All language subtitles for Agent Zero (2025) (NaijaVault.com)_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:07,021 Downloaded From NaijaVault.com 2 00:00:08,021 --> 00:00:13,021 For Latest Movies/Series, Visit NaijaVault.com 3 00:00:15,000 --> 00:00:30,000 {\an8} For latest movies and series with subtitles Visit WWW.NaijaVault.com Today 4 00:01:25,501 --> 00:01:27,821 Vrombissement de pales d'hélicoptère 5 00:02:15,381 --> 00:02:17,621 Bruissement de la ville 6 00:03:06,421 --> 00:03:08,381 Un. Un, deux. 7 00:03:09,101 --> 00:03:10,181 Un. 8 00:03:10,581 --> 00:03:11,421 Un. 9 00:03:11,581 --> 00:03:12,861 Un, deux, trois. 10 00:03:13,021 --> 00:03:14,541 Sac, rouge, 11 00:03:14,941 --> 00:03:16,021 gauche. 12 00:03:17,701 --> 00:03:18,821 Vert, 13 00:03:19,581 --> 00:03:20,621 droite. 14 00:03:23,341 --> 00:03:25,581 Aboiements lointains 15 00:03:47,861 --> 00:03:49,981 Bruissement de la ville 16 00:04:01,301 --> 00:04:03,221 Un. Un, deux, trois. 17 00:04:04,861 --> 00:04:06,101 Un, deux. 18 00:04:06,261 --> 00:04:07,341 Un. 19 00:04:07,701 --> 00:04:08,741 Un. 20 00:04:17,501 --> 00:04:18,661 Un. 21 00:04:18,821 --> 00:04:20,221 Un, deux, trois. 22 00:04:20,621 --> 00:04:21,701 Un, deux. 23 00:04:22,221 --> 00:04:23,261 Un. 24 00:04:23,661 --> 00:04:24,381 Un. 25 00:04:26,181 --> 00:04:27,461 Sac, 26 00:04:28,461 --> 00:04:29,741 main droite. 27 00:04:32,341 --> 00:04:33,461 Rayé. 28 00:04:34,541 --> 00:04:35,621 Rouge. 29 00:04:36,621 --> 00:04:37,581 Bleu. 30 00:04:38,941 --> 00:04:39,981 Gauche. 31 00:05:12,341 --> 00:05:14,541 Claquement soudain de la porte 32 00:05:15,381 --> 00:05:18,061 Grincement de la porte 33 00:05:24,821 --> 00:05:28,181 Respiration étouffée 34 00:05:45,381 --> 00:05:48,341 Respiration étouffée sous la burqa 35 00:06:08,821 --> 00:06:11,501 Respiration étouffée 36 00:06:34,461 --> 00:06:36,341 Des douilles tombent au sol. 37 00:06:37,581 --> 00:06:39,821 Musique de tension 38 00:06:52,021 --> 00:06:53,141 Cri 39 00:06:56,981 --> 00:06:58,941 Coups de feu 40 00:07:18,661 --> 00:07:20,741 - Confirmez identité. - Sale pute ! 41 00:07:24,861 --> 00:07:26,261 Identité confirmée. 42 00:07:30,261 --> 00:07:31,541 Ralliez le point d'extraction. 43 00:07:38,901 --> 00:07:40,741 Pleurs d'enfants et de femmes mêlés 44 00:07:56,341 --> 00:07:57,941 Nettoyez la zone. 45 00:07:58,101 --> 00:07:59,741 Il n'en a jamais été question. 46 00:07:59,901 --> 00:08:02,021 Ordre formel de nettoyer la zone. 47 00:08:08,261 --> 00:08:10,061 Ordre de nettoyer la zone. 48 00:08:17,621 --> 00:08:19,101 Confirmez Alex. 49 00:08:21,261 --> 00:08:23,381 - Opération confirmée. Nettoyez la zone. 50 00:08:36,021 --> 00:08:38,820 Cris et pleurs désemparés de la femme 51 00:09:14,181 --> 00:09:15,501 Elle tousse. 52 00:09:25,221 --> 00:09:26,301 Sam ? 53 00:09:27,661 --> 00:09:28,661 Sam ! 54 00:09:30,181 --> 00:09:31,341 Joana ! 55 00:09:32,861 --> 00:09:36,701 Musique dramatique 56 00:09:47,861 --> 00:09:50,581 Musique intrigante 57 00:10:26,581 --> 00:10:28,381 Ilias ! Viens ! 58 00:10:28,701 --> 00:10:29,821 - Vas-y ! 59 00:10:44,061 --> 00:10:46,101 Musique rythmée 60 00:10:47,581 --> 00:10:48,741 À demain. 61 00:10:49,781 --> 00:10:51,261 Merci pour aujourd'hui. 62 00:11:01,821 --> 00:11:04,661 La musique s'adoucit. 63 00:11:09,181 --> 00:11:12,461 Soupirs agités 64 00:11:13,661 --> 00:11:14,981 Chut. 65 00:11:17,301 --> 00:11:19,221 Chut. 66 00:11:37,981 --> 00:11:39,381 Tu veux m'en parler ? 