All language subtitles for King Of Drama Eps.06_KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 King of Dramas by Islandsubs Indonesian Subtitle Land 2 00:00:07,660 --> 00:00:11,500 Episode 6 Pembagian Didepan Musuh 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 Do NOT Reupload or Hardsub our subtitles Get it for FREE @ islandsubs.com 4 00:00:18,990 --> 00:00:21,290 Ini kontrak tertulismu. 5 00:01:06,630 --> 00:01:10,000 Kalau begitu, tanda tangan disini. 6 00:01:24,740 --> 00:01:25,680 Pergi sekarang. Pergi! 7 00:01:25,680 --> 00:01:27,840 - Minggir! - Apa yang kalian lakukan? 8 00:01:27,840 --> 00:01:31,160 Lepaskan. Minggir! 9 00:01:32,720 --> 00:01:34,550 Tidak, Lee Go Eun! -Ada apa? KELUARKAN DIA DARI SINI! 10 00:01:34,550 --> 00:01:37,130 KAU TIDAK BOLEH MENANDATANGANINYA! 11 00:01:41,900 --> 00:01:45,330 Baik, akan kuberikan apa maumu! 12 00:01:45,750 --> 00:01:48,330 Akan kubiarkan genre dramanya sama seperti sebelumnya. 13 00:01:48,330 --> 00:01:50,520 Dan tanpa adegan waktu sekarang, aku akan membiarkan episode pertama sama seperti naskahmu! 14 00:01:50,520 --> 00:01:54,230 Penulis, itu bohong. Silahkan tanda tangan. 15 00:01:54,230 --> 00:01:56,440 APA-APAAN INI? KELUARKAN DIA! 16 00:01:56,910 --> 00:01:59,090 Tunggu sebentar! 17 00:02:00,970 --> 00:02:03,540 Teruskan. 18 00:02:04,140 --> 00:02:06,260 Aku juga akan mengeluarkan penulis pengawas. 19 00:02:06,260 --> 00:02:10,300 Penulis Lee, ini bukan pertama kalinya dia mencurangimu! 20 00:02:10,300 --> 00:02:12,330 Karena dia putus asa, dia berbohong untuk mendapatkan keinginannya. 21 00:02:12,330 --> 00:02:14,390 Bukan, bukan itu alasannya. 22 00:02:14,390 --> 00:02:16,550 Kau tau cara Anthony bekerja, 23 00:02:16,550 --> 00:02:19,310 sama saja seperti 3 tahun lalu! 24 00:02:25,400 --> 00:02:27,650 JANGAN, LEE GO EUN! 25 00:02:41,100 --> 00:02:43,250 Kau sebaiknya bersiap untuk menghadapi perkara hukum, 26 00:02:43,250 --> 00:02:46,450 karena aku tidak akan kalah darimu. 27 00:02:59,970 --> 00:03:02,180 Jangan khawatir. 28 00:03:03,140 --> 00:03:05,830 Kau membuat keputusan yang tepat. 29 00:03:05,830 --> 00:03:07,490 Ya. 30 00:03:07,490 --> 00:03:09,500 Kita harus pergi makan. 31 00:03:09,500 --> 00:03:11,890 Ada restoran Jepang enak dekat-dekat sini. 32 00:03:11,890 --> 00:03:15,100 Lain kali saja. Hari ini aku ada janji. 33 00:03:15,100 --> 00:03:17,490 Ah, baik. 34 00:03:26,080 --> 00:03:27,990 Jika kau ingin menandatanganinya dari awal, 35 00:03:27,990 --> 00:03:30,690 kenapa kau menelfonku? 36 00:03:30,690 --> 00:03:32,640 Apa kau tau apa yang baru saja kau lakukan? 37 00:03:32,640 --> 00:03:36,550 Kau mencabik-cabaik dramaku, tidak, tapi hidupku. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,020 Aku tidak tau aku sepenting itu. 39 00:03:39,020 --> 00:03:39,620 Apa? 40 00:03:39,620 --> 00:03:42,920 Kenapa tidak? Kau boleh melakukan semaumu tapi aku tidak boleh? 41 00:03:42,920 --> 00:03:46,140 Karena itulah kita akan melakukan tanpa melodrama... 42 00:03:46,140 --> 00:03:48,110 ...tanpa pengawas, apapun yang kau mau! 43 00:03:48,110 --> 00:03:51,560 Tepat sekali, jadi tepatilah janjimu. 44 00:03:52,920 --> 00:03:55,900 Apa maksudmu? 45 00:03:56,300 --> 00:03:58,200 Direktur, kau mengagumkan. 46 00:03:58,200 --> 00:04:00,980 Akhirnya, kau benar-benar mengalahkan Anthony. 47 00:04:00,980 --> 00:04:02,970 Apa kataku. 48 00:04:02,970 --> 00:04:06,920 Yang terakhir tertawa adalah pemenang. 49 00:04:13,620 --> 00:04:15,710 Direktur, ada apa? 50 00:04:20,480 --> 00:04:22,530 Apa? 51 00:04:22,630 --> 00:04:24,600 Apa yang kau katakan? 52 00:04:24,600 --> 00:04:27,290 Aku tidak menandatanganinya. 53 00:04:29,770 --> 00:04:32,370 LEE GO EUN! 54 00:04:42,800 --> 00:04:46,340 Lain kali.. 55 00:04:46,340 --> 00:04:49,340 Jadi alasan kau datang kemari, 56 00:04:49,340 --> 00:04:52,670 adalah untuk mendapatkan keinginanmu dengan dalih tandatangan? 57 00:04:52,670 --> 00:04:56,850 Ya, jadi kau harus menepati janjimu. 58 00:04:56,850 --> 00:04:59,980 Karena aku sudah merekamnya. 59 00:05:02,320 --> 00:05:05,120 Darimana kau mempelajarinya? 60 00:05:05,120 --> 00:05:07,200 Menurutmu? Tentu saja darimu, Direktur. 61 00:05:07,200 --> 00:05:07,730 Apa? 62 00:05:07,730 --> 00:05:10,620 Kenapa kau terkejut? Seperti seorang amatir. 63 00:05:12,130 --> 00:05:14,920 Kudengar ini yang biasa mereka lakukan di industri. 64 00:05:27,460 --> 00:05:29,340 Apa kau yakin bisa melakukannya? 65 00:05:29,740 --> 00:05:32,550 Apa kau bisa bertanggung jawab atas keputusanmu. 66 00:05:32,550 --> 00:05:33,800 Apa maksudmu? 67 00:05:33,800 --> 00:05:38,120 Jika di bulan November kita benar-benar gagal, 68 00:05:38,120 --> 00:05:40,510 matahari akan bersinar seperti tidak terjadi apa-apa. 69 00:05:40,510 --> 00:05:42,200 Tapi kau dan aku akan tamat. 70 00:05:42,200 --> 00:05:45,460 Aku tau, bukan hanya kau dan aku, 71 00:05:45,460 --> 00:05:47,750 tapi semua orang yang terlibat dalam produksi ini. 72 00:05:47,750 --> 00:05:51,530 Kita akan sukses atau gagal berdasarkan keputusanku. 73 00:05:51,530 --> 00:05:53,630 Karena itu aku tidak boleh menyerah. 74 00:05:53,630 --> 00:05:56,150 Kita akan menang. 75 00:05:56,150 --> 00:05:57,490 Apa kau yakin bisa menang? 76 00:05:57,490 --> 00:06:00,120 Maksudku, jika kau yakin, berapa persentase kemenangannya? 77 00:06:00,740 --> 00:06:04,830 Kau selalu berkata padaku, "Percaya padaku". 78 00:06:04,830 --> 00:06:09,220 Kali ini, Direktur, giliranmu untuk mempercayai ku. 79 00:06:23,120 --> 00:06:24,470 Apa ini? 80 00:06:24,470 --> 00:06:27,230 Ini adalah kunci untuk tempat menulis yang kau inginkan. 81 00:06:27,230 --> 00:06:28,750 Tempat menulisku sendiri? 82 00:06:28,750 --> 00:06:32,760 Jadi ini sesuatu yang kau siapkan? 83 00:06:32,760 --> 00:06:37,300 Kau pikir aku akan menyuruhmu menulis ditempat sempit itu selamanya? 84 00:06:37,970 --> 00:06:41,900 Kita HARUS memenangkan perang ini. 85 00:06:54,030 --> 00:06:56,740 Orang itu. 86 00:07:21,800 --> 00:07:23,570 Ini. 87 00:07:23,570 --> 00:07:25,670 Sebelah sini. Sebelah sini. 88 00:07:25,670 --> 00:07:27,450 Apa ada yang melihat cutter disini? 89 00:07:27,450 --> 00:07:30,120 Apa? Dibelakang tiang, kau seharusnya tidak mengecatnya putih! 90 00:07:30,120 --> 00:07:33,730 Bukan yang itu, tapi sebelah sana, tolong cat sebelah sana. 91 00:07:35,290 --> 00:07:39,050 Selamat menikmati. 92 00:07:40,000 --> 00:07:42,250 Apa kau tau? 93 00:07:42,250 --> 00:07:44,580 Direktur memilih tempat ini? 94 00:07:44,580 --> 00:07:45,840 Ya. 95 00:07:45,840 --> 00:07:46,750 Kau sudah tau? 96 00:07:46,750 --> 00:07:47,970 Ya. - Jadi hanya aku yang tidak tau? 97 00:07:47,970 --> 00:07:48,830 Aku menemukan tempatnya. 98 00:07:48,830 --> 00:07:49,760 Benarkah? 99 00:07:49,770 --> 00:07:51,400 Setoran awalnya 5 juta won, dan uang sewa perbulannya 300.000 won. 100 00:08:11,990 --> 00:08:13,200 Dimana kami harus meletakkannya? 101 00:08:13,200 --> 00:08:16,250 Letakkan saja disini. 102 00:08:51,600 --> 00:08:54,620 - Bersulang. - Bersulang. 103 00:09:01,480 --> 00:09:05,250 Akhirnya, penulis Lee mendapat ruang menulisnya sendiri! 104 00:09:05,250 --> 00:09:07,330 Berkat bantuan semuanya. 105 00:09:07,330 --> 00:09:11,190 Sejujurnya, aku tidak pernah membayangkan... 106 00:09:11,190 --> 00:09:12,940 ...Direktur akan memberimu ruangan! 107 00:09:12,940 --> 00:09:16,370 Meskipun penampilan Direktur seperti orang kejam, 108 00:09:16,370 --> 00:09:18,440 sebenarnya dia tidak seperti itu. 109 00:09:22,770 --> 00:09:25,960 Tapi hyung, Direktur seperti apa yang akan datang? 110 00:09:25,960 --> 00:09:28,730 Siapa tau? Itu.. 111 00:09:28,730 --> 00:09:31,550 tidak akan mudah. 112 00:09:31,640 --> 00:09:33,560 Kenapa? 113 00:09:35,850 --> 00:09:39,810 Kurasa sutradara Kim Hyun Min pas untuk "Morning in Kyeongseong". 114 00:09:39,810 --> 00:09:42,090 Kami juga pernah bekerjasama. 115 00:09:42,090 --> 00:09:46,390 Sutradara Kim, uh... 116 00:09:46,390 --> 00:09:50,950 ...sulit untuk didapat, sepertinya dia sudah bekerjasama dengan yang lain. 117 00:09:50,950 --> 00:09:52,670 Bagaimana dengan Sutradara Jeong? 118 00:09:52,670 --> 00:09:55,560 Ah Sutradara Jeong! 