Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,327 --> 00:03:22,453
Raghu!
2
00:03:24,38 --> 00:03:25,164
Where is he?
3
00:03:25,623 --> 00:03:27,958
Where are you wood stealer?
- Yes brother.
4
00:03:29,43 --> 00:03:30,920
Until I don't abuse you,
you don't listen.
5
00:03:32,296 --> 00:03:34,590
I thought that of the witch
palace, gobbled you up.
6
00:03:34,882 --> 00:03:36,08
Did you finish the work?
7
00:03:36,384 --> 00:03:37,927
It will be over tomorrow, brother.
8
00:03:38,594 --> 00:03:40,471
He is going to arrive
today from America.
9
00:03:41,347 --> 00:03:42,932
A bit of colour, a bit
of polish that's all.
10
00:03:43,432 --> 00:03:44,934
But no, you have been working
on it for past one month...
11
00:03:44,934 --> 00:03:46,560
... like there is no end to it.
12
00:03:46,560 --> 00:03:50,314
What can I do, no one is ready
to work in this haunted palace.
13
00:03:51,23 --> 00:03:52,983
I have gathered 4-5 artists.
14
00:03:53,609 --> 00:03:54,985
But everyone runs away after...
15
00:03:54,985 --> 00:03:57,238
...the sunset out of fear.
Tell me what to do?
16
00:03:57,446 --> 00:03:58,572
Okay, okay.
17
00:03:58,572 --> 00:04:00,991
When the cot is polished,
keep it there.
18
00:04:01,534 --> 00:04:04,995
Does it look like a cot to you,
it is a bed, a royal bed.
19
00:04:05,579 --> 00:04:06,997
When 5-6 strong men will use
their complete strength...
20
00:04:06,997 --> 00:04:09,458
..only then will it budge.
21
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
Give me some money, I will call...
22
00:04:10,960 --> 00:04:13,421
...some people and take
care of it right now.
23
00:04:14,255 --> 00:04:15,965
Did you water the garden
yesterday or not?
24
00:04:16,298 --> 00:04:18,300
No, it was raining yesterday.
25
00:04:18,509 --> 00:04:20,970
Then you could have held a
umbrella and watered it.
26
00:04:21,637 --> 00:04:23,973
One is a wood thief and
the other, useless.
27
00:04:25,975 --> 00:04:28,18
And don't make excuses, that
if you take more days...
28
00:04:28,18 --> 00:04:30,187
...then you will earn more.
29
00:04:30,688 --> 00:04:32,398
It is a royal family,
we will plunder it.
30
00:04:32,690 --> 00:04:34,24
Thieves.
31
00:04:34,483 --> 00:04:36,735
Did you sell the carpet here?
32
00:04:38,571 --> 00:04:40,406
The rein is gone, so are the kings.
33
00:04:40,948 --> 00:04:44,76
Now even the honour
is disintegrating.
34
00:05:05,222 --> 00:05:07,641
Seems like I will have to get the
curtains that I gave for stitching.
35
00:05:08,976 --> 00:05:11,645
They are not what they seem.
36
00:05:12,688 --> 00:05:13,814
How much do I have to pay you Raghu?
37
00:05:15,691 --> 00:05:16,817
How much?
38
00:05:21,697 --> 00:05:22,823
Raghu.
39
00:05:23,449 --> 00:05:24,783
Raghu!
40
00:05:26,35 --> 00:05:27,161
Raghu!
41
00:05:27,786 --> 00:05:28,913
Raghu!
42
00:05:30,372 --> 00:05:31,499
Raghu!
43
00:05:47,848 --> 00:05:48,974
Raghu!
44
00:06:00,194 --> 00:06:01,529
He goes after that one and...
45
00:06:01,737 --> 00:06:03,822
Mr. Nath! Mr. Nath!
46
00:06:05,658 --> 00:06:07,576
Have you seen my Murari uncle?
47
00:06:08,285 --> 00:06:09,453
No.
48
00:06:09,662 --> 00:06:12,164
When he comes, ask him to come home.
49
00:06:13,123 --> 00:06:16,126
The bucket has fallen in the well,
it has to be taken out.
50
00:06:16,544 --> 00:06:17,670
Okay, I will tell him.
51
00:06:17,878 --> 00:06:19,964
Don't forget it.
- I won't.
52
00:06:22,883 --> 00:06:27,304
Sir, sir. You have arrived
at the right moment.
53
00:06:27,513 --> 00:06:28,973
It was a good game going on...
54
00:06:28,973 --> 00:06:30,975
...when the English men
started mumbling again.
55
00:06:31,433 --> 00:06:33,227
Please tell us what the score is?
56
00:06:33,894 --> 00:06:36,63
197 runs and 3 wickets.
57
00:06:36,605 --> 00:06:37,982
We should ban this
English language...
58
00:06:37,982 --> 00:06:40,317
...nothing can be understood.
59
00:06:41,193 --> 00:06:44,405
Do you know, unknowingly how
much English you speak.
60
00:06:45,281 --> 00:06:48,993
You don't even Know the Hindi
meaning of some English words.
61
00:06:49,493 --> 00:06:51,495
Tell me, what do you call
cricket in Hindi?
62
00:06:51,662 --> 00:06:54,81
Cricket is called...
63
00:07:01,338 --> 00:07:02,590
So son-in-law, what's going on?
64
00:07:02,923 --> 00:07:05,718
The same old argument between
Hindi and English.
65
00:07:06,302 --> 00:07:08,387
Hind, Hindi is the best.
66
00:07:08,929 --> 00:07:11,557
How do you write cat in English.
- How?
67
00:07:12,57 --> 00:07:16,645
C AT. How do you pronounce it?
Cat. What does it mean?
68
00:07:17,104 --> 00:07:18,230
Cat.
69
00:07:18,480 --> 00:07:23,485
Now in Hindi, they read, write
and mean it in the same way.
70
00:07:23,485 --> 00:07:26,322
Good, good.
71
00:07:26,655 --> 00:07:28,324
But Sanskrit is the mother
of all languages.
72
00:07:29,158 --> 00:07:32,119
Now tell me this... Mood
talam kunchika kim.
73
00:07:32,536 --> 00:07:33,662
What will it mean in Hindi?
74
00:07:34,246 --> 00:07:36,332
Think, I will go to the college.
75
00:07:36,999 --> 00:07:38,208
The question is wrong itself.
76
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
Mood talam. That means
a foolish lock.
77
00:07:42,421 --> 00:07:44,757
A lock cannot be either
foolish or smart.
78
00:07:45,174 --> 00:07:46,592
A lock is a lock.
79
00:07:46,967 --> 00:07:48,177
A key is a key.
80
00:07:48,594 --> 00:07:50,429
Like the key to the
manor that I have.
81
00:07:50,971 --> 00:07:52,97
Now...
82
00:07:55,225 --> 00:07:56,352
The manor keys.
83
00:08:00,981 --> 00:08:03,67
"Hail Rama! Hail Rama!
84
00:08:03,67 --> 00:08:05,69
"Rama Rama Hail Hail!"
85
00:08:05,69 --> 00:08:06,612
"Hail Krishna! Hail Krishna!"
86
00:08:06,612 --> 00:08:08,614
"Krishna Krishna Hail Hail!”
87
00:08:10,282 --> 00:08:13,827
Murari, why are you
dancing off-beat?
88
00:08:14,78 --> 00:08:15,245
What happened?
89
00:08:15,245 --> 00:08:18,499
Nandini has been searching for
you, do you know. - Why?
90
00:08:19,41 --> 00:08:21,752
The bucket has to be taken out
of the well. Go! Hurry up!
91
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
Then I will have to go.
92
00:08:23,754 --> 00:08:26,590
Or else sister-in-laws rituals
will be left incomplete.
93
00:08:26,590 --> 00:08:28,92
Okay, bye.
94
00:08:29,09 --> 00:08:32,763
"Hail Rama! Hail Rama!
"Rama Rama Hail Hail!"
95
00:08:41,146 --> 00:08:44,358
Mr. Batuk, what are you
doing sitting here?
96
00:08:44,692 --> 00:08:46,735
Where are you going?
- Mr. Batuk, I was coming to you.
97
00:08:46,735 --> 00:08:48,237
What happened, did you retrieve it?
98
00:08:49,71 --> 00:08:52,116
I was thinking should I go now
and retrieve it, or not.
99
00:08:53,75 --> 00:08:54,201
How did you know?
100
00:08:54,201 --> 00:08:55,869
Me. How wouldn't I know!
101
00:08:56,78 --> 00:08:57,329
Your daughter told me.
102
00:08:57,746 --> 00:08:58,872
My daughter.
- Yes.
103
00:08:59,81 --> 00:09:00,207
How did she know?
104
00:09:00,207 --> 00:09:01,417
Sister-in-law must have told her.
105
00:09:01,709 --> 00:09:04,837
She knows it too, now
she will scold me.
106
00:09:05,45 --> 00:09:08,632
It is a personal thing,
why are you worried.
107
00:09:08,632 --> 00:09:09,842
I will take it out, come on.
108
00:09:10,50 --> 00:09:12,594
Brother Murari, you are very brave.
- You just come with me.
109
00:09:12,803 --> 00:09:14,138
I was thinking of retrieving
it tomorrow.
110
00:09:14,805 --> 00:09:16,223
But I was very restless.
111
00:09:16,223 --> 00:09:18,267
It is the humid season, that's why.
112
00:09:18,267 --> 00:09:21,228
Pour 10 buckets of cold water
saying ‘Hail Gange’.
113
00:09:21,478 --> 00:09:23,731
You will feel very nice,
our work will be done.
114
00:09:24,64 --> 00:09:27,401
Tell me one thing, won't you
be scared in the darkness.
115
00:09:27,401 --> 00:09:30,362
What is there to be scared of, I
just have to jump in the well.
116
00:09:31,447 --> 00:09:33,157
In the well, why in the well?
117
00:09:33,449 --> 00:09:35,242
The bucket is in the well.
118
00:09:36,243 --> 00:09:37,369
Bucket? - Yes.
119
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
The keys are in the manor.
120
00:09:40,122 --> 00:09:43,792
Then what do I have to take
out, key, bucket or well.
121
00:09:44,84 --> 00:09:47,629
You fool, my keys are in the manor
I have to get that back!
122
00:09:48,547 --> 00:09:49,673
Keys.
- Yes
123
00:09:50,507 --> 00:09:51,759
In the manor.
- Yes.
124
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
Right now.
- Yes.
125
00:09:53,761 --> 00:09:54,887
In this darkness.
126
00:09:55,95 --> 00:09:56,889
No, Iam not coming.
127
00:09:58,432 --> 00:10:01,435
You were acting very brave,
now I will not let you go.
128
00:10:01,435 --> 00:10:03,896
Come on, come on.
- No! No!
129
00:10:54,196 --> 00:10:58,742
Why are you walking
around in circles?
130
00:11:00,202 --> 00:11:02,287
I have asked for a protection
Shield from the junior priest.
131
00:11:03,205 --> 00:11:05,791
I have been standing
here since morning.
132
00:11:06,416 --> 00:11:07,501
Now I cannot even sit.
133
00:11:08,293 --> 00:11:09,837
My stomach is getting restless.
134
00:11:10,504 --> 00:11:13,298
The 1000 name recitation is
going on, it will take time.
135
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
I hope I am not too late.
It will take time.
136
00:11:19,179 --> 00:11:21,723
Batuk.
- Priest, priest.
137
00:11:23,642 --> 00:11:25,18
What you saw was true.
138
00:11:25,936 --> 00:11:28,272
That witch is really roaming
around in the manor.
139
00:11:28,939 --> 00:11:31,817
Your lifeline was long, that's
why you returned alive.
140
00:11:32,484 --> 00:11:36,613
But I have enslaved many
dangerous ghosts.
141
00:11:38,240 --> 00:11:40,951
Respected Yogi, my teacher has
blessed me with his grace.
142
00:11:41,952 --> 00:11:46,582
Tie this talisman on the tree
in the south side of the manor.
143
00:11:47,249 --> 00:11:50,294
That witch will turn to ashes.
144
00:11:50,878 --> 00:11:52,04
Om!
145
00:11:52,212 --> 00:11:53,338
Do you want to say anything
for the last time?
146
00:11:54,464 --> 00:11:56,717
Last time, why are you hanging
me by the noose?
147
00:11:56,717 --> 00:11:58,302
From taking talisman in your hand
and until tying it to the tree...
148
00:11:58,302 --> 00:12:00,971
...you cannot say anything.
149
00:12:01,305 --> 00:12:02,431
Then what about the work...
- Quiet!
150
00:12:03,348 --> 00:12:04,558
Shut your mouth! Om!
151
00:12:06,768 --> 00:12:07,895
Om!
152
00:12:17,863 --> 00:12:20,866
Mr. Batuk, where did you
disappear to last night?
153
00:12:21,283 --> 00:12:23,493
I was tired of searching for you,
but you were no where to be seen.
154
00:12:28,290 --> 00:12:33,45
Okay, if I wouldn't have been there
you would have been more scared.
155
00:12:33,921 --> 00:12:36,340
You are still not saying anything.
156
00:12:36,673 --> 00:12:39,384
No, no now will Know
about your scare.
157
00:12:39,551 --> 00:12:41,678
I am keeping my lips sealed.
158
00:12:45,15 --> 00:12:46,350
What?
159
00:12:47,476 --> 00:12:49,937
Which is this dance
that you are doing?
160
00:12:50,270 --> 00:12:51,438
What happened?
161
00:12:53,565 --> 00:12:54,691
You want to sit at the back.
162
00:12:55,901 --> 00:12:57,361
Seems like you have lost your mind...
163
00:12:57,361 --> 00:13:00,113
...after seeing the witch
last night, right
164
00:13:00,822 --> 00:13:01,990
What?
165
00:13:01,990 --> 00:13:03,116
What has happened?
166
00:13:06,995 --> 00:13:08,121
What are you writing?
167
00:13:08,330 --> 00:13:10,40
Stomach upset, let's go home.
168
00:13:13,752 --> 00:13:15,754
Oh! So you want to go now.
169
00:13:15,963 --> 00:13:18,48
I thought you must have soiled
your clothes last night.
170
00:13:18,48 --> 00:13:19,841
Am going, I will take you.
171
00:13:27,766 --> 00:13:29,977
Sister-in-law! Janki sister-in-law.
172
00:13:29,977 --> 00:13:31,103
What is it?
- Why are you shouting?
173
00:13:31,311 --> 00:13:36,608
Forget about me, tell me did Batuk
tell you anything last night?
174
00:13:37,526 --> 00:13:41,29
No, he came home late scared and
went back early in the morning.
175
00:13:41,363 --> 00:13:42,489
That means he didn't say anything.
176
00:13:43,73 --> 00:13:44,408
He didn't open his mouth.
177
00:13:45,367 --> 00:13:46,493
My suspicion was right.
178
00:13:46,910 --> 00:13:49,413
After last nights incident in the
manor, he has lost his voice...
179
00:13:49,413 --> 00:13:52,165
...like Madan's daughter, Girja.
180
00:13:52,374 --> 00:13:54,584
Oh God, what happened in the manor?
181
00:13:54,751 --> 00:13:55,919
What I said?
182
00:13:55,919 --> 00:13:58,964
Many a times I have told him not
to go to the manor in the night.
183
00:13:59,339 --> 00:14:00,882
But he doesn't listen to me at all.
184
00:14:01,675 --> 00:14:03,802
Where is he right now,
in the hospital?
185
00:14:04,344 --> 00:14:06,638
Didn't you see, he just
went running in.
186
00:14:07,55 --> 00:14:10,434
Cheeks blown up. Red eyes,
and he was walking as if...
187
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
...someone has cast him on a stick.
188
00:14:13,854 --> 00:14:15,188
Take a look at him when he comes.
189
00:14:15,355 --> 00:14:18,567
Listen, what happened?
190
00:14:19,776 --> 00:14:22,446
How many times have I asked you not
to go to the manor in the night!
191
00:14:22,738 --> 00:14:24,156
But you don't listen to me at all!
192
00:14:24,406 --> 00:14:26,450
Tell me! What happened?
Say something.
193
00:14:29,745 --> 00:14:31,455
Brother Murari, what
is he saying now?
194
00:14:31,621 --> 00:14:33,457
Did you see sister-in-law,
since morning he has been...
195
00:14:33,457 --> 00:14:35,459
...dancing like this out of tune.
196
00:14:35,459 --> 00:14:36,585
1 or 2 won't do any good.
197
00:14:36,585 --> 00:14:38,837
We will have to get him
10-12 electric shocks.
198
00:14:38,837 --> 00:14:41,131
He is insane since childhood.
199
00:14:44,801 --> 00:14:46,178
Brother Murari, look
where is he going?
200
00:14:46,386 --> 00:14:48,805
I will see where will he go?
201
00:14:49,389 --> 00:14:51,516
I will got to brother Badri and
take the veneration talisman.
202
00:14:55,645 --> 00:14:58,148
Give me.
- Take it, take it, take it.
203
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Take it, take it, take it.
- I will break your teeth.
204
00:15:02,444 --> 00:15:05,489
Ask your future husband, instead
of printing poems, print notes...
205
00:15:05,489 --> 00:15:07,783
...it will be useful
in your marriage.
206
00:15:08,450 --> 00:15:10,118
Take it... Will you give it or not?
207
00:15:10,118 --> 00:15:12,996
What's going on, is this
a house or a playground?
208
00:15:13,497 --> 00:15:14,998
Nothing, nothing.
- Runaway from here.
209
00:15:16,458 --> 00:15:18,960
Brother, I want to talk to you.
- What is it Janki?
210
00:15:25,08 --> 00:15:26,176
So it has happened!
211
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
I had said, don't be greedy!
212
00:15:29,971 --> 00:15:35,18
Taking the manors responsibility,
will not benefit you, I had told you.
213
00:15:36,436 --> 00:15:42,526
I don't Know how your husband
must have persuaded Siddharth...
214
00:15:42,526 --> 00:15:48,865
...and swindled his money for
the repairs of the manor.
215
00:15:50,158 --> 00:15:52,536
And he must have kept
half of the money.
216
00:15:53,495 --> 00:15:56,748
But under no condition will
I let him live in that manor.
217
00:15:57,749 --> 00:15:59,709
He is coming from America.
218
00:16:00,460 --> 00:16:03,547
After Kedar, he is the heir
to the royal throne.
219
00:16:04,464 --> 00:16:06,716
We will have to protect him.
220
00:16:08,552 --> 00:16:12,13
And we have to get her and
Siddharth married too.
221
00:16:12,931 --> 00:16:14,558
She has been hoping for that
for such a long time.
222
00:16:15,475 --> 00:16:19,229
After Siddharth marries her, we
will sell the haunted manor.
223
00:16:19,479 --> 00:16:20,772
Save my husband, brother.
224
00:16:21,231 --> 00:16:23,567
I will give a thread chanting
some recitations.
225
00:16:24,526 --> 00:16:28,71
Tell Batuk Shankar to
wear it for 3 days.
226
00:16:28,780 --> 00:16:31,575
But will he wear it if I give it?
227
00:16:36,872 --> 00:16:39,207
You are looking so beautiful.
228
00:16:39,541 --> 00:16:41,84
Your cheeks are rosy red.
229
00:16:41,501 --> 00:16:43,253
In the happiness of Siddharth's
arrival, isn't it?
230
00:16:55,849 --> 00:16:59,603
Here, and tie it firmly
around Batuk's stomach.
231
00:17:00,520 --> 00:17:04,733
And until this is not done
keep your mouth shut.
232
00:17:11,698 --> 00:17:13,74
Strange, you were supposed to come...
233
00:17:13,74 --> 00:17:15,118
... yesterday, but
arrived today itself.
234
00:17:16,36 --> 00:17:17,787
Actually we had arrived last night.
235
00:17:18,580 --> 00:17:20,624
We went straight to the
palace, it was open...
236
00:17:20,624 --> 00:17:22,667
...the lock was hanging and
the key was there too.
237
00:17:22,959 --> 00:17:24,85
We went inside but there was no one.
238
00:17:24,753 --> 00:17:26,880
It was quite late in the night,
SO we stopped in the hotel.
239
00:17:27,547 --> 00:17:28,882
I thought why I should trouble you.
240
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
As soon as it was morning,
I came here.
241
00:17:32,177 --> 00:17:34,721
Last night you had
entered the palace.
242
00:17:35,13 --> 00:17:36,181
We did.
243
00:17:36,181 --> 00:17:38,225
Avni, why are you standing
there come in.
244
00:17:39,559 --> 00:17:41,645
This is my surprise for you.
245
00:17:41,978 --> 00:17:43,313
It has been 10 days to our marriage.
246
00:17:44,272 --> 00:17:45,649
Greetings.
247
00:17:48,735 --> 00:17:52,364
Why are you all so shocked, don't
you want to welcome daughter-in-law?
248
00:17:52,614 --> 00:17:53,740
Yes.
249
00:17:54,324 --> 00:17:59,412
Uncle, I had said after father
he played the role of father.
250
00:17:59,621 --> 00:18:01,206
Bless you.