67 00:11:41,501 --> 00:11:42,621 C'est rien. 68 00:11:43,301 --> 00:11:44,381 Ça va. 69 00:12:19,781 --> 00:12:22,101 Voix d'hommes approchantes 70 00:12:24,021 --> 00:12:26,021 Propos violents en arabe 71 00:12:27,141 --> 00:12:28,261 Tu vas parler ! 72 00:12:28,661 --> 00:12:29,701 Avance ! 73 00:12:32,261 --> 00:12:32,941 {\an8}En arabe 74 00:12:36,341 --> 00:12:37,821 - J'ai rien dit. - Hein ? 75 00:12:37,981 --> 00:12:39,901 - J'ai rien dit. - T'as rien dit ? 76 00:12:40,781 --> 00:12:43,381 - Contre quoi t'as pu partir ? Hein ? - Je te jure. 77 00:12:44,181 --> 00:12:46,261 - À qui t'as parlé ? - Rami ! 78 00:12:46,421 --> 00:12:47,501 Je te parle ! 79 00:12:47,861 --> 00:12:49,381 Contre quoi t'as pu partir ? 80 00:12:54,261 --> 00:12:55,981 Nassim gémit. 81 00:13:02,101 --> 00:13:04,421 Papa t'aimait beaucoup, Nassim. 82 00:13:05,061 --> 00:13:06,381 Mais trahir la famille... 83 00:13:07,661 --> 00:13:08,701 À qui ? 84 00:13:08,861 --> 00:13:09,741 À qui ? 85 00:13:09,901 --> 00:13:11,661 À qui tu nous as balancés ? 86 00:13:12,101 --> 00:13:12,821 À qui ? 87 00:13:13,261 --> 00:13:14,181 À qui ? 88 00:13:14,341 --> 00:13:15,701 À qui tu nous as balancés ? 89 00:13:15,861 --> 00:13:17,261 Gémissements 90 00:13:18,981 --> 00:13:19,821 Ilias. 91 00:13:20,301 --> 00:13:21,421 Ilias qui ? 92 00:13:22,141 --> 00:13:23,861 - Ilias qui ? - Ilias Siracine. 93 00:13:24,341 --> 00:13:26,581 Ilias Siracine, c'est un petit flic. 94 00:13:28,421 --> 00:13:30,141 Nassim crache. 95 00:13:30,501 --> 00:13:31,861 T'en penses quoi, frérot ? 96 00:13:47,901 --> 00:13:49,581 - On va prendre un petit-déj' ? 97 00:13:50,501 --> 00:13:51,661 Si tu veux. 98 00:13:55,061 --> 00:13:56,341 Je vais m'habiller. 99 00:14:21,541 --> 00:14:23,741 - Vas-y, dis-moi. Allez. 100 00:14:25,821 --> 00:14:26,901 Vas-y. 101 00:14:29,461 --> 00:14:30,581 Quoi ? 102 00:14:31,901 --> 00:14:33,421 Tu veux pas me dire ? 103 00:14:35,381 --> 00:14:36,621 Tu m'en veux ? 104 00:14:37,381 --> 00:14:38,861 Je peux pas t'en vouloir. 105 00:14:40,821 --> 00:14:42,341 Je m'inquiète, c'est tout. 106 00:14:47,701 --> 00:14:49,021 Tu sais que je suis là. 107 00:14:50,821 --> 00:14:52,181 Oui, je sais. 108 00:14:59,021 --> 00:15:00,741 Vrombissement d'un scooter 109 00:15:36,461 --> 00:15:37,621 Je t'aime. 110 00:15:43,461 --> 00:15:45,461 Cris paniqués et confus 111 00:15:50,181 --> 00:15:51,141 Ça va. 112 00:15:51,301 --> 00:15:52,581 Appelez les secours ! 113 00:15:53,421 --> 00:15:56,221 Musique sombre dramatique Sirènes de l'ambulance 114 00:16:06,581 --> 00:16:10,661 Propos étouffés d'Ilias 115 00:16:13,261 --> 00:16:15,581 Musique sombre dramatique 116 00:16:22,141 --> 00:16:23,541 S'il vous plaît. 117 00:16:48,261 --> 00:16:49,661 On va les retrouver. 118 00:16:49,821 --> 00:16:50,941 Je te promets. 119 00:16:59,421 --> 00:17:00,701 Je reviens. 120 00:17:12,581 --> 00:17:14,701 Bips des machines et respirateur 121 00:17:14,860 --> 00:17:16,581 - Excusez-moi, pardon. 122 00:17:31,861 --> 00:17:34,701 Musique intrigante 123 00:17:45,501 --> 00:17:47,661 - On a les images des commerçants autour. 124 00:17:48,421 --> 00:17:52,021 Ilias travaille sur Mansour Khoury, le père de ceux qui ont tiré. 125 00:17:52,501 --> 00:17:54,581 On les a repérés aux Couleurs de l'Orient. 126 00:17:56,501 --> 00:17:57,661 Vibreur 127 00:17:59,341 --> 00:18:00,341 Eh merde. 128 00:18:00,501 --> 00:18:02,021 - Quoi ? - C'est le juge. 129 00:18:02,701 --> 00:18:06,101 Il a pas les preuves nécessaires pour autoriser leur arrestation. 