119 00:09:55,790 --> 00:09:58,230 ...juga akan sulit. 120 00:09:58,230 --> 00:10:00,040 Sulit? 121 00:10:00,040 --> 00:10:02,730 Uh, itu karena... 122 00:10:02,730 --> 00:10:06,540 Kenapa? Apa kau memikirkan Sutradara lain? 123 00:10:06,540 --> 00:10:08,940 Bukan, bukan seperti itu! 124 00:10:08,940 --> 00:10:13,520 Tunggu sebentar lagi, kami bekerja keras untuk membujuk... 125 00:10:13,520 --> 00:10:15,810 Membujuk? 126 00:10:18,050 --> 00:10:20,580 Sedang ada meeting para PD (PD=Produser) 127 00:10:20,580 --> 00:10:24,590 karena ada masalah dengan menetapkan sutradara untuk drama. 128 00:10:25,030 --> 00:10:28,140 Aku tidak akan pernah bekerjasama dengan Anthony. 129 00:10:28,140 --> 00:10:32,470 Saat dia diusir dari industri ini, semua orang bertepuk tangan. 130 00:10:32,470 --> 00:10:36,170 Aku selalu terganggu saat memikirkan caranya menghinaku! 131 00:10:36,170 --> 00:10:37,270 Dan sekarang, 132 00:10:37,270 --> 00:10:38,860 kau ingin aku bekerja dengannya? 133 00:10:42,480 --> 00:10:44,870 Ya, aku mengerti maksudmu. 134 00:10:44,870 --> 00:10:46,690 Tapi yang terpenting adalah... 135 00:10:46,690 --> 00:10:50,620 ..."Morning of Kyeongseong" bukan drama milik Anthony Kim, 136 00:10:50,620 --> 00:10:53,590 tapi drama dari SBC. Kalian mengerti? 137 00:10:53,590 --> 00:10:56,440 Kaulah yang bersikeras, Direktur, 138 00:10:56,440 --> 00:10:59,360 bahwa stasiun TV seharusnya tidak bekerja dengan orang seperti dia! 139 00:10:59,360 --> 00:11:03,120 Itu bukan seperti dia direktur Empire, dia hanya direktur dari amatiran kelas tiga... 140 00:11:03,120 --> 00:11:05,600 Kelas tiga? 141 00:11:06,700 --> 00:11:10,380 Sutradara Kim, "Paradise Lost" kau mendapat rating 35.9%. 142 00:11:10,380 --> 00:11:12,630 Sutradara Jeong dan sutradara Yoon juga, 143 00:11:12,630 --> 00:11:17,210 kalian mendapat rating tinggi setelah bekerja denganku dan menjadi sutradara SBC. 144 00:11:17,210 --> 00:11:22,050 Bagaimana bisa kalian, setelah mendapat ketenaran karenaku, menyebutku produser kelas tiga? 145 00:11:22,050 --> 00:11:24,680 Kau sebut itu ketenaran? Itu penghinaan! 146 00:11:24,680 --> 00:11:28,010 Kau mengatur tempat syuting seakan kau sutradaranya. 147 00:11:28,010 --> 00:11:28,920 Aku tidak akan mengambilnya lagi. 148 00:11:28,920 --> 00:11:31,970 Aku bergerak karena kau bukanlah pemimpin yang bagus! 149 00:11:31,970 --> 00:11:32,900 Apa? 150 00:11:32,900 --> 00:11:35,010 Apa kau meremehkanku? 151 00:11:35,010 --> 00:11:37,720 Kalian pikir kalian sedang apa? 152 00:11:40,290 --> 00:11:43,930 Ini adalah pernyataan posisi PD tetap. 153 00:11:43,930 --> 00:11:45,640 Kami akan menjelaskannya untuk kalian bahwa... 154 00:11:45,640 --> 00:11:47,710 ...kami semua, PD dari SBC, 155 00:11:47,710 --> 00:11:48,520 Pernyataan penolakan kerjasama 156 00:11:48,520 --> 00:11:53,870 menolak menyutradarai drama Anthony, "Morning of Kyeongseong." 157 00:12:09,030 --> 00:12:11,540 Ayo pergi dari sini. 158 00:12:26,890 --> 00:12:29,580 Kau biasanya bersikeras dengan keputusanmu sendiri, 159 00:12:29,580 --> 00:12:33,690 kenapa kau mengalah kali ini? 160 00:12:35,650 --> 00:12:37,620 Apa kau berusaha kembali padaku? 161 00:12:39,460 --> 00:12:40,520 Kembali padamu? 162 00:12:40,520 --> 00:12:44,380 Kembali padaku untuk mendapatkan jadwal penanyangan. 163 00:12:44,380 --> 00:12:46,460 Direktur Kim... 164 00:12:46,460 --> 00:12:49,690 Apa kau menghakimi orang dengan standarmu sendiri? 165 00:12:49,690 --> 00:12:52,770 Jawab saja pertanyaanku. 166 00:12:52,770 --> 00:12:55,700 Aku adalah direktur departemen drama. 167 00:12:55,700 --> 00:12:58,240 Tanpa menghiraukan apakah aku menyukai keputusan penjadwalan penanyangan atau tidak, 168 00:12:58,240 --> 00:13:00,190 sekali sudah diputuskan, 169 00:13:00,190 --> 00:13:05,380 aku juga bertaruh nyawa pada drama ini. Kau senang? 170 00:13:06,060 --> 00:13:07,690 Oh, ya....dan juga... 171 00:13:07,690 --> 00:13:13,220 Apakah pernah terpikir bahwa caramu melakukan bisnis membuatmu kehilangan kepercayaan para PD? 172 00:13:13,220 --> 00:13:16,770 Aku lebih percaya rating daripada orang. 173 00:13:16,770 --> 00:13:22,190 Aku juga salah satu...bukan, lebih dari siapapun, mempertaruhkan nyawa untuk "Morning of Kyeongseong." 174 00:13:24,480 --> 00:13:26,680 Jika kita tidak menemukan orang dalam, maka... 175 00:13:26,690 --> 00:13:30,680 Aku akan membawa sutradara berpengalaman dari luar. 176 00:13:30,690 --> 00:13:33,850 Sutradara berpengalaman? Siapa? 177 00:13:34,330 --> 00:13:37,390 Kurasa akan sama saja. 178 00:13:41,330 --> 00:13:47,130 Pagi tadi hal ini datang dan aku memikirkan seseorang. 179 00:13:49,400 --> 00:13:50,500 Sutradara Goo? 180 00:13:50,500 --> 00:13:51,360 Ya. 181 00:13:51,360 --> 00:13:58,390 Jika Sutradara internal tidak mau bekerjasama dengan kita, kenapa tidak bekerja dengan sutradara lepas seperti sutradara Goo? 182 00:13:58,390 --> 00:14:02,400 Dia belum melakukan apapun akhir-akhir ini, tapi dia pekerja keras dan berpengalaman. 183 00:14:02,400 --> 00:14:07,360 Dia yang terbaik, dengan 4 drama dengan rating lebih dari 30%... 184 00:14:07,360 --> 00:14:11,070 Tapi...dia sudah tamat sekarang. 185 00:14:11,070 --> 00:14:12,680 Tamat? 186 00:14:12,680 --> 00:14:16,790 Lima tahun yang lalu, saat dia meninggalkan industri, dia pensiun dan tinggal di pedesaan. 187 00:14:16,800 --> 00:14:18,880 Pensiun? Kenapa? 188 00:14:18,880 --> 00:14:21,510 Aku tidak tau detailnya, tapi... 189 00:14:21,510 --> 00:14:26,360 ...ada gosip yang mengatakan dia menjadi pecandu alkohol. 190 00:14:26,360 --> 00:14:27,960 Ah.. 191 00:14:27,960 --> 00:14:33,240 Kudengar dia menjadi penjual anjing di daerah terpencil. 192 00:14:33,240 --> 00:14:34,420 Penjual anjing? 193 00:14:34,420 --> 00:14:35,790 Tidak mungkin. 194 00:14:35,790 --> 00:14:41,570 Sutradara Goo Young Mok adalah pencandu alkohol yang tidak bisa bekerja sebagai manusia. Tidak mungkin dia bisa menyutradarai lagi. 195 00:14:41,570 --> 00:14:45,430 Tidak, itu sesuatu yang harus kau ciptakan. 196 00:14:45,430 --> 00:14:50,650 Bukankah kau yang memproduseri drama terakhir Direktur Goo? 197 00:14:50,650 --> 00:14:54,250 Maka seharusnya kau tau betapa dia adalah sutradara yang hebat. 198 00:14:56,500 --> 00:14:57,870 Dengarkan aku. 199 00:14:57,880 --> 00:15:02,330 Dengan situasi sekarang, orang terbaik... 200 00:15:02,330 --> 00:15:04,910 ...untuk menyutradarai "Morning of Kyeongseong" adalah Sutradara Goo Young Mok. 201 00:15:04,910 --> 00:15:06,610 Tidak ada yang lain. 202 00:15:21,920 --> 00:15:25,340 Kami sudah meminta sutradara luar lainnya yang jadwalnya memungkinkan, 203 00:15:25,340 --> 00:15:27,890 tapi mereka semua mengatakan tidak. 204 00:15:54,010 --> 00:15:57,320 Butuh seekor anjing untuk mengetahui anjing lainnya. 205 00:15:58,620 --> 00:15:59,820 Sutradara... 206 00:15:59,820 --> 00:16:04,130 Lama tak jumpa "Anjing Gila Cheongdamdong." 207 00:16:05,560 --> 00:16:07,700 Aku tidak tinggal di Cheongdamdong lagi. 208 00:16:07,700 --> 00:16:10,860 Anjing tetap anjing dimanapun dia tinggal. 209 00:16:10,860 --> 00:16:13,190 Masuklah. 210 00:16:27,870 --> 00:16:30,040 Kenapa kau kesini? 211 00:16:30,040 --> 00:16:33,540 Pasti bukan untuk minum denganku. 212 00:16:33,540 --> 00:16:36,670 Aku ingin kau ikut denganku ke Seoul. 213 00:16:37,270 --> 00:16:39,520 Seoul? 214 00:16:40,110 --> 00:16:43,320 Benar-benar kacau disana. 215 00:16:44,950 --> 00:16:46,800 Apa yang kau rencanakan? 216 00:16:46,800 --> 00:16:48,680 Aku ingin kau menyutradarai sebuah drama. 217 00:16:48,680 --> 00:16:49,990 Drama? 218 00:16:49,990 --> 00:16:51,310 Kenapa? 219 00:16:51,310 --> 00:16:54,360 Apa tidak ada yang mau menyutradarainya untukmu? 220 00:16:57,410 --> 00:17:01,200 Lama tak jumpa denganmu, kau masih bisa membuatku tertawa. 221 00:17:01,200 --> 00:17:04,120 Berhenti menyia-nyiakan waktumu dan pulanglah. 222 00:17:04,120 --> 00:17:06,770 Aku sudah berhenti menyutradarai drama 5 tahun yang lalu. 223 00:17:06,770 --> 00:17:09,980 Saat itulah hidupku berakhir. 224 00:17:09,980 --> 00:17:12,610 Hari pertama penanyangannya adalah 5 November, 20 episode. 225 00:17:12,610 --> 00:17:16,880 Informasi kontakku ada didalam, jadi telfon aku setelah kau membacanya. 