251
00:18:01,623 --> 00:18:07,671
Radha, you have grown up.
And beautiful too.
252
00:18:08,588 --> 00:18:10,674
There wasn't a single day
when we didn't argue.
253
00:18:10,924 --> 00:18:12,133
If we fought today, we would
become friends the next day.
254
00:18:13,09 --> 00:18:14,678
I've heard a lot about you.
255
00:18:14,928 --> 00:18:17,806
Janki aunt, how are you?
256
00:18:18,348 --> 00:18:19,683
How is uncle?
257
00:18:20,350 --> 00:18:24,938
Today is her oath of silence.
She has the sacred thread.
258
00:18:24,938 --> 00:18:27,315
Janki, go home. Go.
259
00:18:41,246 --> 00:18:44,749
Brother Kedar was
a great astrologer.
260
00:18:46,293 --> 00:18:50,714
According to him, your
and Radha's horoscope...
261
00:18:50,714 --> 00:18:51,840
...was like made for each other.
262
00:18:52,966 --> 00:18:56,52
All of us wanted you to marry Radha.
263
00:18:56,261 --> 00:18:58,179
I know, mother had told me.
264
00:19:02,934 --> 00:19:04,477
For how many days
have you come here?
265
00:19:05,61 --> 00:19:06,313
For some months.
266
00:19:06,313 --> 00:19:07,731
My company has got a contract...
267
00:19:07,731 --> 00:19:08,857
...of building a dam here.
268
00:19:08,857 --> 00:19:10,66
So I had to come.
269
00:19:10,66 --> 00:19:11,484
So Avni was very excited.
270
00:19:12,277 --> 00:19:15,739
She will see around here, and
I will toil day and night.
271
00:19:16,698 --> 00:19:19,159
Okay, you can live in Chandu's room.
272
00:19:19,367 --> 00:19:21,453
Uncle, we want to live in the manor.
273
00:19:22,37 --> 00:19:24,497
Avni likes manors and
palace's very much.
274
00:19:24,831 --> 00:19:26,499
That's why we got
the manor repaired.
275
00:19:26,833 --> 00:19:29,753
Look Siddharth, according
to the division...
276
00:19:29,753 --> 00:19:32,756
...even though you are the
owner of the manor...
277
00:19:32,756 --> 00:19:34,90
...but we live here.
278
00:19:34,799 --> 00:19:37,427
That manor is infested
by ghost and ghouls.
279
00:19:38,11 --> 00:19:40,96
Uncle, you believe in your faith...
280
00:19:40,347 --> 00:19:42,474
...and I believe only in the truth.
281
00:19:42,974 --> 00:19:45,769
When I will experience it,
I will believe it.
282
00:20:09,376 --> 00:20:11,294
Protect me Lord Shiva.
283
00:20:13,46 --> 00:20:17,258
Wow, now you can use your tongue.
284
00:20:17,258 --> 00:20:19,844
Now I will use my
hand too, deserter!
285
00:20:19,844 --> 00:20:23,390
You ran away scared, and were
telling everyone that I was scared.
286
00:20:23,723 --> 00:20:25,392
You're going to shock me.
287
00:20:53,86 --> 00:20:54,212
Mother!
288
00:20:54,212 --> 00:20:55,338
Mother!
289
00:20:55,338 --> 00:20:56,506
Mother!
- But you...
290
00:20:56,506 --> 00:21:00,552
No... no... have mercy mother!
291
00:21:02,95 --> 00:21:04,889
Murari uncle, she is
Siddharth's wife.
292
00:21:05,765 --> 00:21:06,891
Sister-in-law Avni.
293
00:21:08,184 --> 00:21:10,979
Greetings.
- Greetings.
294
00:21:12,939 --> 00:21:16,860
Go away! Go away you witch, go away!
295
00:21:18,486 --> 00:21:20,530
Have you developed a new
habit of scaring people?
296
00:21:21,489 --> 00:21:22,866
Why are you closing the door?
297
00:21:31,499 --> 00:21:32,584
I will come home.
298
00:21:36,04 --> 00:21:37,213
Say something. What is it?
299
00:21:37,797 --> 00:21:39,07
Kiss, I will not give it here.
300
00:21:39,799 --> 00:21:41,134
I won't give it here no
matter what you do?
301
00:21:46,890 --> 00:21:49,17
Stop! Stop!
302
00:21:53,980 --> 00:21:55,106
Finished.
303
00:21:55,440 --> 00:21:56,900
Nandini saw everything.
304
00:21:57,150 --> 00:21:58,902
Tell her that you were
tying a talisman...
305
00:21:58,902 --> 00:22:00,195
...or else who knows what
she might think. Go!
306
00:22:00,862 --> 00:22:04,199
Only a king can stay in this palace.
307
00:22:06,201 --> 00:22:08,536
After brother Kedar, you are
the real heir to this throne.
308
00:22:09,454 --> 00:22:11,664
But you have still
not been coroneted.
309
00:22:13,875 --> 00:22:16,920
Uncle, the kings are gone
and so are the British.
310
00:22:17,253 --> 00:22:18,963
Now there is democracy in India.
311
00:22:19,297 --> 00:22:21,966
If the reign is over, is
the family finished too.
312
00:22:21,966 --> 00:22:23,593
I left all that behind in America.
313
00:22:30,475 --> 00:22:32,352
Do you believe in rituals...
314
00:22:32,352 --> 00:22:34,604
...or did you leave that
behind in America too?
315
00:22:35,188 --> 00:22:37,148
I do, I believe in them uncle.
316
00:22:37,524 --> 00:22:39,943
You are my king, uncle.
317
00:22:39,943 --> 00:22:41,69
I will do what you ask me to.
318
00:23:47,594 --> 00:23:49,12
Unbelievable!
319
00:23:49,596 --> 00:23:52,98
You are really a king, my king.
320
00:23:52,599 --> 00:23:54,100
Come on Siddharth, dance with me.
321
00:23:55,18 --> 00:23:56,144
Siddharth.
322
00:23:57,145 --> 00:24:01,566
"The king felt in love
with the queen."
323
00:24:04,110 --> 00:24:08,781
A gift for the king,
to make me the queen.
324
00:24:09,657 --> 00:24:11,659
What good is this for
such a big king?
325
00:24:31,220 --> 00:24:38,561
"KiSS me on my lips."
326
00:24:40,563 --> 00:24:46,611
"What are you, tell me now."
327
00:24:49,364 --> 00:24:56,454
"Surrender yourself in my arms...
328
00:24:56,454 --> 00:25:02,543
..im my arms, in my arms.”
329
00:25:29,529 --> 00:25:37,578
"The intoxicating fragrance in your
emotions, in your fragrant breath."
330
00:25:38,162 --> 00:25:46,212
"T have a desire to sleep in your
silky arms, your scattered breath."
331
00:25:47,46 --> 00:25:54,220
"Hide the face with another one."
332
00:25:56,13 --> 00:26:03,229
"Let me hear your heartbeat.”
333
00:26:05,106 --> 00:26:11,529
"See yourself, in my eyes...
334
00:26:11,529 --> 00:26:17,660
..in my eyes, in my eyes."
335
00:26:27,86 --> 00:26:33,259
"KiSS me on my lips."
336
00:26:36,53 --> 00:26:42,59
"What are you, tell me now."
337
00:26:51,819 --> 00:26:54,71
You have turned our
room into a library.
338
00:26:55,615 --> 00:26:57,158
I am a book worm.
339
00:26:57,158 --> 00:26:59,35
I read two books a day.
340
00:26:59,952 --> 00:27:02,997
But I need a good room
to keep these books.
341
00:27:03,498 --> 00:27:07,543
I will show you, but what
will I get in return?
342
00:27:07,794 --> 00:27:10,630
Book. What do you like?
343
00:27:11,130 --> 00:27:13,299
Stories, history or poetry?
344
00:27:13,633 --> 00:27:14,759
Poetry.
345
00:27:17,94 --> 00:27:19,680
Remember, I am giving you the
reward before the work is done.
346
00:27:19,889 --> 00:27:21,15
Here.
347
00:27:22,642 --> 00:27:24,227
My most favourite poetry's.
348
00:27:25,520 --> 00:27:29,315
This, sister-in-law
are you teasing me?
349
00:27:30,66 --> 00:27:32,193
No, these are really
very nice poems.
350
00:27:32,193 --> 00:27:36,656
As if you don't know anything.
- No, what?
351
00:27:38,616 --> 00:27:40,618
Nandini, listen.
352
00:27:44,205 --> 00:27:46,332
You are shying so much, tell me.
353
00:27:47,834 --> 00:27:49,126
My marriage has been fixed.
354
00:27:50,169 --> 00:27:51,587
With Sharad Prahlad.
355
00:27:52,672 --> 00:27:54,340
He is my favourite poet.
356
00:27:55,174 --> 00:27:57,09
He is a lecturer in our college.
357
00:27:58,135 --> 00:28:00,346
Then he surely writes a lot of
poetry on you, isn't it?
358
00:28:01,138 --> 00:28:02,348
Come I will show you?
- What?
359
00:28:06,18 --> 00:28:07,144
There.
360
00:28:07,144 --> 00:28:08,271
He lives there.
361
00:28:09,564 --> 00:28:10,773
The one that's strolling there?
362
00:28:16,571 --> 00:28:19,156
The library room. - Yes, come on.
363
00:28:29,542 --> 00:28:30,668
Why is there a chain here?
364
00:28:32,169 --> 00:28:34,213
We are not allowed to go up there.
365
00:28:34,213 --> 00:28:35,381
But why?
366
00:28:35,631 --> 00:28:40,636
They say there are ghosts there.
- Ghosts.
367
00:28:42,96 --> 00:28:44,390
We don't even come in this palace.
368
00:28:56,694 --> 00:28:57,820
Sister-in-law.
369
00:28:58,613 --> 00:29:00,698
No sister-in-law.
- Come on.
370
00:29:00,698 --> 00:29:01,824
I will not come. Come on.
371
00:29:01,824 --> 00:29:02,950
Sister-in-law, don't go.
372
00:29:02,950 --> 00:29:06,78
Let us see, who is living in our
house without our permission
373
00:29:06,913 --> 00:29:08,39
Come on.
374
00:29:08,748 --> 00:29:09,916
Come on.
375
00:29:51,791 --> 00:29:52,917
What is this?
376
00:29:53,292 --> 00:29:54,418
The Bhairav shield.
377
00:29:55,294 --> 00:29:57,254
So that the ghost doesn't come out.
378
00:29:57,713 --> 00:29:59,966
Come on, sister-in-law.
- Really?
379
00:30:00,841 --> 00:30:04,136
Don't laugh sister-in-law, this
place is really dangerous.
380
00:30:05,262 --> 00:30:08,140
In the childhood, we were
playing hide and seek...
381
00:30:08,849 --> 00:30:10,935
...and Girja came here to hide.
382
00:30:10,935 --> 00:30:12,269
Then we heard her scream.
383
00:30:12,269 --> 00:30:15,398
When we came up and searched for
her, she was nowhere to be found.
384
00:30:15,898 --> 00:30:18,734
But when Badri uncle and father
searched for her in the evening...
385
00:30:18,734 --> 00:30:20,361
...she was found unconscious
right here.
386
00:30:20,361 --> 00:30:22,29
Since then she has stopped talking.
387
00:30:23,155 --> 00:30:25,282
Everyone says that she has
been taken over by ghosts.
388
00:30:25,700 --> 00:30:27,159
Come sister-in-law,
we will go from here.
389
00:30:27,159 --> 00:30:28,452
Where is the key to this lock?
390
00:30:28,452 --> 00:30:32,39
With my father, but don't even
think about asking for it.
391
00:30:32,373 --> 00:30:34,875
You are excused everything,
and I will be thrashed.
392
00:30:35,334 --> 00:30:39,422
Think about it, I have another
good book of your Sharad.
393
00:30:39,839 --> 00:30:41,298
Do you want it?
- Really.
394
00:30:41,298 --> 00:30:42,425
Nandini!
395
00:30:45,761 --> 00:30:46,887
Nandini!
396
00:30:50,725 --> 00:30:51,851
Nand...
397
00:31:06,198 --> 00:31:08,826
Come here! You come here!
398
00:31:10,202 --> 00:31:11,370
You know it, don't you?
399
00:31:12,288 --> 00:31:14,832
Daughter-in-law is new
here but you know...
400
00:31:14,832 --> 00:31:18,02
...that it is not allowed
to go to the third floor.
401
00:31:19,03 --> 00:31:20,921
Have you lost your senses?
402
00:31:24,884 --> 00:31:26,802
Daughter-in-law.
- Yes.
403
00:31:27,428 --> 00:31:29,889
Remember one thing.
404
00:31:30,765 --> 00:31:34,810
65 years ago, all the rooms
of that floor were closed...
405
00:31:34,810 --> 00:31:36,896
...with magic and mantra.
406
00:31:38,147 --> 00:31:40,357
Two souls reside there.
407
00:31:41,233 --> 00:31:44,28
Educated people will make fun of it.
408
00:31:44,28 --> 00:31:49,575
But nowadays, foreign scientists
have started believing in it.
409
00:31:51,452 --> 00:31:55,581
It has ruined many of our lives.
410
00:31:57,833 --> 00:32:03,506
And this is true. What is the use in
challenging the souls of the dead?
411
00:32:16,936 --> 00:32:20,606
All these veneration and offerings
is for those two souls.
412
00:32:21,482 --> 00:32:22,942
But who were those two people?
413
00:32:22,942 --> 00:32:24,485
It is a very old story.
414
00:32:25,27 --> 00:32:28,280
Years ago, king Vibhuti Narayan.
415
00:32:28,823 --> 00:32:30,908
Meaning, your Siddharth's
ancestors...
416
00:32:30,908 --> 00:32:32,284
...ne used to rule here.
417
00:32:33,160 --> 00:32:34,620
He was a great admirer of art.
418
00:32:35,830 --> 00:32:37,373
He had a very big court.
419
00:32:38,40 --> 00:32:41,877
Well Known singers, dancers,
poets, painters...
420
00:32:41,877 --> 00:32:43,337
...were in his court.
421
00:32:43,879 --> 00:32:47,967
Many foreign artists would
come and leave with riches.
422
00:32:48,217 --> 00:32:51,95
Then came Bengal's great
dancer, Manjulika.
423
00:32:52,221 --> 00:32:54,974
They say she was very
gorgeous looking.
424
00:32:54,974 --> 00:32:57,434
The old king fell for her.
425
00:32:57,977 --> 00:32:59,436
Vibhuti Narayan was floored.
426
00:33:01,105 --> 00:33:03,440
The king would neither care
for the kingdom or his reign.
427
00:33:03,858 --> 00:33:06,610
But Manjulika loved someone else.
- The royal singer.
428
00:33:06,610 --> 00:33:07,987
Her name was Shashidhar.
429
00:33:08,529 --> 00:33:11,657
The house that is behind our
palace, he used to live there.
430
00:33:15,870 --> 00:33:17,997
Their love started developing slyly.
431
00:33:18,956 --> 00:33:22,168
But the aroma of clarified butter
and love, can never be hidden.
432
00:33:22,501 --> 00:33:23,919
The king found out about it.
433
00:33:24,503 --> 00:33:26,922
The night both of them
were about to flee...
434
00:33:26,922 --> 00:33:30,509
...the king called Manjulika
to dance in his court.
435
00:33:32,887 --> 00:33:34,138
It was the eight day of the
Goddess Durga veneration.
436
00:33:34,555 --> 00:33:35,931
Manjulika was dancing.
437
00:33:36,473 --> 00:33:37,933
Suddenly, the king drew his sword...
438
00:33:37,933 --> 00:33:41,145
..and beheaded Shashidhar
in front of everyone...
439
00:33:41,562 --> 00:33:43,480
..and locked up Manjulika.
440
00:33:44,565 --> 00:33:47,26
The king started the preparations
for the marriage.
441
00:33:48,235 --> 00:33:50,154
The dias was setup, the
arrangements were made.
442
00:33:50,571 --> 00:33:52,990
As the slaves went up
to bring the bride...
443
00:33:52,990 --> 00:33:56,118
...they found her hanging
from the ceiling.
444
00:33:56,118 --> 00:33:57,661
And along was a letter.
445
00:33:57,912 --> 00:33:59,997
In that she had sworn,
that she will...
446
00:33:59,997 --> 00:34:03,500
...never let a king live
in this palace.
447
00:34:04,84 --> 00:34:06,962
After that it seemed like someone
has cast an evil eye...
448
00:34:06,962 --> 00:34:08,422
...on the kings kingdom.
449
00:34:08,881 --> 00:34:10,49
There was destruction
in the kingdom.
450
00:34:10,49 --> 00:34:11,967
One day the king was found dead too.
451
00:34:12,593 --> 00:34:14,970
Then a very big sorcerer was called.
452
00:34:15,429 --> 00:34:18,98
Mantras were recited for
7 days continuously.
453
00:34:19,99 --> 00:34:21,977
And by putting the Bhairav
Shield both the souls...
454
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
...were locked on the third floor.
455
00:34:25,606 --> 00:34:27,733
Since then no one goes there.
456
00:34:28,275 --> 00:34:30,194
Do you know who lives in
Shashidhar's house now?
457
00:34:31,487 --> 00:34:35,32
Who?
- Sharad, Nandini’s future husband.
458
00:34:35,950 --> 00:34:38,244
Is this entire story or a reality.
459
00:34:38,619 --> 00:34:43,40
I don't know, there are such
secrets in every king's kingdom.
460
00:34:48,587 --> 00:34:51,548
It is a nice story.
- Very interesting.
461
00:34:53,259 --> 00:34:55,761
The villagers must have made
it for their entertainment.
462
00:34:57,471 --> 00:34:59,556
You know, your mother had said...
463
00:34:59,556 --> 00:35:01,642
...that there is a very big
treasure in this palace.
464
00:35:03,102 --> 00:35:04,561
There are gold and
diamond jewels too.
465
00:35:05,521 --> 00:35:07,773
I looked all around the palace,
but I couldn't find it.
466
00:35:09,650 --> 00:35:11,318
Maybe it is hidden in that room.
467
00:35:12,403 --> 00:35:17,324
And I feel, they must have made
this story to hide that treasure.
468
00:35:19,451 --> 00:35:21,120
Can I open that room?
469
00:35:22,121 --> 00:35:23,622
It is your house, do
whatever you like.
470
00:39:20,234 --> 00:39:21,360
Avni!
471
00:39:27,241 --> 00:39:28,367
Avni!
472
00:39:37,876 --> 00:39:39,378
That was not the right
thing to do Avni.
473
00:39:40,87 --> 00:39:42,297
Father had said no, still
you opened the door.
474
00:39:43,90 --> 00:39:45,634
I opened it and also saw it.
475
00:39:46,93 --> 00:39:47,427
I couldn't see any ghost there.
476
00:39:48,220 --> 00:39:51,431
You must have not seen it, because
the effect has started.
477
00:39:51,765 --> 00:39:54,184
The blacksmith who made
the keys, he has died.
478
00:39:59,815 --> 00:40:03,443
Do you know what you have done?
You!
479
00:40:03,777 --> 00:40:06,196
You cannot even take care of a key...
480
00:40:06,196 --> 00:40:08,198
... ow will you carry out the
responsibility of the palace!
481
00:40:09,783 --> 00:40:13,203
Your daughter stole your key
and made a duplicate one...
482
00:40:13,203 --> 00:40:16,873
...and Siddharth's wife opened
the lock of the door.
483
00:40:17,624 --> 00:40:19,167
Couldn't you even think once?
484
00:40:19,710 --> 00:40:22,170
Nandu! Nandu! Nandu! Always Nandu!
485
00:40:23,171 --> 00:40:24,673
What are you doing,
She is just a child.
486
00:40:27,718 --> 00:40:30,220
Just because they can
talk in English...
487
00:40:30,220 --> 00:40:32,222
...they think that they can
interfere in any matter.
488
00:40:32,222 --> 00:40:35,475
Years ago she had gone to the 3rd
floor, she is still shocked.
489
00:40:35,809 --> 00:40:36,935
Who knows what will happen now?
490
00:40:37,144 --> 00:40:39,271
Sister, is everything
fine? Any problem?
491
00:40:39,271 --> 00:40:42,232
It has come, or is about
to come we don't know.
492
00:40:43,150 --> 00:40:47,237
What are you looking at
me for standing here...
493
00:40:47,237 --> 00:40:50,699
...go and call the high priest! Only
he can save us from this problem!
494
00:41:07,174 --> 00:41:09,426
You said yes, now face
the consequences!
495
00:41:10,385 --> 00:41:13,263
I told you, I don't believe
in these things.
496
00:41:13,889 --> 00:41:15,641
Then go to the crematorium and see.
497
00:41:15,932 --> 00:41:17,934
The blacksmith is lying on the pyre.
498
00:41:17,934 --> 00:41:20,270
I have found out, that
drunkard blacksmith...
499
00:41:20,270 --> 00:41:23,982
...died because of liver failure
and not because of a ghost.
500
00:41:24,274 --> 00:41:26,401
Nandini is withering with fever.
