52:29,460 --> 00:52:32,670
jangan membual.
743
00:52:32,670 --> 00:52:36,790
Bualan atau bukan, kau akan
melihatnya seiring waktu.
744
00:52:44,190 --> 00:52:47,700
Direktur, mengenai sutradara Goo
dan Anthony...
745
00:52:47,700 --> 00:52:47,710
Kenapa dengan Anthony?
Direktur, tentang Direktur Goo dan Anthony...
746
00:52:47,710 --> 00:52:48,610
Kenapa dengan Anthony?
747
00:52:48,610 --> 00:52:52,990
Sepertinya Anthony sudah menyelesaikan masalahnya
dengan Sutradara Goo,
748
00:52:52,990 --> 00:52:55,370
jadi semuanya sudah selesai sekarang!
749
00:52:55,370 --> 00:52:56,570
Selesai?
750
00:52:56,570 --> 00:52:57,360
Ya!
751
00:52:57,360 --> 00:53:00,910
Sepertinya Anthony berhasil membujuk
Sutradara Goo.
752
00:53:00,910 --> 00:53:07,570
Sepertinya... Anthony sudah berubah...
Dia pria yang berbeda sekarang...
753
00:53:07,570 --> 00:53:09,920
Benar-benar aneh.
754
00:53:09,920 --> 00:53:12,630
Baiklah, Sutradara Goo, huh?
755
00:53:12,630 --> 00:53:13,920
Baik.
- Sampai jumpa.
756
00:53:13,920 --> 00:53:15,580
Apa?
757
00:53:15,580 --> 00:53:17,410
Sungguh? Jadi adegan terakhir episode
pertama...
758
00:53:17,410 --> 00:53:20,620
Ya, aku memutuskan menahan ambisiku.
759
00:53:20,620 --> 00:53:22,890
Itu keputusan hebat, Sutradara!
760
00:53:22,890 --> 00:53:25,630
Tapi kenapa kau berubah pikiran?
761
00:53:25,630 --> 00:53:29,000
Tidak ada, itu hanya 5 menit,
762
00:53:29,000 --> 00:53:31,250
tidak pantas membuang 10 tahun
kejayaan.
763
00:53:31,250 --> 00:53:34,340
Wow, aku terkesan!
764
00:53:34,340 --> 00:53:37,000
Terkesan? Terserah.
765
00:53:37,590 --> 00:53:41,460
Saat kau punya cukup pengalaman, kau
akan lebih bijaksana juga, Penulis Lee.
766
00:53:41,460 --> 00:53:44,500
Kudengar Hyun Min menolaknya?
767
00:53:44,510 --> 00:53:44,500
Ya, dia bilang berenang di laut sangat berbahaya
dan sulit baginya.
768
00:53:44,510 --> 00:53:47,940
Ya, dia bilang berenang di laut sangat berbahaya
dan sulit baginya.
769
00:53:47,940 --> 00:53:53,710
Dia memintaku mengubah naskahnya jika kita
tidak bisa mengubah pikiranmu.
770
00:53:53,710 --> 00:53:55,520
Baik.
771
00:53:55,520 --> 00:53:59,150
Jadi itu terlalu berlebihan untuk
Hyun Min, huh?
772
00:53:59,150 --> 00:54:03,010
Jam berapa janji dengan Hyun Min?
773
00:54:06,660 --> 00:54:11,250
Aku akan langsung mengutarakan pada Sutradara Goo,
dan kau harus menyela.
774
00:54:11,250 --> 00:54:12,910
Aku mengerti.
775
00:54:12,910 --> 00:54:15,880
Kau harus teguh.
776
00:54:15,880 --> 00:54:17,440
Mengerti?
777
00:54:17,440 --> 00:54:20,230
Aku mengerti.
778
00:54:23,520 --> 00:54:23,510
Ayo pergi, Sparta.
779
00:54:23,520 --> 00:54:26,590
Lets go, Sparta.
780
00:54:33,900 --> 00:54:35,970
Tolong disiapkan.
781
00:54:35,970 --> 00:54:38,070
Baik.
782
00:54:42,750 --> 00:54:45,780
Sutradara, kudengar kau suka minum.
783
00:54:45,780 --> 00:54:49,420
Jadi kami mempersiapkan hadiah
istimewa untukmu.
784
00:54:50,590 --> 00:54:52,770
Aku berhenti minum.
785
00:54:52,770 --> 00:54:55,300
Maaf?
786
00:54:55,710 --> 00:54:58,750
Oh, kami tidak tau...
787
00:54:58,750 --> 00:55:00,460
Kalau begitu, daripada wine...