226 00:17:16,880 --> 00:17:18,630 Dasar. 227 00:17:18,630 --> 00:17:21,340 Kau merusak minumanku, pergi! 228 00:17:22,260 --> 00:17:25,850 Kau sudah minum selama 5 tahun, tidakkah itu cukup? 229 00:17:28,300 --> 00:17:30,280 Kaulah yang berkata, 230 00:17:30,280 --> 00:17:33,950 tempat untukku bernafas dan berhenti bernafas adalah tempat syuting. 231 00:17:35,710 --> 00:17:37,240 Tidak ada banyak waktu. 232 00:17:37,240 --> 00:17:40,310 Kau harus memberi keputusan dalam 3 hari. 233 00:17:40,850 --> 00:17:41,470 Keluar! 234 00:17:41,470 --> 00:17:44,880 Sebelum kupanggil anjing-anjingku! 235 00:17:58,000 --> 00:18:00,020 Direktur Oh. 236 00:18:00,020 --> 00:18:01,770 Ya, Presdir. 237 00:18:01,770 --> 00:18:04,730 Jelaskan padaku. 238 00:18:04,730 --> 00:18:07,590 Aku tidak mengerti maksud anda... 239 00:18:07,590 --> 00:18:11,390 Investor Jepang, jadwal penyiaran! 240 00:18:11,390 --> 00:18:17,310 Berapa lama kau akan membiarkan Anthony melakukannya? 241 00:18:17,320 --> 00:18:19,110 Aku minta maaf. 242 00:18:21,760 --> 00:18:29,150 Anjing yang setia kepada tuannya menggigit tuannya. Kau tau apa yang terjadi? 243 00:18:31,120 --> 00:18:33,400 Biasanya, 244 00:18:34,050 --> 00:18:36,870 si anjing ditembak ditempat. 245 00:18:40,500 --> 00:18:42,990 Jadi dengarkan, 246 00:18:42,990 --> 00:18:46,630 selama 3 tahun, aku membimbing anak itu, 247 00:18:46,630 --> 00:18:49,360 menggigitku lalu melarikan diri. 248 00:18:52,170 --> 00:18:53,990 Orang itu... 249 00:18:53,990 --> 00:18:57,050 ...apa yang harus kita lakukan padanya? 250 00:18:57,050 --> 00:18:58,780 Kita harus menangkapnya. 251 00:18:58,780 --> 00:19:00,210 Tidak... 252 00:19:00,210 --> 00:19:03,410 Tangkap dia dan bunuh. 253 00:19:04,770 --> 00:19:09,090 Sebelum dia selesai menajamkan taringnya untuk balas dendam. 254 00:19:09,570 --> 00:19:15,070 Jika dibiarkan, dia akan menyerangku dengan taring itu. 255 00:19:15,560 --> 00:19:17,500 Aku mengerti. 256 00:19:17,500 --> 00:19:21,110 Sebaiknya kau lakukan dengan baik kali ini. 257 00:19:21,710 --> 00:19:26,030 Ada banyak anjing diluar sana untuk menggantikanmu. 258 00:19:54,860 --> 00:19:57,020 Ayo pergi. 259 00:20:18,400 --> 00:20:20,780 Lama tak jumpa. 260 00:20:20,790 --> 00:20:20,780 Ya. 261 00:20:20,790 --> 00:20:22,840 Ya. 262 00:20:23,500 --> 00:20:28,270 Sekali lagi... aku butuh bantuanmu. 263 00:20:29,000 --> 00:20:32,330 Kapan kau punya waktu? 264 00:20:37,460 --> 00:20:40,250 Halo semuanya! Saya Cho Young Goo dari 'Orang-orang yang pernah ditemui Cho Young Goo!' 265 00:20:40,250 --> 00:20:42,280 Tamu kita kali ini adalah orang paling terkenal di Korea Selatan, 266 00:20:42,280 --> 00:20:46,870 pria tampan, pangeran di industri drama. 267 00:20:46,870 --> 00:20:49,820 Top star, penonton, siapa dia? 268 00:20:50,020 --> 00:20:52,250 KANG HYUN MIN!!! 269 00:20:52,250 --> 00:20:56,450 Top Star Korea, Kang Hyun Min, silahkan keluar! 270 00:20:58,660 --> 00:21:01,420 Wow, sungguh, ketenaranmu setinggi langit, Kang Hyun Min ssi. 271 00:21:01,420 --> 00:21:02,220 Oh, terimakasih. 272 00:21:02,220 --> 00:21:04,230 Penonton, setelah melihat Kang Hyun Min secara langsung, bagaimana rasanya? 273 00:21:04,230 --> 00:21:06,100 Dia keren! - Dia sangat tampan!! 274 00:21:07,690 --> 00:21:09,360 Mereka bilang kau sangat tampan. 275 00:21:09,360 --> 00:21:09,820 Terimakasih. 276 00:21:09,820 --> 00:21:10,610 Saat aku melihatmu disini, 277 00:21:10,610 --> 00:21:13,730 kalimat "pria tampan seperti patung" tidaklah berlebihan untuk menggambarkanmu. 278 00:21:13,730 --> 00:21:14,770 Oh, kau terlalu menyanjungku. Terimakasih. 279 00:21:14,770 --> 00:21:16,600 Wow, kau sangat rendah hati. 280 00:21:16,600 --> 00:21:17,530 Sungguh, kau top star. 281 00:21:17,530 --> 00:21:17,910 Ya, ya, ya. 282 00:21:17,910 --> 00:21:20,450 Bagaimana perasaanmu orang-orang ini datang untuk melihatmu? 283 00:21:20,450 --> 00:21:22,210 Oh, tentu saja, aku sangat berterimakasih. 284 00:21:22,220 --> 00:21:22,740 Benarkah? 285 00:21:22,740 --> 00:21:23,380 Ya, aku sangat berterimakasih. 286 00:21:23,380 --> 00:21:26,580 Yang mencintai Kang Hyun Min, berteriaklah! 287 00:21:30,450 --> 00:21:31,450 Terimakasih banyak. 288 00:21:32,310 --> 00:21:33,300 Terimakasih, terimakasih. 289 00:21:35,640 --> 00:21:36,810 Ya, ya. 290 00:21:36,810 --> 00:21:39,830 Kang Hyun Min ssi, kurasa kita tidak bisa melakukan wawancara disini! 291 00:21:39,830 --> 00:21:40,130 Aku setuju. 292 00:21:40,130 --> 00:21:41,180 Ayo masuk dan wawancara. 293 00:21:41,180 --> 00:21:41,740 Haruskah? 294 00:21:41,750 --> 00:21:43,950 Karena, dikeramaian ini... Kurasa tidak mungkin. 295 00:21:43,950 --> 00:21:44,820 Aku mengerti. 296 00:21:44,820 --> 00:21:46,580 Okay, semuanya! Kami akan masuk. 297 00:21:46,580 --> 00:21:47,940 Sampai jumpa! 298 00:21:50,240 --> 00:21:52,110 Lihat diluar. 299 00:21:52,110 --> 00:21:55,190 Semua fansmu masih diluar. 300 00:21:55,190 --> 00:21:56,500 Ketenaranmu sangat luar biasa! 301 00:21:56,500 --> 00:21:57,720 Terimakasih. 302 00:21:57,720 --> 00:22:00,530 Jadi, kudengar kau syuting sebuah drama baru. 303 00:22:00,530 --> 00:22:01,620 Ya. 304 00:22:01,620 --> 00:22:06,740 Dramanya berjudul 'Morning of Kyeongseong' dan aku bermain sebagai 'Kim Woo Jin.' 305 00:22:06,740 --> 00:22:07,850 'Morning of Kyeongseong?' 306 00:22:07,850 --> 00:22:09,490 Wow, judulnya sangat mengesankan. 307 00:22:09,490 --> 00:22:14,260 Jadi, apa ada alasan kenapa kau memilih drama ini? 308 00:22:14,740 --> 00:22:16,460 Biar kupikir... 309 00:22:16,460 --> 00:22:20,260 Membaca naskahnya membuat seluruh tubuhku merasa ngeri. 310 00:22:20,620 --> 00:22:22,240 Itu membuatmu ngeri? 311 00:22:22,240 --> 00:22:24,100 Kupikir ini drama yang tidak boleh kulewatkan. 312 00:22:24,900 --> 00:22:27,770 Begitu...Membaca naskahnya membuatmu merinding. 313 00:22:27,770 --> 00:22:29,520 Aku sangat menunggu-nunggu untuk melihat drama ini. 314 00:22:29,520 --> 00:22:30,390 Namun, ada catatan lain... 315 00:22:30,390 --> 00:22:31,090 Ya? 316 00:22:31,090 --> 00:22:32,810 Ada gosip bahwa kau dibayar... 317 00:22:32,810 --> 00:22:35,390 ...dengan bayaran tertinggi diantara semua aktor negeri ini. 318 00:22:37,150 --> 00:22:37,980 Itu benar kan? 319 00:22:37,980 --> 00:22:40,980 Itu... tidak benar. 320 00:22:40,980 --> 00:22:43,180 Saat aku memilih sebuah drama 321 00:22:43,180 --> 00:22:46,620 aku tidak pernah peduli berapa banyak bayaranku. 322 00:22:46,620 --> 00:22:51,770 Kuserahkan semuanya pada managerku, jadi, sebenarnya, aku tidak tau berapa banyak gajiku. 323 00:22:51,770 --> 00:22:56,380 Drama adalah seni. Aku percaya pikiran yang berlebihan terhadap uang... 324 00:22:56,380 --> 00:22:58,220 ...dapat berakibat fatal untuk sang aktor. 325 00:23:01,320 --> 00:23:05,180 Wow, 'pemikiran berlebihan terhadap uang dapat berakibat fatal untuk sang aktor?' Kau sungguh aktor hebat... 326 00:23:07,710 --> 00:23:08,380 Ada apa? 327 00:23:08,380 --> 00:23:12,590 Betapapun aku memikirkannya, aku masih marah. 328 00:23:12,590 --> 00:23:15,150 Apa masuk akal sebuah drama tidak dibuat melo? 329 00:23:15,150 --> 00:23:18,160 Drama ini sepertinya lebih baik jika tidak melo. 330 00:23:18,160 --> 00:23:21,830 Sayang, kau pikir aku suka melo drama? 331 00:23:21,830 --> 00:23:23,880 Melo adalah uang... Uang! 332 00:23:23,880 --> 00:23:28,060 Harus melo agar orang menyukai dramanya, seperti itulah aku mendapat tawaran iklan! 333 00:23:38,380 --> 00:23:40,480 Ah, benar, sutradara dapat mengubahnya. 334 00:23:40,480 --> 00:23:44,130 Sutradara dapat mengubahnya menjadi drama yang lebih melo. 335 00:23:44,130 --> 00:23:45,450 Apa? 336 00:23:46,620 --> 00:23:49,160 Siapa sutradara filmnya, Kwang Soo? 337 00:23:50,450 --> 00:23:51,760 Tidak tau. 338 00:23:52,560 --> 00:23:53,930 Apakah belum diputuskan? 339 00:23:56,920 --> 00:23:59,210 Telfon Anthony dan cari tau. 340 00:23:59,210 --> 00:24:00,210 Sekarang. 341 00:24:02,170 --> 00:24:05,130 Siapa ini? Siapa yang kau kencani? Ini... 342 00:24:05,130 --> 00:24:07,280 - Ini... - Siapa?! 343 00:24:07,280 --> 00:24:09,450 Penonton 'One Night'. (Show ini) 344 00:24:20,040 --> 00:24:21,280 Halo? 345 00:24:21,280 --> 00:24:23,820 Kau sialan! 