501
00:41:26,401 --> 00:41:27,527
You all must have scared her.
502
00:41:35,577 --> 00:41:38,705
What happened, did you find out when
the high priest is going to come.
503
00:41:38,705 --> 00:41:39,831
He has gone to London.
504
00:41:39,831 --> 00:41:42,250
Oh God! To some college
called Trimurty.
505
00:41:42,250 --> 00:41:45,337
Not Trimurty uncle, Trinity.
Trinity University. - Yes.
506
00:41:45,754 --> 00:41:47,255
He has gone to read
some paper there...
507
00:41:47,255 --> 00:41:48,465
...and no one knows when
he will return.
508
00:41:48,882 --> 00:41:50,300
Lord Shiva.
509
00:41:50,759 --> 00:41:52,344
But why has he gone to
London to read a paper?
510
00:41:52,678 --> 00:41:54,638
You get all the papers
at the village square.
511
00:41:54,638 --> 00:41:57,557
It means he has gone to teach there.
512
00:41:57,557 --> 00:41:58,684
But, who is this gentleman?
513
00:41:59,643 --> 00:42:01,19
He is a very big sorcerer.
514
00:42:01,228 --> 00:42:03,21
Priest Yagyaprakash Bharti.
515
00:42:04,231 --> 00:42:07,317
Years ago, his grandfather
priest Vedsagar...
516
00:42:07,317 --> 00:42:10,987
...had put the Bhairav shield
and closed the door.
517
00:42:12,406 --> 00:42:14,324
Priest Yagyaprakash must
be 15-16 years old...
518
00:42:14,324 --> 00:42:16,868
...but he was intelligent.
519
00:42:17,411 --> 00:42:18,954
He was his grandfather's aide.
520
00:42:20,288 --> 00:42:23,291
Priest Yagyaprakash
is the only one...
521
00:42:23,291 --> 00:42:25,293
...that can complete this ritual.
522
00:42:25,711 --> 00:42:28,296
Until priest Yagyaprakash doesn't
put the Bhairav shield...
523
00:42:28,296 --> 00:42:31,967
...on the door and closes it.
524
00:42:31,967 --> 00:42:33,802
It is very dangerous to live here.
525
00:42:36,847 --> 00:42:39,683
It is a strange maze of delusion,
blind faith and mental games.
526
00:42:41,393 --> 00:42:44,438
Brother Badri, my heart
is very restless.
527
00:42:45,564 --> 00:42:47,107
Nandini is about to get married.
528
00:42:47,691 --> 00:42:50,360
And something inauspicious should
not happen before that.
529
00:42:50,569 --> 00:42:54,364
Don't worry Batuk Shankar,
it's my responsibility.
530
00:42:55,282 --> 00:42:59,494
If Siddharth wants to live here,
then all of us will live here.
531
00:43:00,579 --> 00:43:02,497
Uncle...
- That's my duty.
532
00:43:03,915 --> 00:43:06,752
You both are alone, it
is a new city for you.
533
00:43:07,294 --> 00:43:10,505
If something happens, you
need the family close.
534
00:43:11,673 --> 00:43:13,633
Whatever happens, we will
bear it together.
535
00:43:14,301 --> 00:43:16,553
Make arrangements for everyone
to come here. - Yes brother.
536
00:43:21,516 --> 00:43:23,602
Your saris are very beautiful.
537
00:43:24,311 --> 00:43:26,730
You can keep whichever you want,
they are all yours.
538
00:43:27,314 --> 00:43:29,524
Maid, call the tailor.
539
00:43:29,524 --> 00:43:30,942
We will have the blouse stitched.
- Yes.
540
00:43:30,942 --> 00:43:32,652
Then you can wear them
whenever you want.
541
00:43:37,949 --> 00:43:39,75
Poison.
542
00:43:39,75 --> 00:43:41,77
It is for the rats.
543
00:43:41,536 --> 00:43:43,705
They must have infested
the empty house.
544
00:43:44,39 --> 00:43:45,499
Leave it, it's dangerous.
545
00:43:46,333 --> 00:43:47,709
Maid.
- Yes.
546
00:43:47,876 --> 00:43:50,712
Keep this poison in the kitchen
carefully. - Yes. Thank you.
547
00:45:06,454 --> 00:45:07,581
Who is it?
548
00:45:08,123 --> 00:45:10,792
Who is there?
- I am Manjulika!
549
00:45:13,420 --> 00:45:16,548
You kept me locked up
for so many years!
550
00:45:18,133 --> 00:45:20,635
How dare you?
551
00:45:37,611 --> 00:45:38,737
Run! Run!
552
00:46:25,33 --> 00:46:26,159
Who is it?
553
00:46:50,517 --> 00:46:51,643
Who?
554
00:46:51,851 --> 00:46:54,62
Siddharth! Siddharth!
Siddharth get up!
555
00:46:55,63 --> 00:46:57,23
Siddharth!
- What happened?
556
00:46:57,524 --> 00:46:58,650
Siddharth!
557
00:46:59,526 --> 00:47:02,821
You know that santi?
- Who santi?
558
00:47:03,697 --> 00:47:06,366
That maid, she is crying of fear.
- What happened?
559
00:47:06,616 --> 00:47:08,618
She says that she has seen
the ghost. - What nonsense?
560
00:47:08,827 --> 00:47:09,953
Come on quickly.
561
00:47:19,796 --> 00:47:20,922
What happened?
562
00:47:20,922 --> 00:47:22,215
She saw something and was scared.
563
00:47:22,549 --> 00:47:23,675
What did you see?
564
00:47:24,551 --> 00:47:25,677
I was sleeping right here.
565
00:47:26,302 --> 00:47:27,637
Suddenly I woke up.
566
00:47:28,805 --> 00:47:30,640
A sound anklets was coming
from somewhere.
567
00:47:31,558 --> 00:47:32,684
When I looked, it was her
568
00:47:33,852 --> 00:47:34,978
Scattered hair.
569
00:47:35,979 --> 00:47:38,106
She was peeking from the hole.
570
00:47:39,107 --> 00:47:40,775
You were saying that there
was darkness outside.
571
00:47:41,568 --> 00:47:42,861
What can you see clearly
in the darkness?
572
00:47:43,862 --> 00:47:45,405
What were you thinking
while sleeping?
573
00:47:46,114 --> 00:47:47,240
It is all your illusion.
574
00:47:47,991 --> 00:47:50,201
What happened?
- What happened?
575
00:48:06,843 --> 00:48:07,969
Who broke it!
576
00:48:10,930 --> 00:48:12,57
How is all this happening?
577
00:48:13,349 --> 00:48:14,684
Who is doing all this?
578
00:48:15,602 --> 00:48:16,728
It is black magic.
579
00:48:17,604 --> 00:48:18,730
Someone has cast a spell.
580
00:48:19,22 --> 00:48:20,231
Stop your nonsense!
581
00:48:20,940 --> 00:48:23,276
All these things cannot happen
without someone doing it.
582
00:48:24,27 --> 00:48:25,153
Talking all lies.
583
00:48:25,779 --> 00:48:28,823
Ghosts and ghouls, magic spells,
go inside all of you!
584
00:48:28,823 --> 00:48:29,949
Close the door and go to sleep!
585
00:48:35,38 --> 00:48:36,998
Walk in a group. Walk in a group.
586
00:48:37,624 --> 00:48:39,667
I am not ashamed to
say that I am scared.
587
00:48:40,168 --> 00:48:42,712
Walk in a group. Walk in a group.
588
00:48:43,630 --> 00:48:45,423
Chandu, who has appointed
these servants.
589
00:48:45,632 --> 00:48:47,425
Mother has, but what happened?
590
00:48:47,634 --> 00:48:50,970
What happened, first ask
aunt to fire that maid!
591
00:48:51,221 --> 00:48:53,848
I don't want anyone who spreads
rumours about the palace.
592
00:48:53,848 --> 00:48:55,850
What is all this commotion,
what has happened?
593
00:48:55,850 --> 00:48:57,185
Some strange things are happening.
594
00:48:57,644 --> 00:48:58,770
Someone is playing a dirty trick.
595
00:48:59,646 --> 00:49:00,772
But what has happened?
596
00:49:00,772 --> 00:49:05,860
Nothing, I was... - The maid
Saw the palace's ghost there.
597
00:49:05,860 --> 00:49:06,986
There.
598
00:49:16,955 --> 00:49:18,81
What's happening?
599
00:49:18,957 --> 00:49:20,83
Are you fine?
600
00:49:42,105 --> 00:49:43,773
Siddharth! Siddharth!
601
00:49:44,232 --> 00:49:46,985
Who must have broken all this?
602
00:49:50,196 --> 00:49:51,906
I had shot so many things in this!
603
00:49:52,699 --> 00:49:54,993
Our arrival, your coronation.
604
00:49:57,453 --> 00:49:58,788
Say something Siddharth.
605
00:50:04,419 --> 00:50:08,464
I opened that door, that's why
all this is happening isn't it?
606
00:50:09,424 --> 00:50:12,93
Why will this ghost named Manjulika
break our video camera?
607
00:50:15,54 --> 00:50:17,974
Surely there is something.
- I am also sure of it.
608
00:50:17,974 --> 00:50:19,809
Uncle I want to talk to you.
609
00:50:22,854 --> 00:50:24,397
Do you still want to say something?
610
00:50:26,482 --> 00:50:28,818
All that happened in front
of you in the palace...
611
00:50:28,818 --> 00:50:30,945
isn't that enough
as evidence for you.
612
00:50:32,71 --> 00:50:33,948
The worst is about to come.
613
00:50:34,741 --> 00:50:40,371
I request to you, be sensible
and let's go from here.
614
00:50:41,998 --> 00:50:46,252
You are saying it without knowing
what happened and who did it, uncle!
615
00:50:46,753 --> 00:50:50,340
I know what the reality is, and
that's what I have come to tell you!
616
00:50:51,90 --> 00:50:53,968
When it's time to run you
are searching for maps.
617
00:50:53,968 --> 00:50:55,845
Uncle, you don't understand.
618
00:51:05,230 --> 00:51:07,607
What happened? What happened?
619
00:51:07,774 --> 00:51:10,526
Avni, what happened?
Open your eyes, Avni.
620
00:51:10,526 --> 00:51:11,945
Chandu, quickly call the doctor.
621
00:51:11,945 --> 00:51:13,71
Call the doctor.
622
00:51:13,71 --> 00:51:15,73
Quickly make a call.
- Pick her up quickly.
623
00:51:15,782 --> 00:51:16,991
Take her to the hospital.
624
00:51:16,991 --> 00:51:18,618
- Call the doctor otherwise
it will be too late.
625
00:51:18,826 --> 00:51:19,953
Pick her up.
626
00:51:20,203 --> 00:51:21,412
Take her to the room.
627
00:51:21,412 --> 00:51:24,958
Avni! Avni! Avni! Avni! Avni!
628
00:51:25,959 --> 00:51:27,126
Avni!
629
00:51:30,171 --> 00:51:31,339
Avni!
630
00:51:33,216 --> 00:51:34,342
Are you fine?
631
00:51:34,926 --> 00:51:36,52
Are you fine?
632
00:51:37,387 --> 00:51:39,555
What happened? How did this happen?
633
00:51:49,274 --> 00:51:50,441
I don't know.
634
00:51:51,484 --> 00:51:53,569
Suddenly my veil started burning.
635
00:51:58,491 --> 00:52:01,995
Ask Radha, she saw it.
636
00:52:05,248 --> 00:52:07,292
When I saw, the veil was burning.
637
00:52:08,501 --> 00:52:09,627
Lord Shiva.
638
00:52:11,546 --> 00:52:12,880
She is saved.
639
00:52:14,215 --> 00:52:16,592
Please you people...
Go, bring a Sari.
640
00:52:20,305 --> 00:52:22,932
Uncle, I want to talk to you.
641
00:52:32,483 --> 00:52:33,609
What is it?
642
00:52:34,235 --> 00:52:37,363
Uncle, if you don't mind
can I ask you something?
643
00:52:38,31 --> 00:52:39,699
Tell me clearly what you want to.
644
00:52:40,867 --> 00:52:44,954
Uncle, I wanted to ask...
how is Radha?
645
00:52:46,39 --> 00:52:49,250
Does she have any mental ailment
or any mental tension?
646
00:52:50,01 --> 00:52:52,920
Adopted children can
have mental ailments.
647
00:52:54,88 --> 00:52:56,257
Had something happened before?
648
00:52:59,135 --> 00:53:02,638
It is not something to hide,
nor to feel shy.
649
00:53:03,306 --> 00:53:05,99
Mental ailments can be treated.
650
00:53:05,892 --> 00:53:07,560
We will call a good doctor.
651
00:53:08,353 --> 00:53:11,522
Keep quiet, are you in your senses.
What are you saying?
652
00:53:12,648 --> 00:53:16,527
These are the deeds of your wife
with modern thoughts and yours.
653
00:53:17,195 --> 00:53:19,197
And you are blaming my daughter.
654
00:53:21,324 --> 00:53:23,743
If we say anything to you, you
don't want to believe it.
655
00:53:24,952 --> 00:53:26,79
Will you believe it?
656
00:53:26,621 --> 00:53:31,959
Last night, we have touched death
and returned back alive.
657
00:53:32,960 --> 00:53:36,255
Me, Murari and Natwar
had gone there.
658
00:53:37,465 --> 00:53:39,967
Thinking that let the priest
come at his own time...
659
00:53:39,967 --> 00:53:42,11
...before that we will perform
the veneration...
660
00:53:42,11 --> 00:53:44,389
...and keep the auspicious pot.
661
00:53:45,556 --> 00:53:49,394
Do you know, we heard
Manjulika’s voice.
662
00:53:50,19 --> 00:53:51,729
We even heard the sound
of her anklets.
663
00:53:52,563 --> 00:53:54,23
Now say that the three
of us are mad...
664
00:53:54,23 --> 00:53:55,566
...and put us in a mental asylum.
665
00:53:56,275 --> 00:53:57,777
So you have seen the ghost too.
666
00:53:57,944 --> 00:54:00,363
Fools are never called intelligent.
667
00:54:00,696 --> 00:54:03,366
Because he has never
seen the sunlight.
668
00:54:05,284 --> 00:54:07,36
Don't feel bad about my anger.
669
00:54:07,578 --> 00:54:09,330
I am talking about everyone's
betterment.
670
00:54:10,456 --> 00:54:14,01
And your betterment is in
that you pack your bags...
671
00:54:14,01 --> 00:54:18,297
...and come to my manor. Right now.
672
00:54:19,674 --> 00:54:22,93
And please don't think
this is my misbehavior.
673
00:54:23,428 --> 00:54:25,763
I am very strong of my principles.
674
00:54:26,973 --> 00:54:28,391
Myself and Avni are
not going anywhere.
675
00:54:29,100 --> 00:54:31,436
I just want to do something
for Radha, let me do it.
676
00:54:44,282 --> 00:54:45,408
What happened?
677
00:54:45,408 --> 00:54:47,493
He is not ready to leave the palace!
678
00:54:48,35 --> 00:54:49,162
What?
679
00:54:50,163 --> 00:54:53,40
He is not ready to believe,
because of daughter-in-law...
680
00:54:53,40 --> 00:54:55,376
...ghosts have been let
free in this palace.
681
00:54:55,585 --> 00:54:59,338
He is telling me, that Radha
has some mental illness.
682
00:55:00,06 --> 00:55:01,132
O God.
- You keep quiet.
683
00:55:01,340 --> 00:55:02,592
Just because he said it
doesn't mean anything.
684
00:55:06,12 --> 00:55:07,263
What could have happened to Radha?
685
00:55:07,763 --> 00:55:10,99
Go and ask him! Your son-in-law.
686
00:55:10,683 --> 00:55:12,477
It is a mental sickness, what else.
687
00:55:13,227 --> 00:55:14,353
What happened now brother?
688
00:55:15,354 --> 00:55:16,481
What happened?
689
00:55:23,488 --> 00:55:26,115
This, this is the blouse that
you have made?! - Yes. Why?
690
00:55:26,324 --> 00:55:29,785
Quit working as a tailor, your
method is wrong. - What happened?
691
00:55:30,77 --> 00:55:32,246
Go take them back and stitch them
properly and bring them back.
692
00:55:32,246 --> 00:55:33,873
I would have never cut it like this.
693
00:55:35,166 --> 00:55:39,86
First I will cut one hand,
then the other.
694
00:55:39,504 --> 00:55:41,714
And finally I will cut the throat,
understood or not?
695
00:55:43,49 --> 00:55:44,175
Oh God!
696
00:55:57,522 --> 00:55:59,899
What happened uncle, did
you have any work?
697
00:56:15,623 --> 00:56:17,208
Brother Badri.
- What?
698
00:56:19,210 --> 00:56:20,336
What?
699
00:56:22,129 --> 00:56:25,675
What Siddharth said was right.
- What?
700
00:56:26,676 --> 00:56:30,888
The palace's ghost has entered her,
it won't leave her easily.
701
00:56:31,514 --> 00:56:34,183
I saw her, knife in the hand,
scattered hair...
702
00:56:34,183 --> 00:56:37,895
...and she pounced on
to me with the knife.
703
00:56:38,646 --> 00:56:39,897
Don't talk nonsense.
704
00:56:41,440 --> 00:56:42,650
I am telling the truth.
705
00:56:42,650 --> 00:56:44,235
You don't believe it,
come on I will show...
706
00:57:00,126 --> 00:57:03,212
What happened?
- Nothing, you are absolutely fine.
707
00:57:04,130 --> 00:57:06,924
Nothing has happened
to you, nothing.
708
00:57:07,258 --> 00:57:09,719
Sit, sit.
709
00:57:12,722 --> 00:57:14,807
Yes, keep swinging.
710
00:57:15,266 --> 00:57:17,560
Day and night, just keep swinging.
711
00:57:18,352 --> 00:57:20,479
You don't want to swing.
- It's okay you can stop.
712
00:57:20,479 --> 00:57:22,607
Am I mad that I will keep
Swinging all day?
713
00:57:25,234 --> 00:57:26,569
Why are you crying, aunt?
714
00:57:27,153 --> 00:57:28,988
Even mother has been
crying since morning.
715
00:57:29,572 --> 00:57:33,701
Uncle!
- Nothing, nothing.
716
00:57:33,909 --> 00:57:35,369
Why are you all staring at me?
717
00:57:36,370 --> 00:57:37,913
You tell me, why is everyone
staring at me?
718
00:57:38,205 --> 00:57:39,332
Tell me.
719
00:57:46,213 --> 00:57:48,299
Someone tell me what's happening?
720
00:57:49,300 --> 00:57:50,426
Tell me!
721
00:57:52,928 --> 00:57:56,599
Hello, hello, hello may I speak
with Aditya Srivastav please?
722
00:57:57,183 --> 00:57:58,309
Yes, its urgent.
723
00:57:58,309 --> 00:58:00,436
This is his friend from
India, Siddharth.
724
00:58:01,937 --> 00:58:05,858
Greetings madam, Mrs. Sharma
this is Siddharth here.
725
00:58:07,735 --> 00:58:10,29
There was a very important thing,
I wanted to talk about a patient.
726
00:58:12,198 --> 00:58:13,366
Yes, his...
727
00:58:13,532 --> 00:58:15,34
I tried his mobile,
it is switched off.
728
00:58:15,242 --> 00:58:17,578
He didn't answer my e-mail, that's
why I called the hospital.
729
00:58:18,746 --> 00:58:21,248
Please give him the message
that the patients condition...
730
00:58:21,248 --> 00:58:23,793
...1S getting worse day by day. Ask
him to call me. It's urgent.
731
00:58:25,336 --> 00:58:26,462
Okay, thank you ma’am.
732
00:58:35,930 --> 00:58:37,932
Radha is not uncle Badri's daughter?
733
00:58:37,932 --> 00:58:39,642
No, she has been adopted.
734
00:58:40,226 --> 00:58:42,311
Radha's father was the
royal astrologer...
735
00:58:42,311 --> 00:58:43,896
..and brother Badri's
very good friend.
736
00:58:44,355 --> 00:58:46,899
After his death, she was
completely helpless.
737
00:58:47,441 --> 00:58:48,859
Her mother had passed
away in her childhood.
738
00:58:49,610 --> 00:58:53,322
Then brother Badri adopted her and
brought her up as his daughter.
739
00:58:53,572 --> 00:58:56,409
You know, in childhood Siddharth
and Radha were very good friends.
740
00:58:56,909 --> 00:58:58,661
Everyone wanted Radha and
Siddharth to get married.
741
00:58:58,661 --> 00:58:59,995
Radha dreamt about that too.
742
00:59:00,663 --> 00:59:05,292
But Siddharth married you
and Radha was heart broken.
743
00:59:07,628 --> 00:59:09,296
The ghost has entered Radha.
744
00:59:09,714 --> 00:59:13,300
That means, that old king must
be wandering somewhere around.
745
00:59:17,12 --> 00:59:19,473
Troublesome ghost, don't trouble
me, don't trouble me.