788
00:55:00,460 --> 00:55:04,020
Tidak apa-apa. Selama aku tidak minum.
789
00:55:04,020 --> 00:55:05,660
Aku akan menuangkan segelas.
790
00:55:05,660 --> 00:55:08,130
Ya.
791
00:55:15,150 --> 00:55:17,510
Sutradara.
792
00:55:17,510 --> 00:55:19,860
Soal adegan terakhir episode 1,
793
00:55:19,860 --> 00:55:26,090
menurutku, itu menggangguku.
794
00:55:30,110 --> 00:55:36,490
Kami pikir skalanya tidak realistik...
795
00:55:36,490 --> 00:55:39,360
Bagaimana menurutmu?
796
00:55:39,360 --> 00:55:45,750
Aku setuju. Aku sedikit terlalu berlebihan
tentang hal itu.
797
00:55:49,070 --> 00:55:50,670
Benar, Direktur!
798
00:55:50,670 --> 00:55:52,410
Memang terlalu tidak realistik!
799
00:55:52,410 --> 00:55:56,550
Sekarang, efek komputer sangat canggih,
kau bisa melakukan itu.
800
00:55:56,550 --> 00:55:58,430
Kau bisa melakukan syuting dikolam
buatan,
801
00:55:58,430 --> 00:56:01,420
tidak perlu melakukannya dilaut sungguhan.
802
00:56:01,420 --> 00:56:03,340
Sangat ketinggalan jaman.
803
00:56:03,340 --> 00:56:05,260
Bukan itu maksudku.
804
00:56:05,260 --> 00:56:10,370
Maksudku ambisiku melebihi dana.
805
00:56:10,370 --> 00:56:12,670
Apa?
806
00:56:12,670 --> 00:56:15,310
Lalu, bagaimana kita akan melakukan adegan itu?
807
00:56:15,310 --> 00:56:21,590
Bahkan jika kita menurunkan skalanya,
kita harus melakukannya di laut.
808
00:56:22,400 --> 00:56:25,740
Um, Sutradara, apa maksudmu?
809
00:56:25,740 --> 00:56:31,870
Kita akan menyuting Kang Hyun Min
berenang di laut.
810
00:56:31,870 --> 00:56:35,710
Lupakan badut yang hanya berpose didepan
kamera agar terlihat bagus,
811
00:56:35,710 --> 00:56:40,880
kami akan mengubahmu menjadi aktor dengan
keinginan yang kuat.
812
00:56:40,880 --> 00:56:43,220
Bagaimana?
813
00:56:43,220 --> 00:56:48,910
Tidakkah kau ingin berhenti menjadi badut
dan mulai menjadi aktor sungguhan?
814
00:57:06,160 --> 00:57:08,110
Tidak.
815
00:57:08,110 --> 00:57:11,300
Aku tidak bisa menerima itu.
816
00:57:14,130 --> 00:57:16,730
Hyun, Hyun Min!
817
00:57:16,730 --> 00:57:21,870
Anjing liar, sekali dijinakkan, akan
berubah menjadi sesuatu yang hebat!
818
00:57:21,870 --> 00:57:25,130
Tunggu sebentar, Sutradara.
819
00:57:31,710 --> 00:57:33,410
Hyung, bagaimana?
820
00:57:33,410 --> 00:57:34,580
Kau tidak tau?
821
00:57:34,580 --> 00:57:37,420
Katakan mereka tidak akan menemuiku hingga
dapat menyelesaikan masalah ini!
822
00:57:37,420 --> 00:57:39,260
Huh?
823
00:57:47,990 --> 00:57:50,580
Stop!
824
00:57:50,580 --> 00:57:51,460
HEY!
825
00:57:51,460 --> 00:57:53,950
Stop!
826
00:57:53,950 --> 00:57:56,240
Kau tidak bisa pergi saja seperti itu!
827
00:57:56,240 --> 00:57:58,710
Masuklah, ayo bicara pada sutradara...
828
00:57:58,710 --> 00:58:02,960
Bahkan jika kau harus mati aku tidak akan
kembali, jadi tutup pintunya dan pergilah!
829
00:58:02,960 --> 00:58:05,410
Baiklah.
830
00:58:05,690 --> 00:58:07,220
Kau tidak keluar?
831
00:58:07,220 --> 00:58:08,450
Aku tidak bisa keluar.
832
00:58:08,450 --> 00:58:12,630
Jika kau tidak turun, aku juga tidak akan
pergi bahkan jika aku mati.
833
00:58:19,830 --> 00:58:22,490
Mereka baru saja berangkat.