346 00:24:24,420 --> 00:24:25,420 Sutradara Goo? 347 00:24:25,420 --> 00:24:27,370 Ya, sialan. 348 00:24:28,710 --> 00:24:30,170 Kau sudah membaca naskahnya? 349 00:24:30,170 --> 00:24:32,270 Diam kau! 350 00:24:33,020 --> 00:24:34,210 Tolong tenanglah... 351 00:24:34,210 --> 00:24:36,940 Betapapun aku memikirkannya, aku terlalu marah untuk tenang. 352 00:24:36,940 --> 00:24:39,970 Kenapa baru sekarang kau memberiku naskah mengesankan ini! 353 00:24:41,840 --> 00:24:42,870 Apa kau mendengarku? 354 00:24:42,870 --> 00:24:43,970 Dasar kau. 355 00:24:44,560 --> 00:24:46,780 Ya, aku mendengarkan. 356 00:24:46,780 --> 00:24:48,360 Dimana kau sekarang? 357 00:24:48,360 --> 00:24:49,900 Aku akan segera disana saat matahari terbit besok. 358 00:24:49,900 --> 00:24:52,090 Jadi kalian lebih baik bersiap! 359 00:24:57,230 --> 00:25:00,750 Kenapa kita melakukan meeting pagi-pagi? 360 00:25:01,190 --> 00:25:02,400 Aku sedikit khawatir... 361 00:25:06,410 --> 00:25:07,930 Selamat pagi! 362 00:25:20,380 --> 00:25:22,290 Sekarang, semuanya perkenalkan... 363 00:25:27,640 --> 00:25:31,310 Sutradara Goo Young Mok, yang akan menyutradarai 'Morning of Kyeongseong.' 364 00:25:32,900 --> 00:25:34,590 Senang bertemu dengan kalian. 365 00:25:34,590 --> 00:25:36,550 Aku Goo Young Mok. 366 00:25:37,490 --> 00:25:38,950 Kenapa kau tidak bertepuk tangan? 367 00:25:46,320 --> 00:25:48,180 Siapa orang bodoh disana? 368 00:25:48,180 --> 00:25:51,110 Oh, aku penulis naskah, bukan orang bodoh, sutradara... 369 00:25:51,110 --> 00:25:52,590 Namaku Lee Go Eun. 370 00:25:54,930 --> 00:25:56,630 Oh? Jadi kau Lee Go Eun. 371 00:25:56,630 --> 00:25:58,630 Kau sepertinya lumayan. 372 00:25:58,630 --> 00:25:59,910 Aku sangat menantikan bekerja denganmu! 373 00:25:59,910 --> 00:26:02,880 Selamat datang di tim, Sutradara! 374 00:26:05,090 --> 00:26:06,570 Mari saling bekerjasama. 375 00:26:06,570 --> 00:26:08,210 Selamat datang! 376 00:26:10,220 --> 00:26:11,560 Halo, Sutradara! 377 00:26:11,560 --> 00:26:12,310 Oh, lama tak jumpa. 378 00:26:14,390 --> 00:26:14,940 Halo, Sutradara! 379 00:26:14,940 --> 00:26:15,850 Senang bertemu denganmu lagi! 380 00:26:17,430 --> 00:26:18,360 Oh! Sunbae-nim! 381 00:26:18,360 --> 00:26:18,740 Halo, Sunbae-nim! 382 00:26:18,740 --> 00:26:20,230 Sudah berapa lama? 383 00:26:20,230 --> 00:26:21,100 Kalian baik-baik saja? 384 00:26:21,100 --> 00:26:22,630 Ya, ya. 385 00:26:26,830 --> 00:26:28,840 Apa kau senang sekarang karena kita berada dalam kekacauan yang nyata, 386 00:26:28,840 --> 00:26:30,200 Anjing Gila? 387 00:26:30,200 --> 00:26:33,280 Bisakah kau tidak memanggilku 'Anjing Gila'? 388 00:26:33,990 --> 00:26:35,730 Jangan membual, kau. 389 00:26:37,200 --> 00:26:38,560 Wow, lama tak jumpa. 390 00:26:38,560 --> 00:26:39,870 Kenapa kau sangat senang? 391 00:26:39,870 --> 00:26:41,940 Bukankah ini sudah dimulai? 392 00:26:41,940 --> 00:26:44,220 Jangan cerewet, kau. 393 00:26:48,950 --> 00:26:50,060 Mereka tiba. 394 00:26:50,060 --> 00:26:51,980 Aigo. 395 00:26:51,980 --> 00:26:53,730 Sutradara! 396 00:26:53,740 --> 00:26:56,400 Selamat datang kembali, Sutradara! Lama tak jumpa! 397 00:26:57,510 --> 00:26:58,470 Jadi kau direktur penyiaran Anthony sekarang? 398 00:26:58,470 --> 00:26:59,370 Ah, ya. 399 00:27:00,330 --> 00:27:02,140 Kau masih sama, Sutradara Goo. 400 00:27:02,840 --> 00:27:06,900 Ngomong-ngomong, kau masih disini? 401 00:27:10,830 --> 00:27:11,800 Ah, Sutradara.... 402 00:27:11,800 --> 00:27:15,860 Tolong tunjukkan semangatmu, 403 00:27:15,860 --> 00:27:18,100 sama seperti yang kau lakukan saat pertama kali memasuki perusahaan. 404 00:27:18,100 --> 00:27:20,060 Tolong bantuannya. 405 00:27:20,060 --> 00:27:22,090 Minta hal itu pada rating. 406 00:27:22,090 --> 00:27:24,630 Baik kau dan aku akan hidup atau mati bergantung pada angka itu. 407 00:27:26,510 --> 00:27:27,560 Sebelah sini. 408 00:27:28,160 --> 00:27:29,430 Ini tempatnya. 409 00:27:29,570 --> 00:27:30,300 Penulis Lee? 410 00:27:31,280 --> 00:27:32,580 Senang bertemu denganmu! 411 00:27:32,580 --> 00:27:34,270 Halo, Sutradara! 412 00:27:34,270 --> 00:27:35,810 Halo! 413 00:27:36,920 --> 00:27:38,430 Direktur Fotografi! 414 00:27:39,550 --> 00:27:41,780 Wow, lama tak jumpa!? 415 00:27:42,650 --> 00:27:43,170 Ini manager penyinaran. 416 00:27:43,170 --> 00:27:44,150 Wow... lama tak jumpa. 417 00:27:45,480 --> 00:27:46,960 Ini sutradara fotografi. 418 00:27:46,960 --> 00:27:49,830 Set ini mengesankan! 419 00:28:15,000 --> 00:28:30,000 King of Dramas by Islandsubs Indonesian Subtitle Land 420 00:28:30,000 --> 00:28:45,000 Indonesian Translator VinZy 421 00:28:49,760 --> 00:28:50,790 Menurutmu... 422 00:28:50,790 --> 00:28:52,180 ...sutradara Goo tidak akan mendapat masalah? 423 00:28:53,580 --> 00:28:55,840 Pasti ada masalah. 424 00:28:55,840 --> 00:28:56,290 Maaf? 425 00:28:56,790 --> 00:29:00,080 Kita mendukung Anthony untuk mendapat jadwal penyiarannya dan kini kita memiliki kekuasaan... 426 00:29:00,080 --> 00:29:03,960 Kita harus menyingkirkan Direktur Nam. 427 00:29:05,100 --> 00:29:07,350 Bukankah mudah... 428 00:29:07,350 --> 00:29:09,560 ...menyingkirkan Direktur Nam, 429 00:29:09,560 --> 00:29:13,840 jika drama pertamanya, sebagai Direktur Penyiaran, gagal? 430 00:29:29,910 --> 00:29:31,470 Bagaimana perasaanmu? 431 00:29:31,470 --> 00:29:32,360 Sangat bersemangat! 432 00:29:32,360 --> 00:29:35,370 Membuatku berdebar naskahku akan dijadikan drama! 433 00:29:35,370 --> 00:29:37,020 Bersemangatlah dengan naskahmu. 434 00:29:37,020 --> 00:29:37,840 Ya, Sutradara. 435 00:29:37,840 --> 00:29:40,080 Kita harus makan malam bersama dengan tim. 436 00:29:40,080 --> 00:29:41,670 Aku akan memesan tempat di restoran dekat kantor. 437 00:29:41,670 --> 00:29:45,040 Aku bertemu seseorang malam ini. 438 00:29:51,220 --> 00:29:53,860 Sutradara Goo orang yang mengesankan. 439 00:29:53,860 --> 00:29:55,870 Ya, memang. 440 00:29:55,870 --> 00:29:58,210 Tapi aku tidak begitu menyukainya. 441 00:29:58,210 --> 00:30:03,240 Tidak ada hal seperti drama tanpa konflik seperti halnya tidak ada set tanpa konflik. 442 00:30:19,980 --> 00:30:21,390 Aigo, Sutradara! 443 00:30:26,090 --> 00:30:28,640 Apa kabar, Sutradara? Aku Kang Hyun Min. 444 00:30:28,640 --> 00:30:29,960 Begitu, 445 00:30:29,960 --> 00:30:31,610 kau Hyun Min. 446 00:30:31,610 --> 00:30:34,320 Kau sungguh tampan. 447 00:30:34,320 --> 00:30:36,410 Tolong buat aku tampan di kamera juga. 448 00:30:36,410 --> 00:30:37,630 Baik. 449 00:30:37,630 --> 00:30:40,380 Duduk, duduk. 450 00:30:48,360 --> 00:30:51,500 Aku sangat senang kau disini, Sutradara. 451 00:30:51,500 --> 00:30:56,060 Aku ingin berbicara denganmu mengenai genre drama ini. 452 00:30:57,130 --> 00:31:00,620 Bagaimana menurutmu genre ini? 453 00:31:00,620 --> 00:31:02,290 Itu yang kusukai. 454 00:31:02,290 --> 00:31:06,260 Fakta bahwa ini adalah genre segar tanpa melo murahan. 455 00:31:06,260 --> 00:31:08,910 Karena itulah cocok denganku. 456 00:31:15,080 --> 00:31:16,350 Benar. 457 00:31:16,350 --> 00:31:22,500 Kau juga bagus dalam memilih proyek... Itulah kenapa kau jadi top star, Hyun Min. 458 00:31:23,410 --> 00:31:24,970 Ya. 459 00:31:24,970 --> 00:31:27,160 Meskipun kurasa ini tidak apa-apa, 460 00:31:27,160 --> 00:31:31,670 secara umum tidakkan bagus jika ada sedikit melo dalam drama? 461 00:31:32,560 --> 00:31:35,330 Jangan pedulikan omong kosong Anthony! 462 00:31:37,480 --> 00:31:39,820 Tidak, tidak. 463 00:31:41,650 --> 00:31:47,500 Terutama adegan terakhir episode 1... penuh dengan gaya, hebat! 464 00:31:47,500 --> 00:31:49,530 Tepat sekali! 465 00:31:49,530 --> 00:31:53,160 Mulai dengan akhir episode 1, kita akan membanjiri layar (dengan kebahagiaan)! 466 00:31:53,160 --> 00:31:56,790 Hyun Min, mata elangmu... 467 00:31:56,790 --> 00:32:00,090 ...dan tubuh bagusmu akan diambil dengan 12 kamera, 468 00:32:03,170 --> 00:32:06,140 Action! 