746
00:59:20,266 --> 00:59:21,392
Or else I will thrust this in,
I am telling the truth...
747
00:59:21,392 --> 00:59:22,893
...l will thrust it in.
748
00:59:23,477 --> 00:59:24,603
Don't trouble me.
749
00:59:26,272 --> 00:59:29,358
I am not from this family, I got
married that's why I am with them...
750
00:59:29,358 --> 00:59:31,485
...1 am not from this family.
751
00:59:31,485 --> 00:59:32,611
Why are you troubling me?
752
00:59:33,487 --> 00:59:36,365
No! No! No! No!
753
00:59:57,553 --> 00:59:58,721
Don't come near me.
754
00:59:59,764 --> 01:00:00,890
Don't come...
755
01:00:02,516 --> 01:00:03,642
Don't come near me.
756
01:00:05,60 --> 01:00:06,604
Don't come near me.
757
01:00:06,604 --> 01:00:07,730
Don't come near me.
758
01:00:08,314 --> 01:00:09,648
No! No!
759
01:00:11,317 --> 01:00:12,526
No! No! No!
760
01:00:12,735 --> 01:00:14,653
Don't come near me. No. No.
761
01:00:29,335 --> 01:00:30,461
You were saying about him, isn't it?
762
01:00:30,711 --> 01:00:31,921
He is in a very dangerous stage.
763
01:00:31,921 --> 01:00:33,47
And why have you left him open?
764
01:00:33,47 --> 01:00:34,381
Tie him to a pole.
765
01:00:35,49 --> 01:00:37,426
Who is this beggar?
- Beggar.
766
01:00:37,760 --> 01:00:39,678
Leave him, he is my uncle.
767
01:00:39,678 --> 01:00:41,430
He could be, but he is ill.
768
01:00:41,430 --> 01:00:42,973
No, he is not ill.
769
01:00:45,100 --> 01:00:48,20
He started piercing me with the
umbrella calling me old king.
770
01:00:48,20 --> 01:00:49,146
That's why I caught him.
771
01:00:49,355 --> 01:00:52,191
Uncle he is my friend Aditya,
he has come from America.
772
01:00:52,358 --> 01:00:53,692
He is a psychiatrist.
773
01:00:53,984 --> 01:00:55,861
Ask him to treat himself first.
774
01:00:56,362 --> 01:00:59,448
I am perfectly fine. Good that you...
775
01:00:59,448 --> 01:01:01,659
...arrived on time, or else
he would have strangled me.
776
01:01:02,910 --> 01:01:04,119
I am sorry.
777
01:01:05,412 --> 01:01:06,539
Sorry.
778
01:01:06,539 --> 01:01:08,582
This is the invention
of the English.
779
01:01:08,749 --> 01:01:13,420
First commit a mistake and then say
sorry to commit another mistake.
780
01:01:16,841 --> 01:01:17,967
When did you arrive?
781
01:01:18,926 --> 01:01:20,52
And how did you manage
to reach here?
782
01:01:20,719 --> 01:01:22,471
I called you so many times,
faxed you, e-mailed you...
783
01:01:22,471 --> 01:01:25,140
...but you didn't reply to anything.
Where were you absconding?
784
01:01:25,599 --> 01:01:27,518
And what is the new garb
that you have worn.
785
01:01:27,685 --> 01:01:29,728
Nothing, I was in the Kumbh fair.
786
01:01:29,728 --> 01:01:31,480
For the past 15-20 days I
have been taking a dip...
787
01:01:31,480 --> 01:01:33,190
...and washing of my sins.
788
01:01:33,399 --> 01:01:36,235
You cannot do that wearing jeans
and T-shirt. That's why.
789
01:01:36,402 --> 01:01:38,487
My secretary informed me
that you had called...
790
01:01:38,487 --> 01:01:40,489
...that's why I came
here running. And...
791
01:01:40,823 --> 01:01:42,157
I have to pay the auto-rickshaw too.
792
01:01:42,408 --> 01:01:45,703
Ramnath, how much do I have to pay?
- 13,000.
793
01:01:45,703 --> 01:01:47,621
Repeat it louder.
- 13,000!
794
01:01:49,415 --> 01:01:52,543
13,000. - Yes, I have come from
Allahabad in the auto-rickshaw.
795
01:01:53,02 --> 01:01:55,87
Even I enjoyed driving it.
796
01:01:55,87 --> 01:01:57,506
I told the driver to sit
behind and I'd drive.
797
01:01:57,673 --> 01:01:59,08
I put the key in and started.
798
01:02:06,557 --> 01:02:07,683
Patient.
799
01:02:07,683 --> 01:02:08,851
Patient, patient.
800
01:02:13,63 --> 01:02:15,733
Uncle, this is my friend Aditya.
801
01:02:15,983 --> 01:02:20,279
He is psychic... he is a
psychiatrist, uncle...
802
01:02:20,863 --> 01:02:22,948
"Hail Rama! Hail Rama!"
803
01:02:23,741 --> 01:02:24,867
Greetings uncle.
804
01:02:24,867 --> 01:02:27,745
My daughter is not insane.
- Yes uncle.
805
01:02:28,203 --> 01:02:30,539
Please don't make her insane.
- Yes uncle.
806
01:02:30,539 --> 01:02:31,707
"Hail Krishna! Hail Rama!"
807
01:02:36,712 --> 01:02:39,715
And then when I drove the rickshaw.
And while driving it I...
808
01:02:47,890 --> 01:02:49,934
"Hail Krishna! Hail Rama!"
809
01:02:57,107 --> 01:02:58,233
Brother!
810
01:03:00,27 --> 01:03:01,153
What happened?
811
01:03:01,487 --> 01:03:03,906
I saw her, she ran away seeing me.
812
01:03:04,490 --> 01:03:05,866
There is something wrong.
813
01:03:05,866 --> 01:03:07,326
I can see in her eyes
something is wrong.
814
01:03:07,534 --> 01:03:09,912
Whom did you see?
- That middle-aged one.
815
01:03:09,912 --> 01:03:11,121
She will be fine, no matter.
816
01:03:11,121 --> 01:03:13,749
You must have seen aunt
Janki and not Radha.
817
01:03:14,750 --> 01:03:16,293
Everyone seems to be insane.
818
01:03:16,502 --> 01:03:17,753
Have you opened a
mental asylum here?
819
01:03:17,753 --> 01:03:19,755
It is not their fault, it
is because of your getup.
820
01:03:19,964 --> 01:03:22,299
You look more like a impostor
than a doctor.
821
01:03:22,508 --> 01:03:25,761
You know I get bored treating
patients in the hospital.
822
01:03:25,761 --> 01:03:28,931
Whenever I get the chance I freak
out, wear such strange clothes.
823
01:03:28,931 --> 01:03:30,933
Come on, freshen up quickly.
824
01:03:31,266 --> 01:03:32,685
Introduce me to sister-in-law.
825
01:03:32,685 --> 01:03:34,603
Yes, Avni.
- Avni.
826
01:03:36,188 --> 01:03:38,190
Have you seen sister-in-law Avni?
- No.
827
01:03:41,694 --> 01:03:42,861
Nandini listen.
- Yes.
828
01:03:43,278 --> 01:03:46,198
I might have seen her
go up with a book.
829
01:03:46,198 --> 01:03:48,75
Yes, she has gone up.
- Okay.
830
01:03:57,167 --> 01:03:58,293
Sister-in-law.
831
01:03:59,920 --> 01:04:01,88
Sister-in-law Avni.
832
01:04:09,638 --> 01:04:10,764
Sister-in-law.
833
01:04:22,735 --> 01:04:23,861
Sister-in-law Avni.
834
01:05:57,871 --> 01:05:58,997
Open this door.
835
01:06:02,709 --> 01:06:05,379
It won't open like that, we
will have to break it. Come.
836
01:06:06,255 --> 01:06:07,756
123.
837
01:06:19,768 --> 01:06:21,478
Has the doctor arrived?
- Yes, he is inside.
838
01:06:21,812 --> 01:06:22,980
Good.
839
01:06:24,106 --> 01:06:25,232
Oh brother...
840
01:06:28,318 --> 01:06:29,444
Who is he?
841
01:06:39,79 --> 01:06:40,205
There has been blood loss.
842
01:06:40,747 --> 01:06:42,374
That's why there will be
weakness for some days.
843
01:06:42,749 --> 01:06:44,251
Otherwise, there is
nothing to worry about.
844
01:06:44,418 --> 01:06:45,752
Everything will be fine.
845
01:06:48,839 --> 01:06:50,382
How did you get seriously
wounded, dear?
846
01:06:52,718 --> 01:06:55,53
I had gone up to look
for sister-in-law Avni.
847
01:06:57,806 --> 01:07:00,350
I felt that someone is following me.
848
01:07:01,268 --> 01:07:04,813
Who?
- I couldn't see anyone.
849
01:07:06,23 --> 01:07:07,816
I reached the court running.
850
01:07:09,401 --> 01:07:12,946
There suddenly, the
swing hit my head.
851
01:07:12,946 --> 01:07:15,574
Like somebody had pushed it.
852
01:07:17,367 --> 01:07:18,911
After that, I don't
remember anything.
853
01:07:18,911 --> 01:07:20,829
But who told you that I am upstairs?
854
01:07:21,330 --> 01:07:22,414
I was not there.
855
01:07:24,124 --> 01:07:25,250
Sister Radha.
856
01:07:26,418 --> 01:07:27,544
Radha?
857
01:07:29,963 --> 01:07:31,506
Why, I had gone to take a bath.
858
01:07:36,762 --> 01:07:38,222
Did you see this is the condition!
859
01:07:38,764 --> 01:07:40,182
Since I have arrived, all
this has been going on.
860
01:07:41,433 --> 01:07:42,559
What is it?
861
01:07:42,768 --> 01:07:43,894
An ailment or something else.
862
01:07:44,102 --> 01:07:48,190
The one who told her that she
is upstairs, but she was not.
863
01:07:49,66 --> 01:07:50,192
That's our patient.
864
01:07:50,525 --> 01:07:52,69
What did you say her name was?
- Radha.
865
01:07:52,986 --> 01:07:56,281
Adha.
- Radha, and not Adha. - Radha...
866
01:07:56,531 --> 01:07:58,951
This journey has clogged my mind,
867
01:07:58,951 --> 01:08:00,869
First I will have to clear
it then it will work.
868
01:08:02,829 --> 01:08:05,165
Where is my other bag?
869
01:08:06,250 --> 01:08:07,376
Where did my other bag go?
870
01:08:29,106 --> 01:08:32,150
Whoever has done this,
I'll not leave him.
871
01:08:34,27 --> 01:08:38,907
One day I'll nab him.
872
01:08:46,832 --> 01:08:49,626
Wow!
- Hey, stop!
873
01:08:49,835 --> 01:08:51,920
Where is he going? He'll die. Look!
874
01:09:00,262 --> 01:09:01,388
Mr. Ramlal, where are you going?
875
01:09:02,848 --> 01:09:04,99
We are going to Shahpur.
876
01:09:04,99 --> 01:09:05,267
Since when.
877
01:09:05,851 --> 01:09:07,936
Has Mr. Yagyaprakash returned
from London or not...
878
01:09:07,936 --> 01:09:09,938
...we are going to see that.
879
01:09:10,147 --> 01:09:11,398
You can come along if you want.
880
01:09:11,606 --> 01:09:13,66
Yes, come on, come on we
will have a lot of fun.
881
01:09:13,483 --> 01:09:16,611
Not from here, the door
is at the back.
882
01:09:20,866 --> 01:09:22,34
Sunder sweet-maker.
883
01:09:23,952 --> 01:09:25,78
Did you get married?
884
01:09:27,873 --> 01:09:30,334
Okay, you are going along
with sister-in-law.
885
01:09:30,334 --> 01:09:33,462
Give me my bequest.
886
01:09:33,462 --> 01:09:38,91
Priest, close the door we
are getting late. Greeting.
887
01:09:38,258 --> 01:09:40,344
We'll give you money later.
Shut the door.
888
01:09:40,969 --> 01:09:42,95
Come on, let's hurry!
889
01:09:42,95 --> 01:09:45,15
Seems like he has gone
mad seeing Manjulika.
890
01:09:45,349 --> 01:09:46,475
Taj mahal is right in front.
891
01:09:54,316 --> 01:09:58,320
Junior priest, are you doing
penance sitting here?
892
01:09:58,570 --> 01:10:02,115
Pushpa, where are you
going on your donkey?
893
01:10:02,657 --> 01:10:03,992
Pushpa!
894
01:10:04,451 --> 01:10:06,203
I am Murari, and not Pushpa.
895
01:10:07,662 --> 01:10:11,625
Have you heard, Manjulika
has entered Radha’'s body!
896
01:10:12,250 --> 01:10:14,628
People say that my behaviour
has changed.
897
01:10:15,03 --> 01:10:17,506
Take a look at my face,
tell me how do I look?
898
01:10:23,178 --> 01:10:24,721
Adit, what are you searching for?
899
01:10:24,930 --> 01:10:26,56
Where is the bathroom?
900
01:10:26,56 --> 01:10:28,517
All the ways look similar.
Name all the paths.
901
01:10:28,517 --> 01:10:29,726
There goes king Siddharth road.
902
01:10:29,935 --> 01:10:31,269
There goes queen Avni road.
903
01:10:31,269 --> 01:10:33,146
That's Radha Square. Where
is the bathroom?
904
01:10:33,688 --> 01:10:35,148
It is not that difficult?
905
01:10:35,148 --> 01:10:37,150
After taking a right and a left,
906
01:10:37,484 --> 01:10:39,27
the door that you will
see in the front...
907
01:10:39,27 --> 01:10:40,612
...that is the bathroom.
908
01:10:40,612 --> 01:10:41,780
But what will I wear?
909
01:10:41,947 --> 01:10:43,115
The dirty clothes have been taken
for washing the clean clothes...
910
01:10:43,115 --> 01:10:44,783
...nNave been burnt.
911
01:10:45,117 --> 01:10:46,243
What should I wear?
912
01:10:47,994 --> 01:10:49,246
No, this is my house.
913
01:10:49,246 --> 01:10:50,997
Do one thing, take a bath I will
send a loin-cloth for you...
914
01:10:50,997 --> 01:10:53,625
...wear that today.
- Okay.
915
01:10:55,669 --> 01:10:57,754
"Hail Shiv Shankar."
916
01:10:57,963 --> 01:11:00,06
"Neither the thorn nor
the stone pierces you."
917
01:11:00,06 --> 01:11:03,677
"T have drunk this in your name.”
918
01:11:30,537 --> 01:11:32,581
Who has taken my clothes?
919
01:11:33,165 --> 01:11:34,291
These had been sent for me.
920
01:11:34,666 --> 01:11:37,461
Who are you?
- Who are you?
921
01:11:38,253 --> 01:11:39,713
In my house you are
asking me who am I?
922
01:11:39,713 --> 01:11:41,47
How dare you?
923
01:11:41,47 --> 01:11:43,800
You are that impostor of the
morning return me my clothes.
924
01:11:45,343 --> 01:11:47,804
I have worn it, and it is
a bit drenched too. - What?
925
01:11:48,13 --> 01:11:50,682
Do one thing, wear my towel.
926
01:11:51,224 --> 01:11:54,311
You pig, bloody serpent.
You wore my clothes.
927
01:11:54,311 --> 01:11:55,437
What good will abusing do?
What will I wear?
928
01:11:57,355 --> 01:11:58,482
Give it back.
929
01:12:00,233 --> 01:12:03,320
Take the towel off and come out,
I want to see you properly.
930
01:12:03,653 --> 01:12:07,115
Scoundrel, useless, how dare you!
931
01:12:09,34 --> 01:12:10,869
Great, you look beautiful.
932
01:12:13,79 --> 01:12:14,289
Are you peeking inside?
933
01:12:15,40 --> 01:12:16,166
Go!
934
01:12:17,42 --> 01:12:21,87
Golden tresses, your tresses
touch your knees. Wow.
935
01:12:21,630 --> 01:12:24,758
May you rot, don't you
have respect for women?
936
01:12:25,258 --> 01:12:27,135
One thing is for sure,
we will have to meet...
937
01:12:27,135 --> 01:12:29,387
...and there is no need
to circulate that.
938
01:12:29,387 --> 01:12:31,723
I want to meet you,
and that too alone.
939
01:12:32,599 --> 01:12:37,354
You scoundrel, swine,
may you rot to death.
940
01:12:37,354 --> 01:12:39,523
Aren't you ashamed flirting with
a lonely girl? Return my clothes!
941
01:12:39,523 --> 01:12:42,400
Quiet! Here! Here! Wear it!
942
01:14:00,145 --> 01:14:01,271
Who is it?
943
01:14:03,231 --> 01:14:04,357
Is someone there?
944
01:14:12,490 --> 01:14:13,658
Where is it?
945
01:14:22,626 --> 01:14:25,211
"Tam yours."
946
01:14:26,880 --> 01:14:33,428
"Tam only yours.”
947
01:14:35,722 --> 01:14:37,932
"Tam yours."
948
01:14:40,185 --> 01:14:46,399
"Tam yours."
949
01:14:48,401 --> 01:14:56,34
"My desires will remain
in the breeze."
950
01:14:56,534 --> 01:15:02,791
"It will stay alive, even
after being destroyed."
951
01:15:11,216 --> 01:15:13,301
"Tam yours."
952
01:15:15,428 --> 01:15:19,474
"Tam only yours.”
953
01:15:19,474 --> 01:15:21,851
"Tam yours."
954
01:17:02,35 --> 01:17:03,411
Marbles?
955
01:17:16,800 --> 01:17:18,551
Wait! Wait!
956
01:17:20,762 --> 01:17:22,889
Wait! Wait! Wait!
957
01:17:24,349 --> 01:17:25,475
What are you doing here?
958
01:17:27,352 --> 01:17:29,896
What?
- Bathroom.
959
01:17:30,355 --> 01:17:32,440
Will you do it here?
- Yes...
960
01:17:32,440 --> 01:17:34,859
...Here, will you do it here?
- No, in the bathroom.
961
01:17:35,777 --> 01:17:36,903
Why did you run seeing me?
962
01:17:38,363 --> 01:17:39,531
That...
- What?
963
01:17:40,365 --> 01:17:41,574
I couldn't control it.
964
01:17:41,574 --> 01:17:42,909
What, you couldn't control
your urine in the stomach.
965
01:17:42,909 --> 01:17:44,744
Now it has come out,
the pant is wet.
966
01:17:45,78 --> 01:17:46,204
No.
- Then?
967
01:17:48,81 --> 01:17:50,41
Let me, I have to go badly.
968
01:17:50,375 --> 01:17:52,460
And what of I would have
been hurt badly. - What?
969
01:17:53,628 --> 01:17:54,754
You don't know.
970
01:17:56,89 --> 01:17:57,423
No.
- You don't know.
971
01:17:59,92 --> 01:18:00,718
Come on, let's urinate.
972
01:18:00,969 --> 01:18:03,137
Come on.
- I will do it.
973
01:18:03,137 --> 01:18:04,973
Come on. Hurry! Start pissing.
974
01:18:04,973 --> 01:18:07,809
Come fast.
975
01:18:09,60 --> 01:18:11,62
Start, come on.
976
01:18:17,819 --> 01:18:21,489
I saw it, small one.
977
01:18:21,823 --> 01:18:22,949
Small one.
978
01:18:25,118 --> 01:18:28,246
It is not good to roam around
all night, understood.
979
01:18:28,830 --> 01:18:29,914
Small one.
980
01:18:31,541 --> 01:18:33,209
What happened, aren't you done yet?
981
01:18:33,543 --> 01:18:34,669
Is it Niagara falls?
982
01:18:35,461 --> 01:18:36,629
Small one.
983
01:18:36,963 --> 01:18:38,89
Hey, small one...
984
01:18:49,434 --> 01:18:50,560
Adi.
985
01:18:51,436 --> 01:18:52,562
Adi, get up.
986
01:18:52,729 --> 01:18:55,189
Thank you, what happened?
987
01:18:55,565 --> 01:18:56,983
Did you sleep here the entire night?
988
01:18:57,442 --> 01:18:59,986
Yes, the program was quite long.
989
01:19:00,612 --> 01:19:02,155
Program, which program?
990
01:19:03,615 --> 01:19:05,783
Tell me one thing, who
knows Bengali here?
991
01:19:06,200 --> 01:19:07,535
No one.
992
01:19:07,535 --> 01:19:11,122
But Radha had maybe studied
for some years in Kolkata.
993
01:19:11,915 --> 01:19:13,249
Does she know classical music?
994
01:19:13,708 --> 01:19:15,793
Does she know how to dance?
- No.
995
01:19:18,463 --> 01:19:21,549
Then who was dancing all night
wearing the anklet? - Where?
996
01:19:23,217 --> 01:19:24,552
On the third floor.
997
01:19:26,596 --> 01:19:27,722
You heard it.
998
01:19:29,891 --> 01:19:34,562
Heard it, but the artists door
was closed I couldn't see her.
999
01:19:34,771 --> 01:19:35,897
By the way, who sleeps there?