834
00:58:23,040 --> 00:58:24,300
Ya.
835
00:58:24,300 --> 00:58:28,160
Aku juga melihat dengan kedua mataku
dia minum.
836
00:58:28,160 --> 00:58:30,140
Baik.
837
00:58:30,140 --> 00:58:34,010
Aku mengerti. Kau sudah bekerja keras.
838
00:58:35,120 --> 00:58:37,890
Mulailah dengan rencana kita.
839
00:58:37,890 --> 00:58:41,260
Baik, aku mengerti.
840
00:58:50,450 --> 00:58:53,050
Kudengar kau dan Sutradara Goo sudah sepakat.
841
00:58:53,050 --> 00:58:54,620
Ya.
842
00:58:54,630 --> 00:58:57,690
Aku lega.
843
00:58:58,210 --> 00:59:02,760
Kau tulus mengatakannya?
844
00:59:05,880 --> 00:59:07,960
Aku hanya ingin tau,
845
00:59:07,960 --> 00:59:09,730
bagaimana kau melakukannya?
846
00:59:09,730 --> 00:59:11,760
Melakukan apa?
847
00:59:11,760 --> 00:59:18,900
Baik Sutradara Goo atau kau, Direktur Kim, sangat
terkenal mempertahankan pendapat kalian.
848
00:59:18,900 --> 00:59:21,740
Aku membuat perjanjian.
849
00:59:21,740 --> 00:59:23,530
Perjanjian seperti apa?
850
00:59:23,530 --> 00:59:27,770
Kurasa aku tidak bisa mengatakannya padamu.
851
00:59:32,080 --> 00:59:33,190
Apa?!
852
00:59:33,190 --> 00:59:36,790
"Badut yang berpose didepan kamera hanya
agar terlihat bagus"?
853
00:59:36,790 --> 00:59:40,600
"Mengubahku menjadi aktor sungguhan"?
854
00:59:40,600 --> 00:59:44,770
Beraninya ia mengatakannya padaku, Kang Hyun Min!
855
00:59:44,770 --> 00:59:46,310
Tidakkah kau setuju?!
856
00:59:46,310 --> 00:59:49,120
Kenapa dia tidak bisa mengatakannya?
857
00:59:49,120 --> 00:59:50,050
Apa?!
858
00:59:50,050 --> 00:59:53,970
Jangan berpikir untuk kembali dan bersembunyi
di rumah Yangpyeong dan bermain video game.
859
00:59:53,970 --> 00:59:57,580
Putar arah.
860
01:00:04,920 --> 01:00:06,760
Keluar.
861
01:00:07,520 --> 01:00:10,930
Aku tau kau tidak punya tempat untuk pergi.
Kenapa kau seperti ini?!
862
01:00:10,930 --> 01:00:13,800
Kau seperti anak yang merengek pada ibunya
saat terjadi sesuatu.
863
01:00:13,800 --> 01:00:14,940
Kenapa aku tidak punya tempat untuk pergi?
864
01:00:14,940 --> 01:00:18,150
Lalu kemana? Kemana kau akan pergi?
865
01:00:18,150 --> 01:00:20,560
Aku akan menemui ibuku!
866
01:00:20,560 --> 01:00:23,300
Apa? Ouch!
867
01:00:28,850 --> 01:00:32,900
Semua ini membuatku gila!
868
01:00:32,900 --> 01:00:35,060
Aigo, apa yang harus kulakukan?!
869
01:00:36,140 --> 01:00:38,980
Aish, sial!
870
01:00:38,980 --> 01:00:41,640
Bukankah kita harus keluar?
871
01:00:41,640 --> 01:00:44,770
Oh, apa kau baik-baik saja?
872
01:00:52,000 --> 01:00:53,550
Aku minta maaf.
873
01:00:53,550 --> 01:00:56,060
Kenapa melakukan hal yang membuatmu
bersalah?
874
01:00:56,060 --> 01:00:57,150
Biarkan perusahaan asuransi menanganinya.
875
01:00:57,150 --> 01:00:59,740
Ah ya, kita akan melakukannya.
876
01:00:59,740 --> 01:01:04,280
Oh, bukankah kau Kang Hyun Min?
877
01:01:04,280 --> 01:01:07,380
Lupakan. Berikan aku nomer telfonmu.
878
01:01:07,380 --> 01:01:09,380
Tentu.
879
01:01:15,850 --> 01:01:18,380
Rumit sekali!
880
01:01:18,380 --> 01:01:19,630
Apa yang terjadi?
881
01:01:19,630 --> 01:01:22,110
Hanya kecelakaan kecil.
Aku menabrak mobilnya.