469 00:32:06,140 --> 00:32:11,470 Kapal pesiar mengambang diombak laut yang biru, burung camar terbang kesana kemari, 470 00:32:11,470 --> 00:32:14,570 dan sang protagonis, Kim Jin Woo melumpuhkaan musuhnya satu per satu. 471 00:32:14,570 --> 00:32:20,280 Hatimu berdebar kencang hingga ingin meledak, 472 00:32:20,770 --> 00:32:24,220 Meledak! Terjun ke laut! 473 00:32:24,220 --> 00:32:30,600 Kobaran api dimana-mana. Percikan air terdengar saat kau menyelami ombak. 474 00:32:30,600 --> 00:32:35,120 Close up mata tajam Kim Jin Woo, dan... CUT! 475 00:32:35,120 --> 00:32:37,230 Sutradara, ini hebat! 476 00:32:37,230 --> 00:32:40,800 Adegan terhebat dalam drama sejarah Korea! 477 00:32:42,170 --> 00:32:44,070 Yang lebih mengesankan adalah bahwa kita melakukannya tanpa efek komputer. 478 00:32:44,070 --> 00:32:46,210 Gwang Soo! 479 00:32:47,000 --> 00:32:48,840 Ngomong-ngomong, kau tau cara berenang, kan? 480 00:32:48,840 --> 00:32:50,850 Tentu. Aku sudah berlatih untuk berjaga-jaga. 481 00:32:50,850 --> 00:32:52,960 Kau tau bagaimana berenang di laut? 482 00:32:52,960 --> 00:32:55,300 Maaf? Dilaut? 483 00:32:55,300 --> 00:32:58,920 Meskipun cuacanya tidak cocok, ini belum musim dingin, 484 00:32:58,920 --> 00:33:01,770 jadi di laut tidak masalah. 485 00:33:06,050 --> 00:33:06,910 Kau bisa melakukannya, kan? 486 00:33:06,910 --> 00:33:08,260 Eh? 487 00:33:11,190 --> 00:33:12,280 Ya. 488 00:33:12,280 --> 00:33:14,540 Bagus. 489 00:33:20,200 --> 00:33:23,620 - Kita harus melakukannya seperti yang sudah direncanakan, - Ya. 490 00:33:23,620 --> 00:33:27,240 - dan jika ada tambahan, kita akan bicarakan nanti. - Ya. 491 00:33:27,570 --> 00:33:30,620 Kau tunjukkan padanya. 492 00:33:43,240 --> 00:33:44,680 Apa? 493 00:33:44,680 --> 00:33:47,800 Kau harus melihatnya. 494 00:33:49,920 --> 00:33:55,270 Sutradara Goo bilang untuk merombak dana untuk episode 1 berdasarkan ini... 495 00:34:02,700 --> 00:34:04,900 Dimana Sutradara Goo sekarang? 496 00:34:07,140 --> 00:34:10,040 5 tahun adalah waktu yang lama, 497 00:34:10,320 --> 00:34:15,760 tapi "Morning of Kyeongseong" memberiku harapan. 498 00:34:15,920 --> 00:34:20,810 Aku, Goo Young Mok, akan memperlakukannya seakan-akan ini drama terakhirku, 499 00:34:20,990 --> 00:34:26,000 dam meninggalkan cara lama hidupku dan sikap menyedihkanku. 500 00:34:26,000 --> 00:34:29,410 Aku akan bekerja keras untuk proyek ini! 501 00:34:29,410 --> 00:34:35,670 Karena itu, proyek ini akan di-syut dalam skala besar untuk menyamakan kualitasnya, 502 00:34:35,670 --> 00:34:38,710 dan kita memiliki perjalanan yang sulit dan panjang didepan. 503 00:34:38,710 --> 00:34:41,160 Semuanya, apa kalian siap?! 504 00:34:41,160 --> 00:34:42,950 Ya! 505 00:34:42,950 --> 00:34:46,380 Meskipun ini bukan alkohol, mari bersulang. 506 00:34:46,480 --> 00:34:48,800 Untuk "Morning of Kyeongseong!" 507 00:34:48,800 --> 00:34:51,220 Bersulang! 508 00:34:53,320 --> 00:34:55,550 Oh, Direktur Kim, senang bertemu denganmu. Silahkan duduk. 509 00:34:55,550 --> 00:34:58,790 Sebelum itu, mari bicara diluar. 510 00:35:05,410 --> 00:35:07,990 Apa? Apa yang ingin kau katakan? 511 00:35:07,990 --> 00:35:10,310 Apa ini? 512 00:35:14,770 --> 00:35:15,730 Bagaimana dengan ini? 513 00:35:15,730 --> 00:35:17,270 Kau bertanya kenapa? 514 00:35:17,590 --> 00:35:20,050 12 kamera, sebuah helikopter, 1200 pemain ekstra, 515 00:35:20,050 --> 00:35:24,200 biaya untuk aktor, pakaian, makanan untuk syuting 5 hari, dan bahkan kapal pesiar yang meledak! 516 00:35:24,200 --> 00:35:29,280 Kau ingin menghabiskan lebih dari 1 milyar won hanya untuk 5 menit terakhir episode 1, kau bercanda? 517 00:35:29,280 --> 00:35:33,160 Ya, lalu? Kenapa? 518 00:35:33,160 --> 00:35:35,980 Tidak mungkin kita bisa melakukannya. 519 00:35:36,490 --> 00:35:36,910 Tidak bisa? 520 00:35:36,910 --> 00:35:38,960 Ya, tidak bisa. 521 00:35:38,960 --> 00:35:42,490 Aku ingin menghabiskan tiap tetes semangatku, kenapa kita tidak bisa? 522 00:35:42,490 --> 00:35:45,090 Kenapa aku harus membakar uangku untuk bahan bakar semangatmu, Direktur? 523 00:35:45,090 --> 00:35:47,440 Ini adalah adegan terpenting dari drama ini! 524 00:35:47,440 --> 00:35:50,600 Meski begitu, lebih dari 1 milyar won untuk 5 menit itu keterlaluan. 525 00:35:50,600 --> 00:35:54,900 Aku mempersiapkan tim yang bisa bekerja dengan dana yang masuk akal, jadi bekerjasamalah. 526 00:35:56,140 --> 00:35:58,110 Dan jika aku tidak bisa melakukannya? 527 00:35:58,370 --> 00:36:01,860 Maka aku akan menggunakan usaha terakhirku. 528 00:36:02,220 --> 00:36:04,300 Apa itu? 529 00:36:06,460 --> 00:36:08,280 Kau akan memecatku? 530 00:36:08,280 --> 00:36:11,080 Jika kau tidak berubah pikiran, maka, aku akan memecatmu. 531 00:36:11,080 --> 00:36:12,630 Jangan bercanda. 532 00:36:12,630 --> 00:36:17,570 Kau mungkin orang yang membawaku kesini, tapi kau tidak bisa mengusirku dengan mudah. 533 00:36:17,570 --> 00:36:19,490 Sepertinya menyenangkan. 534 00:36:19,590 --> 00:36:21,960 Oh itu akan menyenangkan. 535 00:36:31,230 --> 00:36:32,900 Apa sebenarnya masalahmu? 536 00:36:32,900 --> 00:36:36,530 Jika orang tidak melakukan apa yang kau inginkan, kau mengancam akan memecatnya. 537 00:36:36,530 --> 00:36:39,120 Jika kau tidak tau, pergilah karena itu bukan urusanmu. 538 00:36:39,120 --> 00:36:39,770 Direktur! 539 00:36:39,770 --> 00:36:42,000 Cari sutradara lain. 540 00:36:42,220 --> 00:36:43,810 Sudah kubilang. 541 00:36:43,810 --> 00:36:45,210 Tidak ada yang lain. 542 00:36:45,210 --> 00:36:47,940 Cari 1 orang! Bahkan jika kau harus mencari diseluruh negeri, atau dunia! 543 00:36:47,940 --> 00:36:51,170 Jika tidak ada, ciptakan seseorang! 544 00:36:59,090 --> 00:37:01,460 Ya, Kang Hyun Min ssi. 545 00:37:02,230 --> 00:37:03,890 Dimana? 546 00:37:09,180 --> 00:37:11,240 Sudah 3 tahun? 547 00:37:11,750 --> 00:37:13,450 Cukup dengan ucapan formalnya, 548 00:37:13,450 --> 00:37:16,170 kau direktur Empire Production. 549 00:37:18,420 --> 00:37:23,170 Tapi siapa kali ini? Orang yang ingin kau beri pelajaran? 550 00:37:23,450 --> 00:37:26,870 Orang yang juga sangat kau kenal. 551 00:37:26,870 --> 00:37:30,640 Jika itu orang yang kukenal, siapa? 552 00:37:30,970 --> 00:37:31,950 Kang Hyun Min. 553 00:37:31,950 --> 00:37:34,680 Aktor Kang Hyun Min? 554 00:37:35,050 --> 00:37:37,990 Aku minta tolong padamu. 555 00:37:37,990 --> 00:37:44,020 Seperti saat kau membantuku menjatuhkan Anthony dengan laporan media 3 tahun lalu. 556 00:37:45,180 --> 00:37:49,140 Seperti saat menjatuhkan Anthony 3 tahun lalu, huh? 557 00:37:51,090 --> 00:37:54,300 Namun, kenapa Kang Hyun Min? 558 00:37:55,210 --> 00:38:03,350 Jika kau tidak bisa memenggal kepala musuh, aku akan memotong tangannya yang membawa pedang. 559 00:38:04,080 --> 00:38:05,990 Aku, pergi ke laut? 560 00:38:05,990 --> 00:38:09,140 Bahkan di musim dingin? Memangnya itu masuk akal? 561 00:38:09,340 --> 00:38:11,070 Sutradara macam apa dia? 562 00:38:11,070 --> 00:38:13,230 Dia harus diajari cara menghormati aktornya. 563 00:38:13,230 --> 00:38:17,190 Bagaimana jika, saat syuting akhir episode 1, 564 00:38:18,100 --> 00:38:20,880 terjadi sesuatu seperti itu? Bagaimana dengan sisa dramanya? 565 00:38:20,880 --> 00:38:24,460 Aku tak tergantikan di bisnis ini! 566 00:38:25,120 --> 00:38:28,790 Penulis, apa kau mendengarku? 567 00:38:29,270 --> 00:38:32,070 Tidak bisakah kau bekerjasama dan melakukannya? 568 00:38:33,200 --> 00:38:38,000 Tidak mungkin! Dia ingin mencelupkanku, Kang Hyun Min, sang superstar, ke air laut yang dingin! 569 00:38:38,000 --> 00:38:41,430 Lakukan saja? Apa kau tau berapa suhu laut hari ini? 570 00:38:41,430 --> 00:38:44,300 Aku bahkan mencaritahunya. 571 00:38:45,970 --> 00:38:49,290 Suhunya 6ºC (43ºF)! Enam derajat! Aku tidak bisa melakukannya. 572 00:38:49,290 --> 00:38:50,190 Tidak, aku memilih tidak melakukannya! 573 00:38:50,190 --> 00:38:54,400 Kau sebut dirimu aktor, tapi alasan kenapa kau tidak bisa melakukannya karena dingin? 574 00:38:54,400 --> 00:38:55,620 Ya, karena dingin! 575 00:38:55,620 --> 00:38:57,870 Aku bisa mentolerir banyak hal, tapi bukan suhu dingin! Tidak pernah! 576 00:38:57,870 --> 00:38:58,550 Hadapi saja! 577 00:38:58,550 --> 00:39:00,080 Aku menolak untuk menghadapinya. 578 00:39:00,080 --> 00:39:01,680 Potong adegan terakhir episode 1. 579 00:39:01,680 --> 00:39:02,330 Kenapa? 