1000
01:19:36,689 --> 01:19:37,815
Nobody.
1001
01:19:37,815 --> 01:19:40,944
And now the lock there is broken
too, no one goes there.
1002
01:19:41,903 --> 01:19:43,29
Can we go up and take a look.
1003
01:19:43,780 --> 01:19:44,906
Yes.
1004
01:19:46,240 --> 01:19:49,243
But if someone sees us, then
there will be a commotion.
1005
01:19:49,243 --> 01:19:51,162
Nothing will happen,
no one will know.
1006
01:19:51,162 --> 01:19:52,538
Come on, let us go.
- Yes. Just a minute.
1007
01:19:53,498 --> 01:19:54,624
Ok. It's done.
1008
01:20:10,515 --> 01:20:14,310
So this is that haunted closed room.
1009
01:20:15,520 --> 01:20:16,729
About which Siddharth
had told me about.
1010
01:20:22,151 --> 01:20:23,820
So he is the flirt king.
1011
01:20:28,199 --> 01:20:31,953
Look, look cruelty can be seen
on the face. He is a scoundrel.
1012
01:20:32,578 --> 01:20:34,205
Even the painter couldn't hide it.
1013
01:20:34,622 --> 01:20:37,208
Look at his eyes, bad intentions.
1014
01:20:37,208 --> 01:20:39,335
Full of lust, it can
be seen clearly.
1015
01:20:40,128 --> 01:20:41,337
And where is the other party?
1016
01:20:41,754 --> 01:20:43,339
The other, that Bengali dancer.
1017
01:20:43,548 --> 01:20:45,133
Do you have her photograph?
- Come, I will show you.
1018
01:20:52,557 --> 01:20:53,683
Adi.
- Yes.
1019
01:20:55,560 --> 01:20:56,769
Look.
1020
01:20:56,769 --> 01:20:58,271
Oh God.
1021
01:21:01,691 --> 01:21:05,903
No wonder the old king was
besotted, its my mistake forgive me.
1022
01:21:06,779 --> 01:21:07,905
Why are you saying that?
1023
01:21:09,574 --> 01:21:12,869
What a girl?! What a girl?!
1024
01:21:13,202 --> 01:21:15,663
I don't have any complaints
with that old king...
1025
01:21:15,663 --> 01:21:18,624
...that he snatched from
that Shashidhar.
1026
01:21:18,916 --> 01:21:20,710
Do you want to see
Shashidhar's house?
1027
01:21:22,211 --> 01:21:25,48
What? - Do you wish to
see Shashidhar's house.
1028
01:21:25,48 --> 01:21:26,632
Yes, show me. Then come.
1029
01:21:28,718 --> 01:21:29,844
Look.
1030
01:21:31,596 --> 01:21:35,683
Okay, so from there Shashidhar
used to look at Manjulika...
1031
01:21:35,683 --> 01:21:39,62
...and from here Manjulika used
to sing seeing him. That...
1032
01:21:39,353 --> 01:21:41,689
"Tam yours."
1033
01:21:42,732 --> 01:21:45,234
"Tam yours. I am only yours."
1034
01:21:45,902 --> 01:21:48,905
- Come here, I will show you
something interesting.
1035
01:21:50,615 --> 01:21:52,992
"Tam only yours.”
1036
01:21:53,284 --> 01:21:55,912
Look, look her sari.
1037
01:21:56,370 --> 01:21:57,997
Which she would wear while dancing.
1038
01:21:58,623 --> 01:21:59,749
And...
1039
01:22:02,335 --> 01:22:06,798
Iook, this pearl necklace.
This arm band.
1040
01:22:06,798 --> 01:22:09,967
So many jewels, which I have
never seen or heard of.
1041
01:22:10,176 --> 01:22:11,427
Look, anklets.
1042
01:22:12,762 --> 01:22:15,98
Where is it, it should
have been a pair.
1043
01:22:19,310 --> 01:22:21,729
"Tam yours."
1044
01:22:22,772 --> 01:22:24,732
"Tam only yours.”
1045
01:22:25,399 --> 01:22:26,734
Did you find it?
- No.
1046
01:22:27,193 --> 01:22:29,195
Let it be, it is just an
anklet not a big thing.
1047
01:22:29,195 --> 01:22:30,738
It must be lying somewhere
around. Forget it.
1048
01:23:13,281 --> 01:23:15,283
Wait!
- O God!
1049
01:23:15,283 --> 01:23:19,36
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
Take your pants off? - What?
1050
01:23:19,787 --> 01:23:20,913
Where is this sound coming from?
1051
01:23:20,913 --> 01:23:22,415
Wait, wait, wait.
1052
01:23:22,748 --> 01:23:23,875
Here.
1053
01:23:27,503 --> 01:23:28,838
Where did you get this anklet from?
1054
01:23:30,506 --> 01:23:31,841
Where did you get this anklet from?
1055
01:23:34,218 --> 01:23:36,12
In the passage outside.
1056
01:23:36,12 --> 01:23:41,58
So you are the one that dances the
entire night upstairs. - No.
1057
01:23:41,225 --> 01:23:42,435
Then why do you keep
it in your pocket?
1058
01:23:44,61 --> 01:23:45,605
That...
- What's that?
1059
01:23:46,439 --> 01:23:52,486
I wanted to wear it and see...
- You want to become a woman.
1060
01:23:53,279 --> 01:23:54,614
No.
- Then?
1061
01:23:54,947 --> 01:23:56,157
I mean.
- What do you mean?
1062
01:23:57,825 --> 01:23:59,243
I wanted to keep it in the pocket...
- What?
1063
01:23:59,243 --> 01:24:04,457
If the other anklet
can be heard or not.
1064
01:24:06,459 --> 01:24:08,878
Detective, you want to
be a detective. Wow
1065
01:24:11,05 --> 01:24:12,131
Are these anklets yours?
1066
01:24:13,341 --> 01:24:15,468
Do you have any objection
if I keep it? ...No.
1067
01:24:16,802 --> 01:24:19,347
Go, go, go. Go and sleep.
1068
01:24:20,556 --> 01:24:21,891
Small one.
1069
01:24:25,311 --> 01:24:28,898
Small one...
1070
01:24:40,868 --> 01:24:41,994
How are you, Radha?
1071
01:24:44,38 --> 01:24:45,623
Why were you peeking
in here last night?
1072
01:24:45,873 --> 01:24:47,541
Is this a part of
your treatment too?
1073
01:24:48,834 --> 01:24:49,961
You can think whatever you want?
1074
01:24:50,253 --> 01:24:51,921
Whatever you will think,
I will like it.
1075
01:24:52,588 --> 01:24:53,923
Then why have you come here now?
1076
01:24:56,384 --> 01:24:59,929
I was just accounting, that when I
added subtracted and multiplied...
1077
01:24:59,929 --> 01:25:03,57
...and then I even divided it,
I got only one answer.
1078
01:25:03,57 --> 01:25:04,475
And maybe it was right too.
1079
01:25:04,850 --> 01:25:07,937
But now I am thinking, there
is nothing wrong...
1080
01:25:07,937 --> 01:25:10,606
...in adding subtracting multiplying
and dividing it.
1081
01:25:11,190 --> 01:25:12,358
What? What? What?
1082
01:25:13,67 --> 01:25:14,193
Foolish girl.
1083
01:25:14,443 --> 01:25:16,946
I was just accounting, that when I
added subtracted and multiplied...
1084
01:25:16,946 --> 01:25:19,949
...and then I even divided it,
I got only one answer.
1085
01:25:19,949 --> 01:25:21,158
And maybe it was right too.
1086
01:25:21,367 --> 01:25:23,953
But now I am thinking, there
is nothing wrong...
1087
01:25:23,953 --> 01:25:25,955
...in adding subtracting multiplying
and dividing it.
1088
01:25:27,873 --> 01:25:29,208
Can I ask you something?
- Ask.
1089
01:25:29,417 --> 01:25:30,960
Do you need treatment too?
1090
01:25:59,947 --> 01:26:01,73
What was he doing here?
1091
01:26:01,407 --> 01:26:03,200
Nonsense, I didn't understand
anything.
1092
01:26:03,200 --> 01:26:06,203
Be careful, because as soon
as he arrived he tried on me.
1093
01:26:06,954 --> 01:26:08,998
Useless, ox, goon.
1094
01:26:09,540 --> 01:26:11,584
Can such a fool can
ever be a doctor?
1095
01:26:23,220 --> 01:26:26,98
Look, look, look, look.
1096
01:26:27,391 --> 01:26:31,20
I think you should think about
your second marriage. Come on.
1097
01:26:31,354 --> 01:26:33,773
Siddharth cannot even think about
anyone else other than me.
1098
01:26:33,939 --> 01:26:38,27
But you are wrong in one matter,
I can prove that. What?
1099
01:26:44,992 --> 01:26:46,118
Where did you find these?
1100
01:26:46,327 --> 01:26:47,536
These are Manjulika's.
1101
01:26:47,536 --> 01:26:49,497
These, these are Manjulika's
1102
01:26:50,164 --> 01:26:51,665
It must be 50-60 years old.
- Yes.
1103
01:26:51,665 --> 01:26:53,292
Why not, these are just 2 years old.
1104
01:26:53,292 --> 01:26:54,710
Hers must have been lost by now.
1105
01:26:54,710 --> 01:26:56,754
These are real. They are
not real, they are fake!
1106
01:26:56,962 --> 01:26:58,89
How do you know?
1107
01:26:58,89 --> 01:27:01,509
Because I am an archaeologist,
and I have read old things.
1108
01:27:01,509 --> 01:27:04,303
I agree that you are ajunk seller,
but I know a bit too.
1109
01:27:04,303 --> 01:27:05,596
They are fake.
- They are real.
1110
01:27:05,596 --> 01:27:06,722
Fake.
- Real.
1111
01:27:06,722 --> 01:27:08,57
Fake.
- Real.
1112
01:27:08,57 --> 01:27:09,475
Your eyes are deceiving you.
1113
01:27:09,975 --> 01:27:12,645
Deceit, my eyes, my eyes.
1114
01:27:12,645 --> 01:27:15,689
Okay, you win, it is useless
arguing with you. Now come on.
1115
01:27:15,981 --> 01:27:17,149
You win.
1116
01:27:17,149 --> 01:27:19,68
Excuse, you will it is useless
arguing with you.
1117
01:27:20,27 --> 01:27:21,153
What are you arguing about?
1118
01:27:21,153 --> 01:27:22,738
Nothing, ask your barney.
1119
01:27:22,738 --> 01:27:24,490
She thinks she Knows everything.
1120
01:27:24,490 --> 01:27:26,75
I have done nothing all my life.
1121
01:28:06,73 --> 01:28:12,496
"Tam yours."
1122
01:28:14,206 --> 01:28:17,293
"Tam only yours.”
1123
01:28:18,252 --> 01:28:25,134
"Tam yours."
1124
01:28:26,594 --> 01:28:30,139
"Tam yours."
1125
01:28:30,681 --> 01:28:37,480
"My desires will remain
in the breeze."
1126
01:28:39,64 --> 01:28:45,488
"It will stay alive, even
after being destroyed."
1127
01:28:53,787 --> 01:28:56,165
"Tam yours."
1128
01:28:58,83 --> 01:29:00,503
"Tam only yours.”
1129
01:29:02,87 --> 01:29:04,173
"Tam yours."
1130
01:29:11,847 --> 01:29:19,396
"My darling, my heart will go
on to you even after death."
1131
01:29:21,106 --> 01:29:27,321
"My heart will look
for you in restlessness."
1132
01:29:28,739 --> 01:29:32,493
"My darling, my heart will go
on to you even after death."
1133
01:29:47,132 --> 01:29:48,259
Who is it?
1134
01:29:51,428 --> 01:29:52,555
Who is it outside?
1135
01:29:57,142 --> 01:29:58,269
Who is it outside?
1136
01:29:59,144 --> 01:30:01,647
It's me, king Vibhutinarayan!
1137
01:30:04,149 --> 01:30:06,318
Scoundrel, open the door!
1138
01:30:06,527 --> 01:30:07,653
Open the door!
1139
01:30:07,653 --> 01:30:08,779
Who are you?
1140
01:30:09,196 --> 01:30:14,326
Scoundrel, you ask me who am I?
1141
01:30:14,577 --> 01:30:16,245
I am Manjulika.
1142
01:30:17,162 --> 01:30:18,414
Why have you come here?
1143
01:30:22,418 --> 01:30:23,961
I have come to kill you!
1144
01:30:24,753 --> 01:30:27,381
I have come to kill you
and drink your blood!
1145
01:30:27,756 --> 01:30:29,633
Open the door!
- You will kill me!
1146
01:30:30,175 --> 01:30:31,302
You will kill me!
1147
01:30:31,719 --> 01:30:33,470
You cannot kill me, forget it!
1148
01:30:37,391 --> 01:30:38,601
I will kill you!
1149
01:30:38,601 --> 01:30:43,272
I will kill you before the Eight
day of the Goddess Durga veneration!
1150
01:30:43,272 --> 01:30:45,691
Only after that I'll be at peace.
1151
01:30:45,691 --> 01:30:48,360
Scoundrel Open the door!
1152
01:30:48,736 --> 01:30:50,696
You will kill me on the Eight day
of the Goddess Durga veneration!
1153
01:30:53,240 --> 01:30:55,34
You will kill me on the Eight day
of the Goddess Durga veneration!
1154
01:30:55,576 --> 01:30:56,702
Yes!
1155
01:30:57,786 --> 01:30:59,330
Then come on the Eight day of
the Goddess Durga veneration!
1156
01:30:59,747 --> 01:31:00,873
Go from here now.
1157
01:31:03,751 --> 01:31:06,879
I am going! I am going for now!
1158
01:31:07,546 --> 01:31:09,06
But I will return to kill you.
1159
01:31:09,757 --> 01:31:13,677
I will return to murder you.
1160
01:31:13,677 --> 01:31:15,346
Go from here, go.
1161
01:32:04,895 --> 01:32:06,438
Mummy! Mummy! Mummy!
1162
01:32:10,651 --> 01:32:12,653
You have troubled me a lot.
1163
01:32:13,570 --> 01:32:15,447
I am playing hide and seek with you.
1164
01:32:15,447 --> 01:32:18,701
You come wherever I go.
Aren't you ashamed?
1165
01:32:18,701 --> 01:32:21,453
Come on, come out.
1166
01:32:22,287 --> 01:32:23,414
Come out.
- What is it?
1167
01:32:23,872 --> 01:32:26,417
Where do you study?
- Economics.
1168
01:32:26,417 --> 01:32:28,877
Where do you study?
- Guwahati.
1169
01:32:28,877 --> 01:32:31,46
Goti.
- Guwahati.
1170
01:32:31,46 --> 01:32:32,423
Didn't you say Goti?
1171
01:32:32,423 --> 01:32:34,925
No really, I said Guwahati.
1172
01:32:36,719 --> 01:32:37,845
What are you doing here?
1173
01:32:38,721 --> 01:32:39,930
My holidays are going on?
1174
01:32:39,930 --> 01:32:42,99
Whatever I ask you, you
Spontaneously answer it.
1175
01:32:42,307 --> 01:32:43,517
You are very proud. Why?
1176
01:32:43,517 --> 01:32:44,643
I have been noticing that...
1177
01:32:44,643 --> 01:32:46,145
wherever there is a doubt
you are always there.
1178
01:32:46,478 --> 01:32:48,647
Tell me the truth, do
you act in the college.
1179
01:32:49,481 --> 01:32:50,649
Do you imitate people?
1180
01:32:50,858 --> 01:32:52,67
Do you know Bengali?
1181
01:32:52,67 --> 01:32:53,402
Then why were you singing
in Bengali last night...
1182
01:32:53,402 --> 01:32:54,820
...in a girls voice?
1183
01:32:55,362 --> 01:32:57,156
I am yours.
1184
01:32:57,614 --> 01:32:59,491
I am only yours.
1185
01:33:01,368 --> 01:33:02,494
Why were you singing?
1186
01:33:03,829 --> 01:33:05,748
It wasn't me.
- Then was it your guest?
1187
01:33:10,878 --> 01:33:12,129
Why do you keep roaming
around in the night?
1188
01:33:12,880 --> 01:33:14,06
Don't you feel sleepy?
1189
01:33:14,798 --> 01:33:15,924
You want to urinate.
1190
01:33:16,341 --> 01:33:18,93
Where do you bring
so much urine from?
1191
01:33:18,343 --> 01:33:19,470
We don't have so much.
1192
01:33:19,678 --> 01:33:20,804
And where do you keep it?
1193
01:33:20,804 --> 01:33:22,97
Did you fill up this pond?
1194
01:33:23,348 --> 01:33:25,851
Looking at you I can say
something is wrong.
1195
01:33:26,18 --> 01:33:28,437
Tell me the truth or else
I will hypnotize you.
1196
01:33:28,437 --> 01:33:30,564
Then I will Know all
the secrets in you.
1197
01:33:30,564 --> 01:33:32,191
Tell me. Tell me quickly.
1198
01:33:32,775 --> 01:33:36,779
Even I want to find out,
who is doing all this.
1199
01:33:38,405 --> 01:33:42,993
Or else, all of you will
turn sister Radha mad.
1200
01:33:46,830 --> 01:33:48,415
Are you mad? You are crying.
1201
01:33:48,415 --> 01:33:51,710
I didn't know it isn't allowed
to joke in this house?
1202
01:33:51,710 --> 01:33:52,836
Here.
1203
01:33:52,836 --> 01:33:55,47
I never saw such a Sensitive boy.
1204
01:33:55,47 --> 01:33:57,466
Enough now. Relax! Relax now.
1205
01:33:57,466 --> 01:34:00,52
No, no, no don't cry son.
1206
01:34:00,52 --> 01:34:02,471
Come on, wear this I will show
you something. Come on.
1207
01:34:02,471 --> 01:34:04,56
Come on, don't cry.
1208
01:34:05,390 --> 01:34:07,476
Chandu, now I am going
to tell you something.
1209
01:34:07,476 --> 01:34:08,602
Don't take it as ajoke.
1210
01:34:08,602 --> 01:34:11,480
It is dangerous to roam around
in the palace at night.
1211
01:34:11,939 --> 01:34:13,65
There is danger at every step.
1212
01:34:13,690 --> 01:34:16,26
Danger means its life threatening.
1213
01:34:16,26 --> 01:34:18,612
You can lose your life. There
can be a murder too.
1214
01:34:20,697 --> 01:34:23,784
Yes. It can really happen.
1215
01:34:24,451 --> 01:34:25,661
If not today then tomorrow.
1216
01:34:25,994 --> 01:34:27,454
But it will happen, and before
the Eight day of...
1217
01:34:27,454 --> 01:34:29,81
...the Goddess Durga veneration!
1218
01:34:30,415 --> 01:34:33,502
And yes, only you and me know this.
1219
01:34:33,502 --> 01:34:35,504
Don't tell anyone else. Understood.
1220
01:34:35,754 --> 01:34:36,964
But what will we do now?
1221
01:34:38,966 --> 01:34:40,884
Do you trust me?
- No.
1222
01:34:41,426 --> 01:34:44,221
Good, now we will go together.
- Where?
1223
01:34:44,763 --> 01:34:45,889
Malikapur.
1224
01:34:46,431 --> 01:34:49,601
Malikapur?
- Do you Know where the village is?
1225
01:34:49,601 --> 01:34:53,522
Yes, it is exactly at the centre
of our country. Good.
1226
01:34:53,522 --> 01:34:54,731
But it is very far from here.
1227
01:34:54,731 --> 01:34:55,941
Wherever it is, we are going.
1228
01:34:55,941 --> 01:34:59,69
Understand, come... come.
1229
01:34:59,987 --> 01:35:01,154
"Come on traveller."
1230
01:35:08,996 --> 01:35:10,581
"Come on traveller."
1231
01:35:15,43 --> 01:35:19,256
"The journey of life is unknown."
1232
01:35:19,590 --> 01:35:23,677
"Our span of life is unknown."
1233
01:35:24,469 --> 01:35:28,682
"Neither do you know nor do I."
1234
01:35:29,16 --> 01:35:32,603
"Still we are going on an
unknown destination."
1235
01:35:34,479 --> 01:35:37,691
"Allah be with you, Allah be
with you Allah be with you."
1236
01:35:38,901 --> 01:35:41,695
"Allah be with you,
Says every moment."
1237
01:35:50,954 --> 01:35:52,164
"Come on traveller."
1238
01:36:11,516 --> 01:36:15,354
"Every view, every sign is new."
1239
01:36:16,146 --> 01:36:19,274
"Who knows where the dawn is?"
1240
01:36:20,692 --> 01:36:24,738
"Each part, each moment is new."
1241
01:36:25,572 --> 01:36:28,283
"No one knows where we will dwell.”
1242
01:36:29,701 --> 01:36:33,914
"Every city, every path is new."
1243
01:36:34,539 --> 01:36:38,669
"Every sign, every
moment is unknown."
1244
01:36:39,02 --> 01:36:43,340
"Neither do you know nor do I care."
1245
01:36:43,548 --> 01:36:47,678
"We are going towards unknown."