882
01:01:22,110 --> 01:01:25,590
Oh, begitukah? Kalian sudah sepakat?
883
01:01:25,590 --> 01:01:27,520
Ya, ya.
884
01:01:27,520 --> 01:01:30,940
Ah, tapi kurasa dia minum.
885
01:01:30,940 --> 01:01:33,410
Minum?
886
01:01:53,610 --> 01:01:55,050
Sunbae-nim,
887
01:01:55,050 --> 01:01:57,500
aku yakin proyekmu berjalan lancar.
888
01:01:57,500 --> 01:01:58,720
Berkat kau.
889
01:01:58,720 --> 01:02:00,760
Aku tidak melakukan apapun.
890
01:02:00,770 --> 01:02:04,360
Itu semua berkat keahlianmu.
891
01:02:10,230 --> 01:02:11,250
Ada apa?
892
01:02:11,250 --> 01:02:12,380
Berita buruk.
893
01:02:12,380 --> 01:02:13,130
Berita buruk apa?
894
01:02:13,130 --> 01:02:16,480
Kang Hyun Min baru saja tertangkap
karena mengendarai mobil saat mabuk.
895
01:02:16,480 --> 01:02:18,490
Level alkohol didarahnya cukup membuat
SIMnya ditahan.
896
01:02:18,490 --> 01:02:19,610
Dimana kau?
897
01:02:19,610 --> 01:02:23,090
Ah, dimana ini?
898
01:02:32,630 --> 01:02:33,630
Halo?
899
01:02:33,630 --> 01:02:37,560
Halo, Lee Go Eun?
KATAKAN SESUATU, Lee Go Eun!
900
01:02:37,560 --> 01:02:40,560
King of Dramas Indonesian Subtitle
Brought to you by Islandsubs
901
01:02:40,560 --> 01:02:43,560
Indonesian Translator
VinZy
902
01:02:43,560 --> 01:02:46,060
Editor
Sakura ckck
903
01:02:46,060 --> 01:02:48,260
Credit
His Royal Subjects Team @viki
904
01:02:48,310 --> 01:02:50,470
Katakan! Bagaimana ini bisa terjadi?
905
01:02:50,470 --> 01:02:52,080
Jika kita membiarkan Kang Hyun Min
melakukan perannya,
906
01:02:52,080 --> 01:02:54,660
publik akan mengkritik semua stasiun
penyiaran kita.
907
01:02:54,660 --> 01:02:58,130
Bukankah kau seharusnya berpasangan dengan
seseorang yang lebih terpercaya?
908
01:02:58,130 --> 01:02:59,460
Ganti Kang Hyun Min dengan aktor lain.
909
01:02:59,460 --> 01:03:03,230
Kudengar Penulis Lee Go Eun mengalami kecelakaan, jadi
baik aktor dan penulis harus diganti.
910
01:03:03,230 --> 01:03:04,780
Aku hanya minta waktu!
911
01:03:04,780 --> 01:03:07,390
Anjing Gila, kita butuh Song Bit Na.
Pasti.
912
01:03:07,390 --> 01:03:09,580
Kurasa semuanya adalah jebakan,
bukan kebetulan.
913
01:03:09,580 --> 01:03:11,050
Oh Jin Wan.
914
01:03:11,050 --> 01:03:13,920
Ah, kau memecatku, Kang Hyun Min?
915
01:03:13,920 --> 01:03:16,070
Jika kita tidak mengerjakannya dalam 3 hari, kita tamat!
916
01:03:16,070 --> 01:03:17,450
Ah, entahlah. Entahlah
aku akan gila!
917
01:03:17,450 --> 01:03:20,670
Satu-satunya orang yang bisa menyelesaikan masalah ini
adalah ibumu.
918
01:03:20,670 --> 01:03:23,730
Perutku sangat sakit, Dokter.
919
01:03:23,730 --> 01:03:25,840
Dia tidak punya luka luar atau gejala khusus,
920
01:03:25,840 --> 01:03:27,080
kenapa dia belum bangun?
921
01:03:27,080 --> 01:03:29,030
Pertanyaannya adalah...
apakah otaknya terluka atau tidak.
922
01:03:29,030 --> 01:03:30,090
Siapa kau ?
923
01:03:30,090 --> 01:03:32,460
Apa...apa aku mengenalnya juga?
924
01:03:32,460 --> 01:03:35,110
Kenapa kau tidak mengenalku?
Kau pasti mengingatku!
925
01:03:35,110 --> 01:03:38,870
Bahkan jika kau harus membenciku, ingatlah aku,
Lee Go Eun!70069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.