580 00:39:02,330 --> 00:39:04,710 Atau perbaiki agar aku tidak perlu berenang. 581 00:39:05,620 --> 00:39:10,290 Aku sedang pusing sekarang, apa kau ingin menambahkannya, Kang Hyun Min? 582 00:39:10,290 --> 00:39:12,570 Kau berjanji. 583 00:39:12,940 --> 00:39:15,960 Bahwa kau akan menulis untukku. 584 00:39:15,960 --> 00:39:18,800 Bagaimana bisa janji itu berhubungan dengan masalah ini? 585 00:39:21,630 --> 00:39:24,130 Tak peduli, aku tidak ingin ke laut. 586 00:39:24,130 --> 00:39:25,950 Atau, minta sutradara Goo, 587 00:39:25,950 --> 00:39:28,850 atau ganti naskahnya. Aku pergi. 588 00:40:22,170 --> 00:40:23,890 Kau akan memecatku? 589 00:40:23,890 --> 00:40:27,220 Jika kau tidak berubah pikiran, maka aku akan memecatmu. 590 00:41:36,470 --> 00:41:37,530 Ada apa? 591 00:41:37,530 --> 00:41:41,520 Ini daftar dana untuk episode 1 berdasar keinginan Sutradara Goo. 592 00:41:47,930 --> 00:41:49,850 Lalu? 593 00:41:49,850 --> 00:41:52,930 Lalu?! Ini tidak bisa diproduksi seperti ini! 594 00:41:52,930 --> 00:41:55,510 Aku akan mengubah sutradaranya. 595 00:41:56,760 --> 00:41:58,550 Kau sudah berusaha memberinya pemahaman? 596 00:41:58,550 --> 00:42:00,840 Dia sangat keras kepala. 597 00:42:02,330 --> 00:42:05,690 Bukankah membujuk adalah salah satu keahlian produser? 598 00:42:06,190 --> 00:42:09,710 Ya, kan? Jika bujukan tidak bisa, maka kau harus menaikkan dananya. 599 00:42:09,710 --> 00:42:13,380 Jadi kau orang tanpa keahlian, Produser Kim. 600 00:42:13,380 --> 00:42:16,960 Dalam keadaan seperti ini, bukankah kita harus mengganti produsernya? 601 00:42:16,960 --> 00:42:19,160 Direktur! 602 00:42:19,750 --> 00:42:21,680 Direktur Kim... 603 00:42:22,710 --> 00:42:26,610 Sekarang semua sutradara mengatakan mereka tidak bisa syuting denganmu. 604 00:42:26,610 --> 00:42:31,360 Kalau begitu, menurutmu apa pilihan kita sebagai stasiun penyiaran? 605 00:42:34,610 --> 00:42:36,640 Direktur Kim, 606 00:42:36,640 --> 00:42:39,600 jika kau tidak punya keahlian, berhenti saja. 607 00:42:39,600 --> 00:42:44,090 Kami akan menandatangani kontrak dengan Sutradara Goo dan membuat drama ini sendiri. 608 00:42:52,570 --> 00:42:54,420 Orang ini... 609 00:42:56,010 --> 00:42:57,680 Penulis Lee... 610 00:42:57,680 --> 00:43:00,210 Apakah Sutradara Goo menelfonmu? 611 00:43:00,210 --> 00:43:01,970 Tidak. 612 00:43:02,700 --> 00:43:04,530 Dan Direktur? 613 00:43:04,530 --> 00:43:07,720 Itu.. dia pergi ke stasiun penyiaran. 614 00:43:07,720 --> 00:43:12,370 Sepertinya dia akan mengatakan pada mereka bahwa dia akan memecat sutradara Goo. 615 00:43:14,390 --> 00:43:16,260 Penulis Lee... 616 00:43:39,170 --> 00:43:41,230 Taksi! 617 00:43:51,460 --> 00:43:52,520 Kau boleh masuk. 618 00:43:52,520 --> 00:43:53,910 Kau mencariku? 619 00:43:53,910 --> 00:43:55,830 Ah, ya. 620 00:43:57,710 --> 00:44:00,490 Ya, Direktur Nam. 621 00:44:00,490 --> 00:44:02,350 Tentang "Morning of Kyeongseong"... 622 00:44:02,350 --> 00:44:06,630 Ada kemungkinan kita akan memproduksinya sendiri, 623 00:44:06,630 --> 00:44:08,650 jadi tolong buat persiapan. 624 00:44:08,650 --> 00:44:10,190 Tapi... 625 00:44:10,190 --> 00:44:12,440 Produksi in-house ... (Produksi drama yang dilakukan suatu perusahaan tanpa bantuan perusahaan lain) 626 00:44:12,440 --> 00:44:13,960 ...? 627 00:44:13,960 --> 00:44:14,630 Ya. 628 00:44:14,630 --> 00:44:16,170 Ya? 629 00:44:18,130 --> 00:44:19,870 Direktur, ada yang ingin bertemu denganmu. 630 00:44:19,870 --> 00:44:21,990 Baik. 631 00:44:24,740 --> 00:44:26,860 Oh, Penulis Lee. 632 00:44:31,570 --> 00:44:34,600 Apakah...penulisan naskahnya berjalan lancar? 633 00:44:34,600 --> 00:44:37,310 Ya. 634 00:44:37,310 --> 00:44:43,070 Seperti yang kau ketahui, ada sedikit masalah antara Sutradara Goo dan Direktur Kim. 635 00:44:43,070 --> 00:44:46,060 Tapi kau hanya perlu fokus menulis, Penulis Lee. 636 00:44:46,060 --> 00:44:50,510 Aku datang karena kudengar Direktur Kim disini. 637 00:44:50,510 --> 00:44:51,990 Ya. 638 00:44:51,990 --> 00:44:54,160 Anda pasti sudah mendengarnya, 639 00:44:54,160 --> 00:44:56,830 Direktur Kim dan Sutradara Goo, 640 00:44:56,830 --> 00:45:00,270 tidak ada satupun yang ingin menyerah. 641 00:45:00,270 --> 00:45:03,760 Akan bagus jika anda dapat menengahi mereka. 642 00:45:03,760 --> 00:45:06,690 Tolong bantu kami. 643 00:45:08,290 --> 00:45:09,940 Hmm, 644 00:45:09,940 --> 00:45:14,930 aku memberikan peringatan terakhir kepada Direktur Kim dan karena kau akan mengetahuinya aku akan memberitahumu. 645 00:45:14,930 --> 00:45:18,040 Jika Produser Kim tidak bisa membereskan situasi ini, 646 00:45:18,040 --> 00:45:22,410 kami tidak punya pilihan kecuali memproduksi "Morning of Kyeongseong" di SBC. 647 00:45:22,410 --> 00:45:24,330 Produksi in house? 648 00:45:24,330 --> 00:45:25,920 Ya, produksi in-house. 649 00:45:25,920 --> 00:45:30,470 Jadi, itu artinya World Production akan dikeluarkan dari tim produksi. 650 00:45:30,470 --> 00:45:31,630 Umm... 651 00:45:32,840 --> 00:45:34,600 Apa kau sungguh... 652 00:45:34,600 --> 00:45:37,210 ...harus melakukan sejauh ini? 653 00:45:37,210 --> 00:45:43,260 Ah, peranmu tidak akan berubah, jadi jangan khawatir. 654 00:45:43,260 --> 00:45:45,770 Maaf, tapi... 655 00:45:45,770 --> 00:45:51,360 ...kurasa memproduksi drama melalui World Production adalah pilihan yang tepat. 656 00:45:52,870 --> 00:45:57,290 Tapi, kenapa kau di pihak Direktur Kim? 657 00:45:59,990 --> 00:46:04,380 Apa kau berusaha membalasnya karena dia menerimamu menjadi penulis? 658 00:46:04,380 --> 00:46:05,820 Huh? 659 00:46:05,820 --> 00:46:10,500 Direktur Kim menerimaku...?? 660 00:46:19,040 --> 00:46:22,080 Apa yang akan kau lakukan? 661 00:46:22,080 --> 00:46:24,810 Aku mendengarnya dari direktur sendiri. 662 00:46:24,810 --> 00:46:28,640 Dia bilang jika bukan Sutradara Goo mereka akan melakukan produksi in house. 663 00:46:28,640 --> 00:46:31,150 Itu bukan urusanmu. 664 00:46:31,150 --> 00:46:33,150 Apa kau akan keluar dari produksi? 665 00:46:33,150 --> 00:46:34,880 Jangan khawatir. 666 00:46:34,880 --> 00:46:37,350 Aku bertanya karena aku penasaran bagaimana perasaanmu. 667 00:46:37,350 --> 00:46:44,640 Kau memecat orang yang tidak kau suka, tapi sekarang kau dalam situasi yang sebaliknya. Jadi aku penasaran bagaimana perasaanmu, mungkin sedang sebal. 668 00:46:44,640 --> 00:46:46,740 Rasanya kotor dan menyedihkan, kan? 669 00:46:46,740 --> 00:46:49,330 Karena itulah orang membencimu. 670 00:46:49,330 --> 00:46:50,910 Jangan merasa prihatin. 671 00:46:50,910 --> 00:46:53,340 Karena itulah tidak ada satupun yang berada di pihakmu. 672 00:46:53,340 --> 00:46:54,460 Aku tidak membutuhkan mereka. 673 00:46:54,460 --> 00:46:57,200 Tapi kau bilang kau ingin membuat comeback yang sukses. 674 00:46:57,200 --> 00:47:00,530 Agar kesuksesannya awet, kau tidak boleh kehilangan orang. 675 00:47:00,530 --> 00:47:03,070 Kau tidak punya kekuasaan apapun sekarang, tidak seperti saat kau di Empire. 676 00:47:03,070 --> 00:47:05,190 Apa, apa hal yang kukatakan salah? 677 00:47:05,190 --> 00:47:08,520 Karena kau tidak punya kekuasaan sekarang, kau ingin membuat keuntungan jutaan kali ini, 678 00:47:08,520 --> 00:47:11,160 agar kau bisa menggunakannya untuk drama berikutnya. Aku salah? 679 00:47:11,160 --> 00:47:15,580 Benar. Tujuan semua ini adalah membuat drama ini sukses dan mendapat penghargaan untuk comeback ku. 680 00:47:15,580 --> 00:47:20,290 Dan membalas dendan pada mereka yang mengambil posisiku dan menindasku adalah alasannya. 681 00:47:20,290 --> 00:47:21,750 Apa mereka semua seperti itu? 682 00:47:21,750 --> 00:47:25,860 Mereka yang terlahir dan dibesarkan dikeluarga kaya dan lingkungan istimewa? Apa mereka seperti mu? 683 00:47:25,860 --> 00:47:31,110 Kenapa kau tidak bisa menerima kenyataan bahwa kau sudah jatuh? Apa membenci dunia satu-satunya pilihanmu? 684 00:47:31,110 --> 00:47:33,020 Jadi? Apa aku melakukan hal yang salah? 685 00:47:33,020 --> 00:47:34,710 Kau, 686 00:47:34,710 --> 00:47:38,410 kenapa kau akhirnya membuat drama? 687 00:47:39,140 --> 00:47:41,810 Tidak ada omong kosong sebagai alasannya. 688 00:47:53,870 --> 00:47:55,540 Kau... 689 00:47:55,540 --> 00:47:59,000 kenapa kau membuat drama? 