1246
01:36:48,887 --> 01:36:52,391
"Allah be with you, Allah be
with you Allah be with you."
1247
01:36:53,642 --> 01:36:56,395
"Allah be with you,
Says every moment."
1248
01:37:06,947 --> 01:37:08,73
"Come on traveller."
1249
01:37:11,618 --> 01:37:12,744
"Come on traveller."
1250
01:37:15,956 --> 01:37:19,376
"Come on traveller."
1251
01:37:21,586 --> 01:37:24,923
"Allah be with you, Allah be
with you Allah be with you."
1252
01:37:26,174 --> 01:37:28,802
"Allah be with you,
Says every moment."
1253
01:37:38,145 --> 01:37:45,110
"Come on traveller."
1254
01:37:48,655 --> 01:37:51,450
Greetings.
- Greetings. Greetings.
1255
01:37:52,659 --> 01:37:54,786
Mr. Yagyaprakash Bharti
has sent us here.
1256
01:37:57,330 --> 01:37:59,82
Has he returned from London?
1257
01:37:59,332 --> 01:38:01,835
Yes, and he received your message.
1258
01:38:02,627 --> 01:38:05,213
He has started studying the
horoscopes that you have sent him.
1259
01:38:05,881 --> 01:38:07,716
He will arrive here one day...
1260
01:38:07,716 --> 01:38:08,967
before the eight day of
the Durga veneration.
1261
01:38:09,634 --> 01:38:10,761
Because the auspicious date
of the veneration...
1262
01:38:10,761 --> 01:38:12,95
...has been fixed on the eight
day of Durga veneration.
1263
01:38:13,638 --> 01:38:15,849
This is the list of things
required in the veneration.
1264
01:38:17,642 --> 01:38:18,769
Read it carefully.
1265
01:38:19,811 --> 01:38:21,730
All the things that are required
in the quantity and quality...
1266
01:38:21,730 --> 01:38:24,483
...you will have to keep it ready.
1267
01:38:25,192 --> 01:38:26,401
That means there is some danger.
1268
01:38:29,696 --> 01:38:31,823
All the members of this
house have to be alert.
1269
01:38:31,823 --> 01:38:33,366
The servants should be alerted too.
1270
01:38:33,700 --> 01:38:35,827
If someone is ill, take
special care of them.
1271
01:38:36,244 --> 01:38:39,790
Why are you standing outside,
come in. - No, we are leaving.
1272
01:38:39,790 --> 01:38:41,458
At least have tea.
1273
01:38:41,666 --> 01:38:44,02
We are not even supposed to
have water of this house.
1274
01:38:44,02 --> 01:38:45,128
Okay. Greetings.
1275
01:38:57,99 --> 01:38:59,768
Did you hear what they said, until
the veneration is done...
1276
01:38:59,768 --> 01:39:02,187
...we will have to
take care of Radha.
1277
01:39:03,230 --> 01:39:07,526
She is under the control of the
ghost, how can we control her?
1278
01:39:07,734 --> 01:39:10,529
It is easy, tie her up in a sack.
1279
01:39:10,904 --> 01:39:12,906
You should be tied up.
1280
01:39:12,906 --> 01:39:15,283
Or sealed in the wall like Anarkali.
1281
01:39:15,742 --> 01:39:17,786
Have you come on your own will...
1282
01:39:17,786 --> 01:39:19,413
...or did the government
there send you here.
1283
01:39:19,704 --> 01:39:23,375
A ghost has come from America,
to catch a ghost
1284
01:39:26,169 --> 01:39:27,295
Brother.
1285
01:39:27,712 --> 01:39:29,297
Brother, brother Badri.
1286
01:39:35,137 --> 01:39:36,805
You are making tea.
1287
01:39:36,805 --> 01:39:39,224
Please make some for Siddharth.
- Please!
1288
01:39:40,16 --> 01:39:44,563
Okay. And give me some flour, today
I will bathe with flour and see.
1289
01:39:44,729 --> 01:39:45,897
I will just bring it.
1290
01:39:50,360 --> 01:39:51,486
Here.
1291
01:39:51,778 --> 01:39:53,822
From tomorrow you will have
to give a written request...
1292
01:39:53,822 --> 01:39:54,948
...only then will you get tea,
understood. - Sorry.
1293
01:39:55,157 --> 01:39:56,825
I am going, Siddharth
is going on the site...
1294
01:39:56,825 --> 01:39:59,119
...and as usual has forgotten
the car keys. - Okay.
1295
01:39:59,786 --> 01:40:01,872
Nandini.
- Coming sister.
1296
01:40:09,754 --> 01:40:11,423
Give it to brother Siddharth. Ok.
- Ok.
1297
01:40:19,306 --> 01:40:20,432
Tea, tea, tea.
1298
01:40:20,432 --> 01:40:22,184
Sister has asked me to give it
to brother Siddharth. - Okay.
1299
01:40:22,184 --> 01:40:24,936
Chandu, take all the heavy things.
- Okay.
1300
01:40:24,936 --> 01:40:27,272
Knife, dagger, scissors,
take everything.
1301
01:40:27,272 --> 01:40:28,398
Look, take this knife.
1302
01:40:28,398 --> 01:40:30,108
And yes, give me this knife.
1303
01:40:38,325 --> 01:40:39,492
Nice.
1304
01:40:39,492 --> 01:40:41,36
Give me, leave it.
1305
01:40:41,36 --> 01:40:42,829
Why are you taking all this?
1306
01:40:42,829 --> 01:40:44,372
We are going for a shootout
in Lokhandwala.
1307
01:40:44,372 --> 01:40:45,498
Here. Keep this.
1308
01:40:45,498 --> 01:40:47,584
And how will I cut the vegetables?
- With your teeth.
1309
01:40:48,43 --> 01:40:50,378
Do one thing, put her teeth
and tongue in this too.
1310
01:40:50,378 --> 01:40:51,546
Come on, take it.
1311
01:40:52,47 --> 01:40:53,340
Let father find out, then see.
1312
01:41:07,354 --> 01:41:08,480
What happened?
1313
01:41:12,442 --> 01:41:13,568
Siddharth!
1314
01:41:13,902 --> 01:41:15,28
Siddharth!
1315
01:41:32,87 --> 01:41:33,255
What are you doing Aditya?
1316
01:41:34,839 --> 01:41:36,967
Rat kill, in your tea.
1317
01:41:39,52 --> 01:41:40,262
How do you know?
1318
01:41:40,262 --> 01:41:41,930
Can you see the bottle, it is empty.
1319
01:41:42,847 --> 01:41:46,184
I just saw the tea utensil, there
was poison spilled all over.
1320
01:41:46,184 --> 01:41:47,519
What nonsense?
- Nonsense!
1321
01:41:47,852 --> 01:41:49,521
Then do one thing, drink
the remaining tea.
1322
01:41:49,521 --> 01:41:50,939
You will find out after you die.
1323
01:41:50,939 --> 01:41:52,65
Who, who will mix the poison?
1324
01:41:52,65 --> 01:41:53,483
The one who made you tea?
1325
01:41:53,483 --> 01:41:55,68
Ask Nandini, who made this tea?
1326
01:41:56,236 --> 01:41:57,362
What is all this going on?
1327
01:41:59,906 --> 01:42:02,33
Sister Radha asked me
to give this tea.
1328
01:42:02,409 --> 01:42:04,77
But there is poison in the tea...
1329
01:42:04,911 --> 01:42:07,455
Lock up Radha in the room.
- Why?
1330
01:42:08,206 --> 01:42:10,00
Because your daughter is mad.
1331
01:42:10,458 --> 01:42:11,960
If you don't lock her
up in the room...
1332
01:42:11,960 --> 01:42:13,545
...then there will be
deaths in this house.
1333
01:42:13,878 --> 01:42:15,88
Remember what I am saying!
1334
01:42:15,88 --> 01:42:19,92
What status do you have
to accuse my daughter?
1335
01:42:19,884 --> 01:42:21,219
Get out of my house!
1336
01:42:21,886 --> 01:42:24,556
Get out of here. - Keep your
emotions in control, uncle!
1337
01:42:24,889 --> 01:42:28,101
He is a doctor, he knows more about
this matter than all of us!
1338
01:42:28,435 --> 01:42:32,397
And if she is not inane, then why
did she mix poison in the tea?
1339
01:42:32,397 --> 01:42:34,107
Do you have an answer
to that question?
1340
01:42:34,107 --> 01:42:36,192
To hell with your question.
1341
01:42:36,943 --> 01:42:40,71
I will not keep my
daughter locked up.
1342
01:42:42,324 --> 01:42:44,743
Brother Badri, I know what
you are going through.
1343
01:42:44,951 --> 01:42:46,328
But it is for everyone's betterment.
1344
01:42:46,328 --> 01:42:49,372
And then it is foolishness
to invite death.
1345
01:42:49,372 --> 01:42:53,668
What are you saying uncle,
I am not mad...
1346
01:42:53,668 --> 01:42:56,379
I have to decide that and not you!
1347
01:42:56,379 --> 01:42:57,589
Leave me, leave me!
1348
01:42:57,589 --> 01:43:01,51
Leave my daughter! Leave her!
1349
01:43:01,51 --> 01:43:04,679
I say... Control your emotions!
- Leave me! Leave me!
1350
01:43:04,929 --> 01:43:07,15
Save me, father save me! Today
there was poison in the tea...
1351
01:43:07,15 --> 01:43:09,351
...if something happens then.
1352
01:43:10,352 --> 01:43:11,561
Go inside. Leave me.
1353
01:43:15,565 --> 01:43:18,109
No one will open this door
without my permission
1354
01:43:18,318 --> 01:43:19,694
It is dreadful.
1355
01:43:20,320 --> 01:43:23,573
Whatever you are doing,
it is very dreadful.
1356
01:43:23,990 --> 01:43:25,658
What I am doing is for the
betterment of everyone.
1357
01:43:25,658 --> 01:43:27,660
Why are you all after me?
1358
01:43:28,578 --> 01:43:29,746
What have I done?
1359
01:43:29,954 --> 01:43:33,83
Better than making me suffer
like this, kill me!
1360
01:43:33,333 --> 01:43:35,85
Poison me, or burn me alive.
1361
01:43:35,543 --> 01:43:40,173
All of you are cowards. Don't
you have the courage!
1362
01:43:40,965 --> 01:43:43,259
Fine, I know what I have to do!
1363
01:43:44,594 --> 01:43:47,180
Radha! Don't do that Radha!
1364
01:43:47,389 --> 01:43:48,640
Don't be mad Radha!
1365
01:43:48,640 --> 01:43:51,142
Aditya! Open the door Aditya!
1366
01:43:51,142 --> 01:43:53,812
Please open the door. Please...
1367
01:44:20,04 --> 01:44:24,342
Repeat after me whatever I say.
1368
01:44:24,634 --> 01:44:27,429
"Om I am making this offering
to the water."
1369
01:44:28,12 --> 01:44:31,641
I perform so many venerations still
this happened to my daughter.
1370
01:44:32,16 --> 01:44:34,102
Now my daughter will not remain...
1371
01:44:34,102 --> 01:44:36,646
...locked up in that
room like an animal.
1372
01:44:36,646 --> 01:44:37,772
Today I will open the lock.
1373
01:44:38,565 --> 01:44:40,108
Both of you support me.
1374
01:44:40,108 --> 01:44:41,317
Now do the veneration.
1375
01:44:41,651 --> 01:44:45,655
After you finish the veneration
send the donation in our office. Ok?
1376
01:44:48,74 --> 01:44:49,742
They are saying in
the village that...
1377
01:44:49,742 --> 01:44:51,536
When there is madness
in the house... - What?
1378
01:44:52,36 --> 01:44:54,80
They can break the alliance
out of fear.
1379
01:44:54,80 --> 01:44:55,415
And there hasn't been
any engagement too.
1380
01:44:55,582 --> 01:44:57,375
They won't do that, maybe.
1381
01:44:58,168 --> 01:45:00,128
Radha's ailment cannot
affect Nandini...
1382
01:45:00,128 --> 01:45:02,505
...you don't have blood
relation with her.
1383
01:45:02,505 --> 01:45:04,174
Beware, don't you say that again.
1384
01:45:04,174 --> 01:45:07,677
People don't think before blowing
matters out of proportion.
1385
01:45:10,597 --> 01:45:13,558
Even I care about Nandini
Batuk Shankar.
1386
01:45:15,226 --> 01:45:20,356
I will talk to his father
and fix the engagement.
1387
01:45:31,784 --> 01:45:32,911
Mummy! Mummy.
1388
01:45:35,79 --> 01:45:36,206
Who are you? Who are you?
1389
01:45:36,206 --> 01:45:38,875
I am the junior priest of the
temple on the high hillock.
1390
01:45:39,83 --> 01:45:40,293
So what should I do?
1391
01:45:41,419 --> 01:45:46,216
I have heard that some mad doctor
from Africa... has arrived
1392
01:45:46,216 --> 01:45:48,176
Is that you?
- Yes I am, so?
1393
01:45:49,511 --> 01:45:52,180
I have a suspicion.
- Then play it.
1394
01:45:53,97 --> 01:45:55,183
That I am mad.
- Who Says it?
1395
01:45:55,433 --> 01:45:59,729
People say that I look changed,
what do you think minister.
1396
01:46:00,104 --> 01:46:01,523
I am a doctor and not a minister.
1397
01:46:01,523 --> 01:46:04,317
Forget that, but have
I really changed?
1398
01:46:05,652 --> 01:46:06,819
Yes there is something wrong?
1399
01:46:06,819 --> 01:46:07,946
Then treat me.
1400
01:46:08,154 --> 01:46:09,614
Come after the Durga veneration, go.
1401
01:46:10,281 --> 01:46:11,407
Go, go, go
1402
01:46:11,658 --> 01:46:13,284
Come after the Durga veneration, go.
1403
01:46:13,493 --> 01:46:14,619
Hey listen.
1404
01:46:14,619 --> 01:46:16,579
Stay back.
1405
01:46:17,372 --> 01:46:19,791
Stay away from water, water
is dangerous for you.
1406
01:46:20,124 --> 01:46:23,253
Ok. Thank you.
- Go, go, go.
1407
01:46:25,588 --> 01:46:26,714
Water.
1408
01:46:29,133 --> 01:46:30,260
Water.
1409
01:46:32,136 --> 01:46:33,263
Water.
1410
01:46:33,763 --> 01:46:35,223
The army has returned.
1411
01:46:53,866 --> 01:46:55,785
"Our eyes locked."
1412
01:46:56,202 --> 01:46:57,954
"The conversations gave rise
to more conversations."
1413
01:46:58,162 --> 01:47:02,584
"I swear on Lord, beloved our
meetings will be beneficial.”
1414
01:47:03,167 --> 01:47:04,836
"Our eyes locked."
1415
01:47:05,587 --> 01:47:07,297
"The conversations
gave rise to love."
1416
01:47:07,505 --> 01:47:11,634
"I swear on Lord, beloved our
meetings will be beneficial.”
1417
01:47:11,634 --> 01:47:13,511
"Let's rock now, beloved."
1418
01:47:13,803 --> 01:47:15,805
"Let's rock now, beloved."
1419
01:47:16,180 --> 01:47:18,391
"Let's rock now, beloved."
1420
01:47:18,600 --> 01:47:20,476
"Let's rock now, beloved."
1421
01:47:21,811 --> 01:47:24,397
"Come on, let's dance beloved."
1422
01:47:26,816 --> 01:47:28,818
"Slyly from the clouds."
1423
01:47:29,235 --> 01:47:31,29
"The moon is looking here.”
1424
01:47:31,571 --> 01:47:33,489
"To see the face of my beloved."
1425
01:47:33,823 --> 01:47:35,783
"What beauty is.”
1426
01:47:36,284 --> 01:47:37,952
"Slyly from the clouds."
1427
01:47:38,578 --> 01:47:40,413
"The moon is looking here.”
1428
01:47:40,788 --> 01:47:42,665
"To see the face of my beloved."
1429
01:47:43,207 --> 01:47:44,792
"What beauty is!"
1430
01:47:53,676 --> 01:47:56,304
"The day passes in your thoughts."
1431
01:47:56,304 --> 01:47:58,431
"T cannot sleep at nights."
1432
01:47:58,848 --> 01:48:03,61
"Your innocence, your love makes
me suffer every moment."
1433
01:48:03,227 --> 01:48:05,521
"A strange fun has taken over."
1434
01:48:05,521 --> 01:48:07,732
"The time to meet has come."
1435
01:48:08,232 --> 01:48:12,528
"Now there won't be any distance
or any loneliness.”
1436
01:48:13,279 --> 01:48:14,989
"Mad girl."
1437
01:48:15,406 --> 01:48:17,75
"You slyly.”
1438
01:48:17,533 --> 01:48:19,327
"Sometimes by raising and
lowering your eyebrows."
1439
01:48:19,327 --> 01:48:21,579
"Took my heart."
1440
01:48:21,579 --> 01:48:23,456
"Let's rock now, beloved."
1441
01:48:23,831 --> 01:48:25,708
"Let's rock now, beloved."
1442
01:48:26,250 --> 01:48:28,02
"Let's rock now, beloved."
1443
01:48:28,503 --> 01:48:30,463
"Let's rock now, beloved."
1444
01:48:31,589 --> 01:48:38,96
"Bride, listen bride the wedding
night has arrived."
1445
01:48:38,262 --> 01:48:45,103
"Bride, listen bride our
blessings are with you."
1446
01:49:03,663 --> 01:49:06,82
"T couldn't find peace.”
1447
01:49:06,290 --> 01:49:08,501
"It is just your intoxication.”
1448
01:49:08,710 --> 01:49:13,47
"Wherever I saw, it was just you."
1449
01:49:13,297 --> 01:49:17,927
"T want to say, I don't want
to stay away from you."
1450
01:49:17,927 --> 01:49:22,598
"My companion, I don't want to
experience the pain of distance."
1451
01:49:23,307 --> 01:49:24,851
"T was floored my dear."
1452
01:49:25,518 --> 01:49:27,395
"T became crazy for you.”
1453
01:49:27,645 --> 01:49:31,649
"How can I tell you how much
I love you, you didn't know."
1454
01:49:31,649 --> 01:49:33,526
"Let's rock now, beloved."
1455
01:49:33,818 --> 01:49:35,611
"Let's rock now, beloved."
1456
01:49:36,404 --> 01:49:38,489
"Let's rock now, beloved."
1457
01:49:38,698 --> 01:49:40,491
"Let's rock now, beloved."
1458
01:50:06,350 --> 01:50:09,103
Where is Avni?
- She must be somewhere around.
1459
01:50:09,562 --> 01:50:12,440
Let's look for her.
- Why are you so tense. - Come on.
1460
01:50:12,440 --> 01:50:14,108
Come on, come fast.
1461
01:50:19,655 --> 01:50:21,908
Avni! Avni!
- Avni!
1462
01:50:23,451 --> 01:50:24,952
Avni!
- Avni!
1463
01:50:29,373 --> 01:50:31,959
Avani?
1464
01:50:31,959 --> 01:50:33,85
Look there.
1465
01:50:34,837 --> 01:50:37,507
Avni!
- Avni!
1466
01:50:39,50 --> 01:50:40,176
Avani!
1467
01:50:41,844 --> 01:50:43,12
Listen.
1468
01:50:59,445 --> 01:51:00,696
Avni! Avni!
1469
01:51:04,450 --> 01:51:05,576
Siddharth!
1470
01:51:05,576 --> 01:51:07,995
Siddharth, stop it! Leave him!
1471
01:51:07,995 --> 01:51:09,455
Did you see what he
was doing to her?
1472
01:51:09,455 --> 01:51:10,623
Didn't you see?
1473
01:51:10,623 --> 01:51:11,874
Listen to me!
1474
01:51:12,416 --> 01:51:13,543
Siddharth, stop it!
1475
01:51:14,544 --> 01:51:17,88
First take care of Avni, then
we will deal with him!
1476
01:51:17,88 --> 01:51:18,214
First take care of Avni! Go.
1477
01:51:19,966 --> 01:51:21,509
Aditya, I didn't do anything
please listen to me.
1478
01:51:21,509 --> 01:51:23,594
I know, I understand, I know.
1479
01:51:43,823 --> 01:51:45,616
Tell me, what do you want to say?
1480
01:51:52,665 --> 01:51:55,918
The ghost of the palace
is none other, but Avni.
1481
01:51:57,587 --> 01:52:00,256
What nonsense?
1482
01:52:09,473 --> 01:52:11,559
Whatever I tell you, you
will have to listen...
1483
01:52:11,559 --> 01:52:14,562
...with a lot of patience
and concentration.
1484
01:52:17,773 --> 01:52:21,569
The one who tried to kill Nandini
and burnt Avni's Sari...
1485
01:52:21,569 --> 01:52:23,696
...that was your Avni and not Radha.
1486
01:52:24,530 --> 01:52:27,909
The day... I arrived
I understood that
1487
01:52:27,909 --> 01:52:30,328
Radha is not sick then,
who can it be?
1488
01:52:31,495 --> 01:52:34,957
That day when I went to
the 3rd floor along with
1489
01:52:35,750 --> 01:52:38,294
Avni for the first time.
1490
01:52:39,503 --> 01:52:42,590
The excitement with which she
was talking about Manjulika...
1491
01:52:42,590 --> 01:52:44,592
.... noticed restlessness in her
which only a mental patient has.
1492
01:52:44,592 --> 01:52:45,801
I got a kind of a psychic vibration.
1493
01:52:46,636 --> 01:52:48,137
You mean to say that Avni is insane.
1494
01:52:48,137 --> 01:52:49,597
No! No!
1495
01:52:50,723 --> 01:52:54,685
Whereas, every common people call
any mental ailment insanity.
1496
01:52:55,144 --> 01:52:56,729
The brains have different sections.
1497
01:52:57,521 --> 01:52:59,607
However a person may
appear from outside...
1498
01:52:59,607 --> 01:53:02,193
...because of the levels of these
sections of the brain.
1499
01:53:04,236 --> 01:53:05,613
Whereas the heart of the people
function differently...
1500
01:53:05,613 --> 01:53:08,32
...in different situation.
1501
01:53:11,160 --> 01:53:15,790
In psychology we call it conscious,
sub-conscious and unconscious mind.
1502
01:53:16,791 --> 01:53:19,627
Avni's ailment is such, that
sometimes she forgets...
1503
01:53:19,627 --> 01:53:22,213
... herself completely and
becomes Manjulika.
1504
01:53:22,546 --> 01:53:24,632
This ailment is called
disassociative...
1505
01:53:24,632 --> 01:53:26,634
...identity disorder.
1506
01:53:27,843 --> 01:53:29,637
That means, a person dawning the
identity of another person...
1507
01:53:29,637 --> 01:53:32,56
...forgetting themselves.
1508
01:53:32,556 --> 01:53:34,642
Avni who has studied in America
starts speaking Bengali...
1509
01:53:34,642 --> 01:53:36,852
...which she has never learnt.
1510
01:53:37,979 --> 01:53:40,648
She doesn't know how to dance, but
when she turns into Manjulika...
1511
01:53:40,648 --> 01:53:42,775
...she starts singing and dancing.
1512
01:53:43,109 --> 01:53:45,861
She even knows when you sleep.
1513
01:53:46,612 --> 01:53:48,864
When you are in deep sleep.
1514
01:53:49,615 --> 01:53:53,202
And exactly at that time she roams
around the palace as Manjulika.
1515
01:53:53,869 --> 01:53:56,706
That's why people in old times used
to call it acquired by ghosts.
1516
01:53:58,124 --> 01:54:02,253
But such mental and physical
strength is the wonder of nature.
1517
01:54:04,130 --> 01:54:06,674
Why Avni has this ailment,
to know that I asked you...
1518
01:54:06,674 --> 01:54:10,344
...to stay close to Radha
in the temple.
1519
01:54:11,53 --> 01:54:12,221
Do you remember?
1520
01:54:13,681 --> 01:54:15,933
I wanted to know if Avni is
jealous of Radha or not.
1521
01:54:16,600 --> 01:54:17,810
But no.
1522
01:54:17,810 --> 01:54:19,687
On the other hand her entire
concentration was on our argument...
1523
01:54:19,687 --> 01:54:22,440
...whether this anklet
is real or not.
1524
01:54:23,232 --> 01:54:25,693
Then I saw her inferno
in her angry eyes...
1525
01:54:25,693 --> 01:54:28,29
..as if Manjulika is speaking.
1526
01:54:28,654 --> 01:54:31,699
To know the condition in which
Avni was brought up...
1527
01:54:31,699 --> 01:54:33,325
...1 went to her village
along with Chandu.
1528
01:54:33,993 --> 01:54:37,747
To know more about
her childhood life...
1529
01:54:38,956 --> 01:54:41,876
I met with her relatives,
her friends, her teacher.
1530
01:54:42,960 --> 01:54:45,713
She was 3 years old, when
her parents left her...
1531
01:54:45,713 --> 01:54:48,883
...with her grandma and went
to America to try their fate.
1532
01:54:49,633 --> 01:54:52,720
Child Avni surely would
miss her parents...
1533
01:54:52,720 --> 01:54:55,181
...but for her, grandma
was everything.
1534
01:54:55,181 --> 01:54:57,725
Her grandma would tell her stories
of ghosts, fairies...
1535
01:54:57,725 --> 01:55:01,395
...and magical tales, and Avni's
loneliness would disappear.
1536
01:55:02,188 --> 01:55:05,483
So she started believing that
good always triumphs over evil.
1537
01:55:06,650 --> 01:55:08,736
But old grandma started
not keeping well...
1538
01:55:08,736 --> 01:55:11,489
...SO Avni's parents came
to take her home.
1539
01:55:13,32 --> 01:55:14,158
She was in the 10th started.
1540
01:55:15,34 --> 01:55:16,368
Her exams were very near.
1541
01:55:17,244 --> 01:55:20,790
But her mind was restless
with papa's decision.
1542
01:55:21,999 --> 01:55:24,126
She was not ready to stay
away from grandma.
1543
01:55:24,668 --> 01:55:29,757
This mental tension was erupting
in her like a volcano.
1544
01:55:30,257 --> 01:55:31,759
Avni was sitting in the exam hall...
1545
01:55:31,759 --> 01:55:33,761
...when suddenly she tore the
exam paper and threw it...
1546
01:55:33,761 --> 01:55:36,847
...and she ran away from the
school screaming like mad.
1547
01:55:37,681 --> 01:55:39,183
That was the first break
down of her brain.
1548
01:55:40,17 --> 01:55:42,770
The papa didn't delay at all
to take her to America.
1549
01:55:43,687 --> 01:55:44,897
They took her forcefully.
1550
01:55:45,106 --> 01:55:47,858
And after some days they received
the news that grandma passed away.
1551
01:55:48,25 --> 01:55:50,319
With growing age, Avni
forgot her childhood.
1552
01:55:51,737 --> 01:55:55,783
Years later, when she
came here with you...
1553
01:55:55,783 --> 01:55:58,911
...she lost herself in the
story of this palace.
1554
01:55:59,703 --> 01:56:01,372
Like she used to get lost
in grandma's stories.
1555
01:56:02,706 --> 01:56:06,43
She felt like Manjulika's
Saga as her own.
1556
01:56:06,919 --> 01:56:10,840
The separation of two lovers
because of a king and then death.
1557
01:56:11,298 --> 01:56:13,509
Avni started having sympathy
with Manjulika.
1558
01:56:15,10 --> 01:56:17,805
Because the injustice that
was done to Manjulika...
1559
01:56:17,805 --> 01:56:20,474
...the same thing has happened
to Avni in her childhood.
1560
01:56:22,268 --> 01:56:23,811
She wanted the triumph
of Manjulika's truth...
1561
01:56:23,811 --> 01:56:25,396
...over the kings cruelty.
1562
01:56:27,148 --> 01:56:29,817
The sympathy grew so much that
Avni started thinking...
1563
01:56:29,817 --> 01:56:32,820
...that she is Manjulika.
1564
01:56:33,779 --> 01:56:37,825
The ailment that was hidden
in Avni's mind...
1565
01:56:37,825 --> 01:56:41,328
...it started coming out.
1566
01:56:43,873 --> 01:56:47,835
And then, all the incidents
that took place...
1567
01:56:47,835 --> 01:56:51,380
...it must have happened like this.
1568
01:57:02,391 --> 01:57:03,851
Since when do you know Avni?
1569
01:57:04,768 --> 01:57:06,854
One months love and then marriage.
1570
01:57:07,938 --> 01:57:11,66
Then it was impossible for you to
have such deep information about her.
1571
01:57:12,943 --> 01:57:14,486
But why did you lock up Radha?
1572
01:57:15,154 --> 01:57:16,864
The day she mixed poison in
the tea, I saw Manjulika...
1573
01:57:16,864 --> 01:57:20,75
...coming out in front of everyone.
1574
01:57:21,76 --> 01:57:23,829
If Manjulika would have
overpowered Avni...
1575
01:57:23,829 --> 01:57:27,249
...then it would have been
impossible to bring her back.
1576
01:57:28,125 --> 01:57:32,04
To divert her attention, I had
to put the blame on Radha.
1577
01:57:33,214 --> 01:57:36,592
Now except for the three of us,
even Radha knows everything.
1578
01:57:37,801 --> 01:57:40,888
When I told Radha about
Avni's ailment...
1579
01:57:40,888 --> 01:57:43,891
...that innocent girl said, to
save Avni she is prepared...
1580
01:57:43,891 --> 01:57:47,895
...to pose as a mad
girl all her life.
1581
01:57:48,229 --> 01:57:50,564
Siddharth! Siddharth, open the door.
1582
01:57:52,24 --> 01:57:54,443
Siddharth, open the door.
1583
01:57:55,861 --> 01:57:57,529
Who locked this door, Siddharth?
1584
01:57:58,364 --> 01:57:59,657
Siddharth, open the door.
1585
01:58:01,450 --> 01:58:05,913
Siddharth, who closed this door?
1586
01:58:06,413 --> 01:58:08,874
And look, the sari that
I wore in the wedding.
1587
01:58:08,874 --> 01:58:13,45
How did this happen?
1588
01:58:13,420 --> 01:58:14,922
Maybe Radha must have done it.
1589
01:58:16,840 --> 01:58:18,592
Yes, it must be her.
1590
01:58:19,843 --> 01:58:22,638
But why is she doing all this?
1591
01:58:24,848 --> 01:58:27,59
We shouldn't have brought
her out of the room.
1592
01:58:29,144 --> 01:58:32,690
But when did she do all this?
1593
01:58:34,24 --> 01:58:35,943
I cannot remember anything.
1594
01:58:43,367 --> 01:58:44,493
When did you come?
1595
01:58:45,911 --> 01:58:48,205
Avni, he is the groom.
1596
01:58:48,539 --> 01:58:49,665
Yes.
1597
01:58:54,878 --> 01:58:58,07
I... am not feeling well.
1598
01:58:59,216 --> 01:59:00,968
Yes, it is quite late and
all the rituals are over...
1599
01:59:00,968 --> 01:59:03,53
...SO let sister-in-law go.
1600
01:59:20,279 --> 01:59:24,74
During the mental ailment,
Avni turns into Manjulika...
1601
01:59:24,950 --> 01:59:27,953
...you become Shashidhar and...
1602
01:59:27,953 --> 01:59:31,123
...Siddharth becomes
the old king for her.
1603
01:59:32,499 --> 01:59:36,128
Whatever she did that day,
it was all a part of it.
1604
01:59:37,129 --> 01:59:40,07
The onlooker will feel
that you forced Avni...
1605
01:59:40,07 --> 01:59:43,10
...and in that way your marriage
will break and Manjulika...
1606
01:59:43,10 --> 01:59:45,554
...will get her lover back.
1607
01:59:48,15 --> 01:59:51,18
Manjulika is slowly
overpowering Avni.
1608
01:59:52,478 --> 01:59:56,23
In the next two days, that is on
the 8th day of the Durga veneration...
1609
01:59:56,23 --> 02:00:00,110
...Avni will completely transform
into Manjulika.
1610
02:00:01,320 --> 02:00:05,574
Manjulika had taken an oath that
she will never let any king live.
1611
02:00:06,992 --> 02:00:09,536
And in Avni's view, Siddharth
is the king here.
1612
02:00:09,953 --> 02:00:12,39
That's way she can kill
Siddharth any time.
1613
02:00:12,956 --> 02:00:17,503
If she fails in that, then she
might commit suicide like Manjulika.
1614
02:00:19,88 --> 02:00:23,92
If I save Avni, then I will have to
risk Siddharth’'s life.
1615
02:00:23,592 --> 02:00:27,137
If you have to save Siddharth,
then Avni will lose her life.
1616
02:00:27,513 --> 02:00:31,183
No matter what I do, someone
is certain to die.
1617
02:00:54,540 --> 02:00:56,250
Greetings high priest.
- Greetings.
1618
02:00:59,336 --> 02:01:01,797
I wanted to ask you something.
1619
02:01:03,549 --> 02:01:05,634
I have been very restless
since two days.
1620
02:01:06,552 --> 02:01:10,514
I will feel better if we talk.
1621
02:01:11,473 --> 02:01:12,641
Shall we go in?
1622
02:01:18,439 --> 02:01:21,525
Was your daughter's engagement
ceremony fine?
1623
02:01:22,25 --> 02:01:24,319
Yes, very nicely. Why?
1624
02:01:25,446 --> 02:01:27,406
It was a very ominous moment.
1625
02:01:28,73 --> 02:01:31,118
Some obstructions would come,
such arrangements were made.
1626
02:01:32,35 --> 02:01:33,620
No, nothing of that sort happened.
1627
02:01:38,41 --> 02:01:40,294
Okay, if nothing happened
then it's the grace.
1628
02:01:41,44 --> 02:01:44,173
I had sent the list of things.
- Yes.
1629
02:01:44,465 --> 02:01:45,799
What about it?
- It is ready.
1630
02:01:46,175 --> 02:01:48,302
Good.
- But Radha...
1631
02:01:49,678 --> 02:01:51,138
There is a barrier in
Radha's horoscope too...
1632
02:01:51,138 --> 02:01:53,140
...out Iam not worried about that.
1633
02:01:55,392 --> 02:01:56,685
Her mind is restless.
1634
02:01:57,728 --> 02:01:58,896
Saturn...
1635
02:02:04,359 --> 02:02:05,694
The Saturn is creating
an obstruction...
1636
02:02:07,488 --> 02:02:10,240
As soon it changes, everything
will be fine.
1637
02:02:11,617 --> 02:02:14,328
But I feel some problem...
1638
02:02:18,665 --> 02:02:20,792
There is a problem in this palace.
1639
02:02:21,668 --> 02:02:23,629
It has already started too.
1640
02:02:24,671 --> 02:02:28,217
There is a grave chance of
someone's untimely death.
1641
02:02:28,717 --> 02:02:30,552
Death, whose?
1642
02:02:35,98 --> 02:02:37,518
I have seen him somewhere.
1643
02:02:39,728 --> 02:02:41,313
You must have seen him
in some mental asylum.
1644
02:02:50,489 --> 02:02:51,740
I can't remember.
1645
02:02:55,744 --> 02:02:58,580
Teacher you forgot, try to remember.
1646
02:02:59,331 --> 02:03:02,584
America, parapsychology conference.
1647
02:03:03,460 --> 02:03:04,586
You had given a speech.
1648
02:03:05,379 --> 02:03:07,214
Exorcism, the Indian way.
1649
02:03:07,464 --> 02:03:10,467
Aditya! Aditya Shrivastav! Yes.
1650
02:03:12,761 --> 02:03:14,221
They seem to be long lost.
1651
02:03:15,347 --> 02:03:17,432
Son how can I forget you.
1652
02:03:18,141 --> 02:03:20,811
I never hoped to see you here,
that's why I was shocked.
1653
02:03:22,145 --> 02:03:25,232
Badri Narayan, when this
fool is present here...
1654
02:03:25,232 --> 02:03:28,777
...then why did you call
me for your daughter?
1655
02:03:30,529 --> 02:03:33,323
Seems like you don't
know him properly.
1656
02:03:33,782 --> 02:03:35,242
He is a famous psychiatrist.
1657
02:03:36,410 --> 02:03:38,203
Don't be fooled by his appearance...
1658
02:03:38,203 --> 02:03:40,831
...ne looks like a wanderer,
but he his like Raavan.
1659
02:03:40,831 --> 02:03:42,749
With ten brains.
- Teacher.
1660
02:03:43,166 --> 02:03:45,252
He is the right hand
of the world's...
1661
02:03:45,252 --> 02:03:47,963
...famous psychiatrist
Dr. Elise. Teacher.
1662
02:03:48,380 --> 02:03:51,466
He is the writer of parapsychology's
two famous articles.
1663
02:03:52,384 --> 02:03:53,635
Teacher, I want to talk to you.
1664
02:03:54,177 --> 02:03:55,304
Yes, Say.
1665
02:03:56,597 --> 02:03:58,265
Not here, somewhere else.
1666
02:04:01,184 --> 02:04:03,937
Mr. Badri, please keep two
chairs outside. - Yes.
1667
02:04:05,689 --> 02:04:06,815
Okay.
1668
02:04:11,236 --> 02:04:12,487
Son, don't get me wrong.
1669
02:04:13,822 --> 02:04:17,284
But with my entire experience, and
the affection that I have for you...
1670
02:04:17,284 --> 02:04:20,996
...l am warning you.
1671
02:04:22,205 --> 02:04:26,960
This case has no solution,
it has no treatment.
1672
02:04:27,210 --> 02:04:28,337
It is incurable.
1673
02:04:29,421 --> 02:04:31,298
Teacher, I respect your experience...
1674
02:04:31,298 --> 02:04:33,300
...but in this matter, all the books
1675
02:04:33,300 --> 02:04:38,347
I have read and my knowledge
is useless.
1676
02:04:39,222 --> 02:04:43,60
You know teacher, psychology is the
only science without a definition.
1677
02:04:43,852 --> 02:04:45,312
Every mind is different, every
heart is different...
1678
02:04:45,312 --> 02:04:47,898
..every key has a different lock.
1679
02:04:50,233 --> 02:04:53,320
For my friend, I have to use a way...
1680
02:04:53,320 --> 02:04:56,948
...which no psychologist in
the world might have used.
1681
02:04:57,616 --> 02:04:59,326
You know I have to go beyond the...
1682
02:04:59,326 --> 02:05:01,620
...conventional concepts
of psychotherapy.
1683
02:05:02,245 --> 02:05:04,665
Try it, I will not stop you.
1684
02:05:05,582 --> 02:05:06,708
But what will you do?
1685
02:05:09,670 --> 02:05:13,340
Avni is a girl that has grown
up hearing stories...
1686
02:05:13,340 --> 02:05:16,51
...of ghost, fairies and other
magical tales from her grandma.
1687
02:05:17,803 --> 02:05:21,348
I will need the weapon of your...
1688
02:05:21,348 --> 02:05:25,769
...mMantras to control her mind.
1689
02:05:27,813 --> 02:05:29,356
Can you create an ambience
1690
02:05:29,356 --> 02:05:32,359
for me like getting rid
of a ghost from a body...
1691
02:05:35,570 --> 02:05:36,697
Okay.
1692
02:05:37,698 --> 02:05:41,535
Move ahead with self-confidence,
I am with you.
1693
02:05:43,954 --> 02:05:46,81
It is starting from a
very dangerous point.
1694
02:05:47,833 --> 02:05:51,503
Before Avni turns completely insane
1695
02:05:52,504 --> 02:05:54,506
I want to make her aware
that she is ill...
1696
02:05:55,298 --> 02:05:58,927
But...
- She won't be able to tolerate it.
1697
02:05:58,927 --> 02:06:00,95
She might lose her senses.
1698
02:06:00,846 --> 02:06:01,972
You are afraid of that isn't it?
1699
02:06:03,640 --> 02:06:06,393
But I have decided, not me but
Siddharth will make her realise...
1700
02:06:06,393 --> 02:06:11,64
...that she is a mental patient.
1701
02:06:12,524 --> 02:06:18,29
If she can tolerate that incident,
then we have some hope.
1702
02:06:19,865 --> 02:06:22,159
I don't know whether I am
doing wrong or right.
1703
02:06:22,701 --> 02:06:26,455
I just need the power
of your prayers.
1704
02:06:27,330 --> 02:06:28,749
That's all.
- Bless you.
1705
02:06:45,682 --> 02:06:50,103
Avni is getting ready to go out to
buy jewellery along with Nandini.
1706
02:06:51,897 --> 02:06:55,567
Go in her room and stop her.
1707
02:06:56,401 --> 02:06:58,653
But I haven't stopped
Avni for anything.
1708
02:06:58,653 --> 02:07:00,71
But today you will have to do it.
1709
02:07:00,405 --> 02:07:06,411
Stop her, she will argue, be
stubborn don't let her go.
1710
02:07:08,580 --> 02:07:13,126
Possible that her expressions
might change.
1711
02:07:14,711 --> 02:07:19,466
Don't be scared, call her with
all your love and affection.
1712
02:07:19,716 --> 02:07:20,842
Call her back.
1713
02:07:22,385 --> 02:07:23,970
I will be around the room.
1714
02:07:25,388 --> 02:07:29,518
Go, stop her.
1715
02:07:30,811 --> 02:07:35,148
Avni. Where are you going?
1716
02:07:36,566 --> 02:07:40,570
I had told you, I am going to
buy jewellery for Nandini.
1717
02:07:41,571 --> 02:07:44,115
Avni, don't go.
1718
02:07:48,411 --> 02:07:51,498
Why? Don't you want me to go?
1719
02:07:59,965 --> 02:08:01,550
But I had told you in the morning.
1720
02:08:02,968 --> 02:08:04,511
Then why are you stopping me now?
1721
02:08:04,970 --> 02:08:06,930
I must have said it at that time,
but I am stopping you now.