690 00:48:01,410 --> 00:48:04,520 Kau, apa yang kau katakan?! 691 00:48:04,520 --> 00:48:07,040 Jika kau memanggilku anak yatim sekali lagi 692 00:48:07,040 --> 00:48:09,210 dan kau terus mengoceh soal tidak bisa melihat ibuku, 693 00:48:09,210 --> 00:48:11,060 aku akan membunuhmu! 694 00:48:11,060 --> 00:48:14,050 Anak macam apa yang diajari seperti itu? 695 00:48:14,050 --> 00:48:16,700 Karena kau buta, aku tidak bisa menyuruhmu melihat (wajah anakku). 696 00:48:16,700 --> 00:48:19,360 Apa yang akan kau lakukan dengan wajah anakku?! 697 00:48:19,360 --> 00:48:21,240 Maaf. 698 00:48:21,240 --> 00:48:24,790 Ini salahku, karena aku sangat kekurangan. 699 00:48:26,600 --> 00:48:29,230 Kenapa kau tidak meminta maaf? 700 00:48:29,230 --> 00:48:30,650 Aku tidak melakukan kesalahan. 701 00:48:30,650 --> 00:48:35,170 Apa? Akan kulaporkan kau ke polisi! 702 00:48:35,170 --> 00:48:38,600 Kau harus makan nasi kacang. 703 00:48:38,600 --> 00:48:40,600 Ibunya Eun Seok! 704 00:48:40,600 --> 00:48:44,810 Ibu Eun Seok? Ibu. 705 00:48:50,410 --> 00:48:54,060 Sang ahli sudah mengkonfirmasinya. 706 00:48:54,390 --> 00:48:57,090 Bunuh diri ini tidak masuk akal... ["Kepala Detektif" - seri polisi Korea terkenal tahun 1971~1989.] 707 00:48:58,000 --> 00:49:01,390 Hasil testnya keluar. 708 00:49:01,390 --> 00:49:04,760 Tinggi, usia, golongan darah, semuanya tidak cocok. 709 00:49:04,760 --> 00:49:09,110 - Bagaimana dengan sidik jari? - Itu... 710 00:49:10,590 --> 00:49:14,820 Perhatikan... 711 00:49:14,820 --> 00:49:18,320 Kerja bagus, kau bekerja dengan baik. 712 00:49:27,350 --> 00:49:29,030 Apa kau menemukan Direktur Goo? 713 00:49:29,030 --> 00:49:33,840 Ya, dia di Bongcheondong. Aku akan mengirimimu lokasinya. 714 00:49:42,960 --> 00:49:47,890 Jika kau tidak berubah pikiran, maka, aku akan memecatmu. 715 00:49:49,230 --> 00:49:51,090 Tolong sebotol soju. 716 00:49:51,090 --> 00:49:53,030 Baik. 717 00:50:12,780 --> 00:50:13,930 Sedang apa kau disini? 718 00:50:13,930 --> 00:50:16,910 Apa kau akan kembali ke gubukmu? 719 00:50:17,780 --> 00:50:20,350 Enyahlah. 720 00:50:24,350 --> 00:50:26,920 Kau, apa yang kau lakukan? 721 00:50:29,310 --> 00:50:31,570 Semuanya, 1,05 milyar won. 722 00:50:31,570 --> 00:50:35,350 Ini uang yang kau butuhkan untuk 5 menit scene terakhir. 723 00:50:35,350 --> 00:50:36,400 Apa kau bercanda?! 724 00:50:36,400 --> 00:50:39,970 5 menit itu...lakukanlah. 725 00:50:39,970 --> 00:50:42,170 Sebagai gantinya aku akan bertanya satu hal. 726 00:50:42,170 --> 00:50:44,640 Bagimu, apa itu drama? 727 00:50:44,640 --> 00:50:48,790 Tidak ada yang berubah. "Morning of Kyeongsang" adalah drama terakhirku! 728 00:50:48,790 --> 00:50:51,340 Bukan itu. Itu pondasi untuk 10 tahun lagi karirmu. 729 00:50:51,340 --> 00:50:53,570 Aku tidak peduli dengan omonganmu soal masa depan! 730 00:50:53,570 --> 00:50:58,730 Setiap episode 60 menit, jadi 1200 menit semuanya. Menghabiskan 1 milyar won untuk 5 menit membuat 1195 menit lainnya renggang. 731 00:50:58,730 --> 00:51:02,570 Tidak, dengan cara ini 10 tahun mendatangmu menghilang. 732 00:51:03,980 --> 00:51:06,960 Untuk 5 menit terpenting itu, 733 00:51:06,960 --> 00:51:10,440 jangan buang kejayaan 10 tahunmu. 734 00:51:13,300 --> 00:51:16,160 Dan lima tahun yang lalu... 735 00:51:17,450 --> 00:51:21,780 jangan lupa hari saat kau menghantam bebatuan. 736 00:51:58,150 --> 00:52:01,710 Hei kau! Berhenti! 737 00:52:08,640 --> 00:52:13,200 Jika aku menyerah pada 5 menit itu, apa yang akan kau berikan padaku? 738 00:52:13,200 --> 00:52:17,350 Kekalahan 5 tahun yang ingin kau lupakan... 739 00:52:17,350 --> 00:52:20,730 ...aku akan mengubahnya menjadi kesuksesan. 740 00:52:20,730 --> 00:52:24,090 Bersih, tanpa jejak. 741 00:52:27,540 --> 00:52:29,460 Hei kau, 742 00:52:29,460 --> 00:52:32,670 jangan membual. 743 00:52:32,670 --> 00:52:36,790 Bualan atau bukan, kau akan melihatnya seiring waktu. 744 00:52:44,190 --> 00:52:47,700 Direktur, mengenai sutradara Goo dan Anthony... 745 00:52:47,700 --> 00:52:47,710 Kenapa dengan Anthony? Direktur, tentang Direktur Goo dan Anthony... 746 00:52:47,710 --> 00:52:48,610 Kenapa dengan Anthony? 747 00:52:48,610 --> 00:52:52,990 Sepertinya Anthony sudah menyelesaikan masalahnya dengan Sutradara Goo, 748 00:52:52,990 --> 00:52:55,370 jadi semuanya sudah selesai sekarang! 749 00:52:55,370 --> 00:52:56,570 Selesai? 750 00:52:56,570 --> 00:52:57,360 Ya! 751 00:52:57,360 --> 00:53:00,910 Sepertinya Anthony berhasil membujuk Sutradara Goo. 752 00:53:00,910 --> 00:53:07,570 Sepertinya... Anthony sudah berubah... Dia pria yang berbeda sekarang... 753 00:53:07,570 --> 00:53:09,920 Benar-benar aneh. 754 00:53:09,920 --> 00:53:12,630 Baiklah, Sutradara Goo, huh? 755 00:53:12,630 --> 00:53:13,920 Baik. - Sampai jumpa. 756 00:53:13,920 --> 00:53:15,580 Apa? 757 00:53:15,580 --> 00:53:17,410 Sungguh? Jadi adegan terakhir episode pertama... 758 00:53:17,410 --> 00:53:20,620 Ya, aku memutuskan menahan ambisiku. 759 00:53:20,620 --> 00:53:22,890 Itu keputusan hebat, Sutradara! 760 00:53:22,890 --> 00:53:25,630 Tapi kenapa kau berubah pikiran? 761 00:53:25,630 --> 00:53:29,000 Tidak ada, itu hanya 5 menit, 762 00:53:29,000 --> 00:53:31,250 tidak pantas membuang 10 tahun kejayaan. 763 00:53:31,250 --> 00:53:34,340 Wow, aku terkesan! 764 00:53:34,340 --> 00:53:37,000 Terkesan? Terserah. 765 00:53:37,590 --> 00:53:41,460 Saat kau punya cukup pengalaman, kau akan lebih bijaksana juga, Penulis Lee. 766 00:53:41,460 --> 00:53:44,500 Kudengar Hyun Min menolaknya? 767 00:53:44,510 --> 00:53:44,500 Ya, dia bilang berenang di laut sangat berbahaya dan sulit baginya. 768 00:53:44,510 --> 00:53:47,940 Ya, dia bilang berenang di laut sangat berbahaya dan sulit baginya. 769 00:53:47,940 --> 00:53:53,710 Dia memintaku mengubah naskahnya jika kita tidak bisa mengubah pikiranmu. 770 00:53:53,710 --> 00:53:55,520 Baik. 771 00:53:55,520 --> 00:53:59,150 Jadi itu terlalu berlebihan untuk Hyun Min, huh? 772 00:53:59,150 --> 00:54:03,010 Jam berapa janji dengan Hyun Min? 773 00:54:06,660 --> 00:54:11,250 Aku akan langsung mengutarakan pada Sutradara Goo, dan kau harus menyela. 774 00:54:11,250 --> 00:54:12,910 Aku mengerti. 775 00:54:12,910 --> 00:54:15,880 Kau harus teguh. 776 00:54:15,880 --> 00:54:17,440 Mengerti? 777 00:54:17,440 --> 00:54:20,230 Aku mengerti. 778 00:54:23,520 --> 00:54:23,510 Ayo pergi, Sparta. 779 00:54:23,520 --> 00:54:26,590 Lets go, Sparta. 780 00:54:33,900 --> 00:54:35,970 Tolong disiapkan. 781 00:54:35,970 --> 00:54:38,070 Baik. 782 00:54:42,750 --> 00:54:45,780 Sutradara, kudengar kau suka minum. 783 00:54:45,780 --> 00:54:49,420 Jadi kami mempersiapkan hadiah istimewa untukmu. 784 00:54:50,590 --> 00:54:52,770 Aku berhenti minum. 785 00:54:52,770 --> 00:54:55,300 Maaf? 786 00:54:55,710 --> 00:54:58,750 Oh, kami tidak tau... 787 00:54:58,750 --> 00:55:00,460 Kalau begitu, daripada wine... 788 00:55:00,460 --> 00:55:04,020 Tidak apa-apa. Selama aku tidak minum. 789 00:55:04,020 --> 00:55:05,660 Aku akan menuangkan segelas. 790 00:55:05,660 --> 00:55:08,130 Ya. 791 00:55:15,150 --> 00:55:17,510 Sutradara. 792 00:55:17,510 --> 00:55:19,860 Soal adegan terakhir episode 1, 793 00:55:19,860 --> 00:55:26,090 menurutku, itu menggangguku. 794 00:55:30,110 --> 00:55:36,490 Kami pikir skalanya tidak realistik... 795 00:55:36,490 --> 00:55:39,360 Bagaimana menurutmu? 796 00:55:39,360 --> 00:55:45,750 Aku setuju. Aku sedikit terlalu berlebihan tentang hal itu. 797 00:55:49,070 --> 00:55:50,670 Benar, Direktur! 798 00:55:50,670 --> 00:55:52,410 Memang terlalu tidak realistik! 799 00:55:52,410 --> 00:55:56,550 Sekarang, efek komputer sangat canggih, kau bisa melakukan itu. 800 00:55:56,550 --> 00:55:58,430 Kau bisa melakukan syuting dikolam buatan, 801 00:55:58,430 --> 00:56:01,420 tidak perlu melakukannya dilaut sungguhan. 802 00:56:01,420 --> 00:56:03,340 Sangat ketinggalan jaman. 803 00:56:03,340 --> 00:56:05,260 Bukan itu maksudku. 804 00:56:05,260 --> 00:56:10,370 Maksudku ambisiku melebihi dana. 805 00:56:10,370 --> 00:56:12,670 Apa? 806 00:56:12,670 --> 00:56:15,310 Lalu, bagaimana kita akan melakukan adegan itu? 807 00:56:15,310 --> 00:56:21,590 Bahkan jika kita menurunkan skalanya, kita harus melakukannya di laut. 808 00:56:22,400 --> 00:56:25,740 Um, Sutradara, apa maksudmu? 