1722
02:08:07,514 --> 02:08:10,934
Why, what is the problem if I go
to buy jewellery with Nandini?
1723
02:08:11,643 --> 02:08:12,769
I had told you.
1724
02:08:14,437 --> 02:08:15,856
Yes, but now you will not go.
1725
02:08:19,526 --> 02:08:22,612
Why, why can't I go?
1726
02:08:23,154 --> 02:08:25,73
Because I said no.
1727
02:08:30,787 --> 02:08:31,913
You won't let me go!
1728
02:08:35,00 --> 02:08:36,918
You will not let me go!
1729
02:08:38,670 --> 02:08:41,923
So you will not let
me go out from here!
1730
02:08:43,466 --> 02:08:47,679
Even today you dare to
stand in front of me!
1731
02:08:48,471 --> 02:08:50,223
Today is 8th day of
Durga veneration!
1732
02:08:50,765 --> 02:08:53,643
I have to cut your throat
and drink your blood!
1733
02:08:54,686 --> 02:08:57,772
I have to dance on your corpse!
1734
02:08:58,690 --> 02:08:59,816
Avni!
1735
02:09:07,532 --> 02:09:10,660
What did I do, Siddharth?
1736
02:09:18,501 --> 02:09:19,628
Nothing.
1737
02:09:20,754 --> 02:09:24,633
No, I surely did something.
1738
02:09:26,635 --> 02:09:27,802
I said something, isn't it?
1739
02:09:28,511 --> 02:09:30,13
I said something wrong, isn't it?
1740
02:09:31,514 --> 02:09:32,641
Something strange.
1741
02:09:34,59 --> 02:09:37,62
Siddharth I am feeling strange.
1742
02:09:38,521 --> 02:09:40,357
Something strange is
happening within me.
1743
02:09:44,569 --> 02:09:46,154
Siddharth, I am very scared.
1744
02:09:48,156 --> 02:09:50,367
There is something wrong with
me, Siddharth isn't it?
1745
02:09:51,993 --> 02:09:55,121
Don't hate me please.
1746
02:10:03,129 --> 02:10:07,92
Siddharth, I am feeling very tired.
1747
02:10:07,92 --> 02:10:08,760
Siddharth I want to rest.
1748
02:10:20,647 --> 02:10:21,773
Aditya!
1749
02:10:26,277 --> 02:10:28,655
What are you doing with my Avni?
1750
02:10:28,989 --> 02:10:31,324
You are handing her over
to a foolish sorcerer.
1751
02:10:31,616 --> 02:10:35,120
Listen to me. You don't
have to say anything.
1752
02:10:35,120 --> 02:10:38,665
I have seen! I have seen my Avni.
1753
02:10:39,624 --> 02:10:41,01
Relax Sid!
1754
02:10:41,01 --> 02:10:43,920
I will take my Avni to
America, to London!
1755
02:10:44,254 --> 02:10:46,673
I will take her to the biggest
doctors in the world...
1756
02:10:46,673 --> 02:10:48,675
...but I will not let you treat her.
1757
02:10:48,925 --> 02:10:51,11
Listen to me, I want
to say something.
1758
02:10:51,11 --> 02:10:52,887
I have heard enough!
1759
02:10:52,887 --> 02:10:55,432
Now I don't want you to treat her!
1760
02:10:59,269 --> 02:11:03,148
Fine, go. Take her wherever
you want to!
1761
02:11:03,148 --> 02:11:06,693
But remember one thing, no
psychiatrist or medicine...
1762
02:11:06,693 --> 02:11:09,446
...cannot bring your
Avni back to you.
1763
02:11:15,118 --> 02:11:18,830
Even I can do what other
big psychiatrist can do.
1764
02:11:19,289 --> 02:11:22,00
I can make Avni a new.
1765
02:11:22,00 --> 02:11:23,209
But what's the use.
1766
02:11:25,211 --> 02:11:28,256
She will living statue, what else
1767
02:11:29,90 --> 02:11:30,717
But just a statue.
1768
02:11:30,967 --> 02:11:32,93
She will walk.
1769
02:11:32,93 --> 02:11:33,970
Will that be enough for you?
1770
02:11:33,970 --> 02:11:35,263
Is it enough?
1771
02:11:41,269 --> 02:11:46,483
Siddharth, I want you
to get back your Avni.
1772
02:11:46,649 --> 02:11:49,277
With her sweetness, her passion.
1773
02:11:51,738 --> 02:11:54,74
But for that I need a day.
1774
02:11:55,700 --> 02:12:00,455
Then take all the days you want,
but return me my Avni,
1775
02:12:02,665 --> 02:12:06,252
To say the truth I am going
to experiment something...
1776
02:12:06,753 --> 02:12:08,296
...1 just have to do that.
1777
02:12:09,798 --> 02:12:14,761
It is possible that Avni might
attack you, may injure you...
1778
02:12:14,761 --> 02:12:17,347
...she might do something
that you never forget...
1779
02:12:17,347 --> 02:12:18,973
Do whatever you wish too.
1780
02:12:19,682 --> 02:12:21,976
Kill me, I'll not mind it.
1781
02:12:23,353 --> 02:12:25,188
But she should be cured.
1782
02:12:28,775 --> 02:12:30,193
I just need her.
1783
02:12:32,70 --> 02:12:34,239
Just return me my Avni.
1784
02:12:38,785 --> 02:12:42,163
I will try Siddharth. I will try.
1785
02:13:28,334 --> 02:13:31,129
Sir has arranged
everything for the prayers.
1786
02:13:34,340 --> 02:13:38,553
But Manjulika, I mean Avni.
1787
02:13:39,95 --> 02:13:41,97
We will have to bring Avni there.
1788
02:13:42,390 --> 02:13:44,559
And only Sharad can do this job.
1789
02:14:20,386 --> 02:14:24,98
"T am just yours”
1790
02:14:24,349 --> 02:14:28,436
"Tam yours."
1791
02:14:28,811 --> 02:14:32,106
"T am just yours”
1792
02:14:32,440 --> 02:14:36,569
"Tam yours."
1793
02:14:41,241 --> 02:14:48,623
"My desires will flow
with the breeze."
1794
02:14:49,415 --> 02:14:56,965
"They will stay alive, even
after being destroyed."
1795
02:15:05,848 --> 02:15:09,686
"Tam yours."
1796
02:15:10,478 --> 02:15:14,23
"T am just yours”
1797
02:15:14,399 --> 02:15:19,487
"Tam yours."
1798
02:15:34,419 --> 02:15:41,676
"Beloved, even after death
I will love you.”
1799
02:15:43,428 --> 02:15:50,393
"In restlessness my
heart will seek you."
1800
02:15:50,893 --> 02:15:58,526
"Beloved, even after death
I will love you.”
1801
02:16:00,111 --> 02:16:06,200
"In restlessness my
heart will seek you."
1802
02:16:07,368 --> 02:16:11,456
"My tresses have your fragrance."
1803
02:16:11,456 --> 02:16:13,583
"T cannot live without you."
1804
02:16:13,583 --> 02:16:15,710
"You are immersed in me."
1805
02:16:15,918 --> 02:16:20,48
"Your voice can be heard in
the clinking of my bangles.”
1806
02:16:20,48 --> 02:16:24,135
"This separation always
brings us closer."
1807
02:16:24,385 --> 02:16:26,54
"Beloved."
1808
02:18:02,358 --> 02:18:06,446
"Tam yours."
1809
02:18:06,446 --> 02:18:10,658
"T am just yours”
1810
02:18:10,658 --> 02:18:18,166
"Tam yours."
1811
02:18:45,359 --> 02:18:52,909
"Your tunes are immersed
in my breath.”
1812
02:18:54,410 --> 02:19:00,750
"My life is nothing without you."
1813
02:19:02,293 --> 02:19:08,883
"Your tunes are immersed
in my breath.”
1814
02:19:11,385 --> 02:19:17,391
"My life is nothing without you."
1815
02:19:18,726 --> 02:19:22,730
"Your voice plays in my heart."
1816
02:19:22,730 --> 02:19:26,943
"Your desires can be
seen in my heart."
1817
02:19:27,151 --> 02:19:31,280
"You are the only thing
I ever think about."
1818
02:19:31,280 --> 02:19:35,284
"The moment of separation
is very difficult.”
1819
02:19:35,284 --> 02:19:38,663
"Beloved."
1820
02:21:09,795 --> 02:21:13,424
"Tam yours."
1821
02:21:13,424 --> 02:21:16,844
"T am just yours”
1822
02:21:17,219 --> 02:21:22,850
"Tam yours."
1823
02:22:35,881 --> 02:22:37,49
Leave me!
1824
02:22:44,640 --> 02:22:45,975
Scoundrel, goon!
1825
02:22:47,935 --> 02:22:49,812
I will behead you!
1826
02:22:50,855 --> 02:22:55,609
I want to drink your blood!
1827
02:23:18,924 --> 02:23:20,92
Who are you?
1828
02:23:21,552 --> 02:23:22,678
I will not tell you!
1829
02:23:23,971 --> 02:23:25,97
Who are you?
1830
02:23:25,806 --> 02:23:27,475
I will never tell you!
1831
02:23:29,643 --> 02:23:30,770
You won't tell me!
1832
02:23:37,777 --> 02:23:40,988
Tell me. Tell me!
1833
02:23:43,991 --> 02:23:45,117
Manjulika!
1834
02:23:47,411 --> 02:23:48,579
I am Manjulika!
1835
02:23:57,379 --> 02:23:58,506
Sit there.
1836
02:24:05,387 --> 02:24:06,514
Sit.
1837
02:24:08,849 --> 02:24:10,17
Sit!
1838
02:24:11,894 --> 02:24:13,20
Why have you come here?
1839
02:24:15,22 --> 02:24:16,148
I will kill him!
1840
02:24:16,899 --> 02:24:18,25
Whom?
1841
02:24:19,944 --> 02:24:21,111
I will kill him!
1842
02:24:25,449 --> 02:24:26,575
Take his name.
1843
02:24:27,660 --> 02:24:32,164
Evil, I will kill the evil king!
1844
02:24:36,836 --> 02:24:39,505
Today is the 8th day
of Durga veneration!
1845
02:24:39,505 --> 02:24:43,50
I will cut his throat
and drink his blood!
1846
02:24:44,426 --> 02:24:46,762
I will help you in killing the king.
1847
02:24:48,55 --> 02:24:50,724
I will help you in killing the king.
1848
02:24:51,976 --> 02:24:58,107
But after that you Manjulika,
will leave Avni's body forever.
1849
02:25:01,652 --> 02:25:02,820
Accepted.
1850
02:25:04,655 --> 02:25:05,823
Promise.
1851
02:25:07,74 --> 02:25:08,200
I promise you!
1852
02:25:56,40 --> 02:25:58,626
I want to take revenge!
1853
02:25:58,834 --> 02:26:02,630
Here! Kill him!
1854
02:27:09,196 --> 02:27:10,322
You can hear me.
1855
02:27:13,200 --> 02:27:14,284
You are Avni.
1856
02:27:16,787 --> 02:27:17,913
Avni.
1857
02:27:19,164 --> 02:27:20,290
Tell me who are you?
1858
02:27:22,584 --> 02:27:23,711
Avni.
1859
02:27:25,587 --> 02:27:26,714
Tell me your complete name
1860
02:27:28,132 --> 02:27:30,718
Avni Siddharth Chaturvedi.
1861
02:27:32,11 --> 02:27:36,223
Avni, now you are a happy person.
1862
02:27:37,224 --> 02:27:40,310
Happy and calm.
1863
02:27:44,606 --> 02:27:45,774
Yes.
1864
02:27:47,651 --> 02:27:53,365
You know the truth that
you are completely cured.
1865
02:27:56,618 --> 02:27:57,745
I know.
1866
02:27:58,662 --> 02:28:05,210
If that's so, then Avni
is about to wake up.
1867
02:28:06,170 --> 02:28:09,715
Slowly, slowly, slowly...
1868
02:28:09,715 --> 02:28:14,762
... Slowly, slowly, slowly.
1869
02:28:23,854 --> 02:28:24,980
Do you recognise us?
1870
02:28:28,275 --> 02:28:29,401
Why are you asking that?
1871
02:28:30,694 --> 02:28:33,822
Avni, you had an ailment.
1872
02:28:34,281 --> 02:28:37,117
A very strange, interesting ailment.
1873
02:28:38,35 --> 02:28:42,331
But I cured that ailment.
1874
02:28:42,331 --> 02:28:44,249
It won't trouble you again.
1875
02:28:44,666 --> 02:28:46,251
I take guarantee of that.
1876
02:28:49,213 --> 02:28:50,464
I can understand.
1877
02:28:51,882 --> 02:28:54,802
I know I trust you Adi. Thank you.
1878
02:28:54,802 --> 02:28:58,764
By the way, whenever you want to
know what happened with you...
1879
02:28:58,764 --> 02:29:00,891
...then Siddharth will tell
you everything leasurely.
1880
02:29:01,100 --> 02:29:04,19
Just think it is a story
and listen to it. Ok.
1881
02:29:04,19 --> 02:29:05,771
It's not necessary.
1882
02:29:06,688 --> 02:29:07,856
I know everything.
1883
02:29:09,691 --> 02:29:11,318
How many people have
done a favour on me.
1884
02:29:13,70 --> 02:29:18,200
But I am indebted to Siddharth...
1885
02:29:21,36 --> 02:29:22,955
...for loving me so much.
1886
02:29:24,706 --> 02:29:28,460
And for tolerating my insanity.
1887
02:29:29,711 --> 02:29:30,838
Okay.
1888
02:29:32,47 --> 02:29:34,07
I completed all my promises.
1889
02:29:37,261 --> 02:29:40,389
Go, take her away. Go.
1890
02:29:45,60 --> 02:29:48,939
I completed one thing,
except for one thing.
1891
02:29:49,273 --> 02:29:52,818
I have to complete that too
before I leave. - What?
1892
02:29:54,278 --> 02:29:55,571
It is something personal.
1893
02:29:56,363 --> 02:29:57,489
Radha.
1894
02:29:58,824 --> 02:30:00,826
Radha the world knows
it is difficult...
1895
02:30:00,826 --> 02:30:01,910
...to live with insane people.
1896
02:30:02,286 --> 02:30:06,81
But it is impossible to
live with psychiatrists.
1897
02:30:06,81 --> 02:30:07,332
Do you want to try?
1898
02:30:09,84 --> 02:30:11,336
I think you will manage just fine.
1899
02:30:13,172 --> 02:30:17,301
If I have your permission, shall
I send my parents to you?
1900
02:30:20,387 --> 02:30:22,222
Excuse us, we got you wrong.
1901
02:30:22,222 --> 02:30:23,891
No, no there is nothing like that.
1902
02:30:23,891 --> 02:30:27,853
You did the impossible.
1903
02:30:28,770 --> 02:30:30,856
You had come to get rid
of the palace's ghost...
1904
02:30:30,856 --> 02:30:32,608
...but you cured two lives.
1905
02:30:33,317 --> 02:30:34,443
Please bless me.
1906
02:30:36,820 --> 02:30:38,155
Girls don't touch the feet.
1907
02:30:38,322 --> 02:30:40,949
One incident ailed you
and other cured you.
1908
02:30:41,408 --> 02:30:43,493
And if the time is right,
everything becomes fine.
1909
02:30:43,785 --> 02:30:44,912
I didn't do anything.
1910
02:30:47,122 --> 02:30:50,375
Everyone is fine, except for you.
1911
02:30:50,375 --> 02:30:52,02
Come I will cure you. Come.
1912
02:30:53,337 --> 02:30:54,463
Look at me.
1913
02:30:54,922 --> 02:30:56,48
Open your eyes.
1914
02:30:56,798 --> 02:30:57,925
Stick out your tongue.
1915
02:30:58,342 --> 02:31:00,552
Now you will be absolutely
cured. Ok.
1916
02:31:04,14 --> 02:31:05,265
How do you feel?
1917
02:31:05,933 --> 02:31:09,645
I felt as if something
came out of my ears.
1918
02:31:09,811 --> 02:31:11,563
Fantastic, now you are fine.
1919
02:31:11,813 --> 02:31:13,899
Okay, good bye. So can I bathe now?
1920
02:31:14,149 --> 02:31:15,317
You didn't take a bath till now.
1921
02:31:15,317 --> 02:31:17,569
You had asked me to
keep away from water.
1922
02:31:17,861 --> 02:31:19,446
Go, and take a bath go.
1923
02:31:19,863 --> 02:31:21,573
Thank you, I am cured.
- Go.
1924
02:31:21,573 --> 02:31:23,659
I am cured.
1925
02:31:24,409 --> 02:31:27,412
How can I apologise to you?
1926
02:31:27,412 --> 02:31:30,207
You are elder, don't apologise.
1927
02:31:33,85 --> 02:31:36,421
Just do one thing, I have
asked someone something.
1928
02:31:37,839 --> 02:31:42,970
If she agrees, then don't
refuse, just bless us.
1929
02:31:44,388 --> 02:31:45,931
Okay, I will leave.
1930
02:31:47,307 --> 02:31:48,475
Good-bye.
1931
02:32:26,305 --> 02:32:28,557
"Where she at, I am searching
for that fine shorty."
1932
02:32:28,557 --> 02:32:30,684
"And it ain't, that
I am being naughty."
1933
02:32:30,892 --> 02:32:33,61
"T am for real, you know
I don't play that."
1934
02:32:33,61 --> 02:32:35,230
"Because I mean it, when
you hear me say that.”
1935
02:32:35,230 --> 02:32:37,399
"Madly searching for this shorty."
1936
02:32:37,399 --> 02:32:39,735
"In my world, the number
one haughty.”
1937
02:32:39,943 --> 02:32:44,72
"Everywhere she makes me go crazy."
1938
02:32:44,72 --> 02:32:48,493
"Your eyes are a maze. Your
talks are confusing.”
1939
02:32:48,493 --> 02:32:53,40
"In my dreams, I keep
looking for you baby."
1940
02:32:53,40 --> 02:32:55,250
"Your eyes are a maze."
1941
02:32:55,250 --> 02:32:57,377
"Your talks are confusing."
1942
02:32:57,377 --> 02:33:02,49
"In my dreams, you keep
me driving me so crazy."
1943
02:33:02,49 --> 02:33:04,217
"You stay in my heart."
1944
02:33:04,217 --> 02:33:06,136
"He is perfect, talk to me..."
1945
02:33:06,136 --> 02:33:08,597
"My restlessness says."
1946
02:33:10,57 --> 02:33:14,561
"T keep praying, all
day all night long.”
1947
02:33:14,561 --> 02:33:16,605
"Hail Ram, Hail Ram."
1948
02:33:16,605 --> 02:33:19,24
"Hail Krishna, Hail Ram."
1949
02:33:19,24 --> 02:33:21,151
"Hail Ram, Hail Ram."
1950
02:33:21,151 --> 02:33:23,487
"Hail Krishna, Hail Ram."
1951
02:33:23,487 --> 02:33:25,572
"Hail Ram, Hail Ram."
1952
02:33:25,572 --> 02:33:27,783
"Hail Krishna, Hail Ram."
1953
02:33:27,991 --> 02:33:29,993
"Hail Ram, Hail Ram."
1954
02:33:29,993 --> 02:33:32,329
"Hail Krishna, Hail Ram."
1955
02:33:42,47 --> 02:33:44,216
"You are my silence."
1956
02:33:44,216 --> 02:33:46,385
"You are my intoxication."
1957
02:33:46,385 --> 02:33:48,512
"You are my saga."
1958
02:33:48,512 --> 02:33:51,56
"Making me so happy
by shaking her body..."
1959
02:33:51,56 --> 02:33:53,100
"You are my wandering image."
1960
02:33:53,100 --> 02:33:55,310
"You are my desire."
1961
02:33:55,310 --> 02:33:57,521
"You are my beloved."
1962
02:33:57,521 --> 02:33:59,815
"Everything about you,
baby I like it...”
1963
02:33:59,981 --> 02:34:04,152
"Your tresses are like
a dream world for me"
1964
02:34:04,152 --> 02:34:08,698
"I find peace only in your arms."
1965
02:34:08,698 --> 02:34:13,203
"My only wish is that if I ever,
ever could make you mine.”
1966
02:34:13,203 --> 02:34:17,124
"Everyone pray with me now,
all day all night long."
1967
02:34:17,124 --> 02:34:19,84
"Hail Ram, Hail Ram."
1968
02:34:19,84 --> 02:34:21,128
"Hail Krishna, Hail Ram."
1969
02:34:21,128 --> 02:34:23,422
"Hail Ram, Hail Ram."
1970
02:34:23,422 --> 02:34:26,133
"Hail Krishna, Hail Ram."
1971
02:34:26,133 --> 02:34:27,801
"Hail Ram, Hail Ram."
1972
02:34:28,09 --> 02:34:30,220
"Hail Krishna, Hail Ram."
1973
02:34:30,220 --> 02:34:32,305
"Hail Ram, Hail Ram."
1974
02:34:32,305 --> 02:34:36,184
"Hail Krishna, Hail Ram."
138656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.