809 00:56:25,740 --> 00:56:31,870 Kita akan menyuting Kang Hyun Min berenang di laut. 810 00:56:31,870 --> 00:56:35,710 Lupakan badut yang hanya berpose didepan kamera agar terlihat bagus, 811 00:56:35,710 --> 00:56:40,880 kami akan mengubahmu menjadi aktor dengan keinginan yang kuat. 812 00:56:40,880 --> 00:56:43,220 Bagaimana? 813 00:56:43,220 --> 00:56:48,910 Tidakkah kau ingin berhenti menjadi badut dan mulai menjadi aktor sungguhan? 814 00:57:06,160 --> 00:57:08,110 Tidak. 815 00:57:08,110 --> 00:57:11,300 Aku tidak bisa menerima itu. 816 00:57:14,130 --> 00:57:16,730 Hyun, Hyun Min! 817 00:57:16,730 --> 00:57:21,870 Anjing liar, sekali dijinakkan, akan berubah menjadi sesuatu yang hebat! 818 00:57:21,870 --> 00:57:25,130 Tunggu sebentar, Sutradara. 819 00:57:31,710 --> 00:57:33,410 Hyung, bagaimana? 820 00:57:33,410 --> 00:57:34,580 Kau tidak tau? 821 00:57:34,580 --> 00:57:37,420 Katakan mereka tidak akan menemuiku hingga dapat menyelesaikan masalah ini! 822 00:57:37,420 --> 00:57:39,260 Huh? 823 00:57:47,990 --> 00:57:50,580 Stop! 824 00:57:50,580 --> 00:57:51,460 HEY! 825 00:57:51,460 --> 00:57:53,950 Stop! 826 00:57:53,950 --> 00:57:56,240 Kau tidak bisa pergi saja seperti itu! 827 00:57:56,240 --> 00:57:58,710 Masuklah, ayo bicara pada sutradara... 828 00:57:58,710 --> 00:58:02,960 Bahkan jika kau harus mati aku tidak akan kembali, jadi tutup pintunya dan pergilah! 829 00:58:02,960 --> 00:58:05,410 Baiklah. 830 00:58:05,690 --> 00:58:07,220 Kau tidak keluar? 831 00:58:07,220 --> 00:58:08,450 Aku tidak bisa keluar. 832 00:58:08,450 --> 00:58:12,630 Jika kau tidak turun, aku juga tidak akan pergi bahkan jika aku mati. 833 00:58:19,830 --> 00:58:22,490 Mereka baru saja berangkat. 834 00:58:23,040 --> 00:58:24,300 Ya. 835 00:58:24,300 --> 00:58:28,160 Aku juga melihat dengan kedua mataku dia minum. 836 00:58:28,160 --> 00:58:30,140 Baik. 837 00:58:30,140 --> 00:58:34,010 Aku mengerti. Kau sudah bekerja keras. 838 00:58:35,120 --> 00:58:37,890 Mulailah dengan rencana kita. 839 00:58:37,890 --> 00:58:41,260 Baik, aku mengerti. 840 00:58:50,450 --> 00:58:53,050 Kudengar kau dan Sutradara Goo sudah sepakat. 841 00:58:53,050 --> 00:58:54,620 Ya. 842 00:58:54,630 --> 00:58:57,690 Aku lega. 843 00:58:58,210 --> 00:59:02,760 Kau tulus mengatakannya? 844 00:59:05,880 --> 00:59:07,960 Aku hanya ingin tau, 845 00:59:07,960 --> 00:59:09,730 bagaimana kau melakukannya? 846 00:59:09,730 --> 00:59:11,760 Melakukan apa? 847 00:59:11,760 --> 00:59:18,900 Baik Sutradara Goo atau kau, Direktur Kim, sangat terkenal mempertahankan pendapat kalian. 848 00:59:18,900 --> 00:59:21,740 Aku membuat perjanjian. 849 00:59:21,740 --> 00:59:23,530 Perjanjian seperti apa? 850 00:59:23,530 --> 00:59:27,770 Kurasa aku tidak bisa mengatakannya padamu. 851 00:59:32,080 --> 00:59:33,190 Apa?! 852 00:59:33,190 --> 00:59:36,790 "Badut yang berpose didepan kamera hanya agar terlihat bagus"? 853 00:59:36,790 --> 00:59:40,600 "Mengubahku menjadi aktor sungguhan"? 854 00:59:40,600 --> 00:59:44,770 Beraninya ia mengatakannya padaku, Kang Hyun Min! 855 00:59:44,770 --> 00:59:46,310 Tidakkah kau setuju?! 856 00:59:46,310 --> 00:59:49,120 Kenapa dia tidak bisa mengatakannya? 857 00:59:49,120 --> 00:59:50,050 Apa?! 858 00:59:50,050 --> 00:59:53,970 Jangan berpikir untuk kembali dan bersembunyi di rumah Yangpyeong dan bermain video game. 859 00:59:53,970 --> 00:59:57,580 Putar arah. 860 01:00:04,920 --> 01:00:06,760 Keluar. 861 01:00:07,520 --> 01:00:10,930 Aku tau kau tidak punya tempat untuk pergi. Kenapa kau seperti ini?! 862 01:00:10,930 --> 01:00:13,800 Kau seperti anak yang merengek pada ibunya saat terjadi sesuatu. 863 01:00:13,800 --> 01:00:14,940 Kenapa aku tidak punya tempat untuk pergi? 864 01:00:14,940 --> 01:00:18,150 Lalu kemana? Kemana kau akan pergi? 865 01:00:18,150 --> 01:00:20,560 Aku akan menemui ibuku! 866 01:00:20,560 --> 01:00:23,300 Apa? Ouch! 867 01:00:28,850 --> 01:00:32,900 Semua ini membuatku gila! 868 01:00:32,900 --> 01:00:35,060 Aigo, apa yang harus kulakukan?! 869 01:00:36,140 --> 01:00:38,980 Aish, sial! 870 01:00:38,980 --> 01:00:41,640 Bukankah kita harus keluar? 871 01:00:41,640 --> 01:00:44,770 Oh, apa kau baik-baik saja? 872 01:00:52,000 --> 01:00:53,550 Aku minta maaf. 873 01:00:53,550 --> 01:00:56,060 Kenapa melakukan hal yang membuatmu bersalah? 874 01:00:56,060 --> 01:00:57,150 Biarkan perusahaan asuransi menanganinya. 875 01:00:57,150 --> 01:00:59,740 Ah ya, kita akan melakukannya. 876 01:00:59,740 --> 01:01:04,280 Oh, bukankah kau Kang Hyun Min? 877 01:01:04,280 --> 01:01:07,380 Lupakan. Berikan aku nomer telfonmu. 878 01:01:07,380 --> 01:01:09,380 Tentu. 879 01:01:15,850 --> 01:01:18,380 Rumit sekali! 880 01:01:18,380 --> 01:01:19,630 Apa yang terjadi? 881 01:01:19,630 --> 01:01:22,110 Hanya kecelakaan kecil. Aku menabrak mobilnya. 882 01:01:22,110 --> 01:01:25,590 Oh, begitukah? Kalian sudah sepakat? 883 01:01:25,590 --> 01:01:27,520 Ya, ya. 884 01:01:27,520 --> 01:01:30,940 Ah, tapi kurasa dia minum. 885 01:01:30,940 --> 01:01:33,410 Minum? 886 01:01:53,610 --> 01:01:55,050 Sunbae-nim, 887 01:01:55,050 --> 01:01:57,500 aku yakin proyekmu berjalan lancar. 888 01:01:57,500 --> 01:01:58,720 Berkat kau. 889 01:01:58,720 --> 01:02:00,760 Aku tidak melakukan apapun. 890 01:02:00,770 --> 01:02:04,360 Itu semua berkat keahlianmu. 891 01:02:10,230 --> 01:02:11,250 Ada apa? 892 01:02:11,250 --> 01:02:12,380 Berita buruk. 893 01:02:12,380 --> 01:02:13,130 Berita buruk apa? 894 01:02:13,130 --> 01:02:16,480 Kang Hyun Min baru saja tertangkap karena mengendarai mobil saat mabuk. 895 01:02:16,480 --> 01:02:18,490 Level alkohol didarahnya cukup membuat SIMnya ditahan. 896 01:02:18,490 --> 01:02:19,610 Dimana kau? 897 01:02:19,610 --> 01:02:23,090 Ah, dimana ini? 898 01:02:32,630 --> 01:02:33,630 Halo? 899 01:02:33,630 --> 01:02:37,560 Halo, Lee Go Eun? KATAKAN SESUATU, Lee Go Eun! 900 01:02:37,560 --> 01:02:40,560 King of Dramas Indonesian Subtitle Brought to you by Islandsubs 901 01:02:40,560 --> 01:02:43,560 Indonesian Translator VinZy 902 01:02:43,560 --> 01:02:46,060 Editor Sakura ckck 903 01:02:46,060 --> 01:02:48,260 Credit His Royal Subjects Team @viki 904 01:02:48,310 --> 01:02:50,470 Katakan! Bagaimana ini bisa terjadi? 905 01:02:50,470 --> 01:02:52,080 Jika kita membiarkan Kang Hyun Min melakukan perannya, 906 01:02:52,080 --> 01:02:54,660 publik akan mengkritik semua stasiun penyiaran kita. 907 01:02:54,660 --> 01:02:58,130 Bukankah kau seharusnya berpasangan dengan seseorang yang lebih terpercaya? 908 01:02:58,130 --> 01:02:59,460 Ganti Kang Hyun Min dengan aktor lain. 909 01:02:59,460 --> 01:03:03,230 Kudengar Penulis Lee Go Eun mengalami kecelakaan, jadi baik aktor dan penulis harus diganti. 910 01:03:03,230 --> 01:03:04,780 Aku hanya minta waktu! 911 01:03:04,780 --> 01:03:07,390 Anjing Gila, kita butuh Song Bit Na. Pasti. 912 01:03:07,390 --> 01:03:09,580 Kurasa semuanya adalah jebakan, bukan kebetulan. 913 01:03:09,580 --> 01:03:11,050 Oh Jin Wan. 914 01:03:11,050 --> 01:03:13,920 Ah, kau memecatku, Kang Hyun Min? 915 01:03:13,920 --> 01:03:16,070 Jika kita tidak mengerjakannya dalam 3 hari, kita tamat! 916 01:03:16,070 --> 01:03:17,450 Ah, entahlah. Entahlah aku akan gila! 917 01:03:17,450 --> 01:03:20,670 Satu-satunya orang yang bisa menyelesaikan masalah ini adalah ibumu. 918 01:03:20,670 --> 01:03:23,730 Perutku sangat sakit, Dokter. 919 01:03:23,730 --> 01:03:25,840 Dia tidak punya luka luar atau gejala khusus, 920 01:03:25,840 --> 01:03:27,080 kenapa dia belum bangun? 921 01:03:27,080 --> 01:03:29,030 Pertanyaannya adalah... apakah otaknya terluka atau tidak. 922 01:03:29,030 --> 01:03:30,090 Siapa kau ? 923 01:03:30,090 --> 01:03:32,460 Apa...apa aku mengenalnya juga? 924 01:03:32,460 --> 01:03:35,110 Kenapa kau tidak mengenalku? Kau pasti mengingatku! 925 01:03:35,110 --> 01:03:38,870 Bahkan jika kau harus membenciku, ingatlah aku, Lee Go Eun!70069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.