130 00:18:08,301 --> 00:18:09,141 Reda... 131 00:18:10,381 --> 00:18:13,221 Ils reviendront s'ils apprennent qu'il est en vie. 132 00:18:14,061 --> 00:18:16,221 - Je peux rien faire, c'est la procédure. 133 00:18:20,661 --> 00:18:23,541 - Je t'envoie l'adresse de mon appart à Essaouira. 134 00:18:24,141 --> 00:18:25,901 On peut planquer Ilias là-bas. 135 00:18:26,061 --> 00:18:27,061 Appelle Nora. 136 00:18:28,021 --> 00:18:29,261 Elle s'occupera de lui. 137 00:18:34,141 --> 00:18:37,101 Bips des machines et respirateur 138 00:18:48,741 --> 00:18:51,381 Musique intrigante 139 00:19:15,301 --> 00:19:17,701 Ils discutent en arabe. 140 00:19:27,221 --> 00:19:28,661 Je viens voir les frères Khoury. 141 00:19:50,741 --> 00:19:51,941 Chasse d'eau 142 00:20:20,781 --> 00:20:21,701 À genoux. 143 00:20:22,981 --> 00:20:24,141 À genoux ! 144 00:20:24,301 --> 00:20:26,021 Un garde arrive. 145 00:20:49,821 --> 00:20:50,701 Cri de douleur 146 00:21:44,621 --> 00:21:47,661 Sirènes de police 147 00:21:52,741 --> 00:21:54,661 Des pas approchent. 148 00:21:59,341 --> 00:22:00,421 Il répète. 149 00:22:00,000 --> 00:22:20,000 {\an8} For latest movies and series with subtitles Visit WWW.NaijaVault.com Today 150 00:22:25,061 --> 00:22:27,381 Bruissement de la ville 151 00:22:35,261 --> 00:22:36,741 Il le salue. 152 00:22:41,901 --> 00:22:43,421 La marchandise arrive vendredi. 153 00:22:44,621 --> 00:22:46,901 Ils nous diront où récupérer le conteneur. 154 00:22:48,141 --> 00:22:49,621 Vibreur 155 00:23:16,781 --> 00:23:18,181 Sanglot 156 00:23:18,781 --> 00:23:19,901 {\an8}En arabe 157 00:23:47,501 --> 00:23:50,581 Sonnerie de téléphone 158 00:24:23,101 --> 00:24:24,581 Il inspire. 159 00:24:32,981 --> 00:24:34,501 - Appelle-moi Le Français. 160 00:24:35,221 --> 00:24:37,021 Vibreur 161 00:24:37,181 --> 00:24:39,261 M. Khoury, j'allais vous appeler. 162 00:24:39,421 --> 00:24:40,901 Qui a tué mes fils ? 163 00:24:41,061 --> 00:24:43,781 - On sait pas encore. On n'a pas les informations. 164 00:24:43,941 --> 00:24:44,821 Appelle Paris. 165 00:24:45,181 --> 00:24:48,221 - Je m'en occupe. - Je veux tout savoir sur elle. 166 00:24:48,381 --> 00:24:49,861 - Il raccroche. - Très bien, je... 167 00:25:00,421 --> 00:25:02,541 Bruissement de la ville 168 00:25:05,701 --> 00:25:08,261 Les déséquilibres géopolitiques 169 00:25:08,421 --> 00:25:12,101 influent sur nos stratégies face à la recrudescence de groupes terroristes 170 00:25:12,261 --> 00:25:14,181 en Afrique, en Asie du Sud-Est, 171 00:25:14,621 --> 00:25:16,341 et dans la péninsule arabique. 172 00:25:16,501 --> 00:25:18,581 L'exploitation des fragilités politiques de ces régions 173 00:25:18,741 --> 00:25:20,821 par nos ennemis, alors que nos pays sont en crise, 174 00:25:20,981 --> 00:25:23,581 offre un terrain fertile à nos adversaires. 175 00:25:27,061 --> 00:25:28,301 Soupir 176 00:25:35,581 --> 00:25:38,381 - Au titre de directeur de la recherche et des opérations de la DGSE, 177 00:25:38,541 --> 00:25:39,741 votre profession est-elle 178 00:25:39,901 --> 00:25:42,461 compatible avec les idéaux et les valeurs de nos sociétés ? 179 00:25:43,421 --> 00:25:46,941 - La guerre contre le terrorisme n'est pas qu'une question de riposte militaire 180 00:25:47,101 --> 00:25:49,861 mais un défi qui exige de repenser nos approches et nos pratiques. 181 00:25:50,301 --> 00:25:51,741 Et cela doit passer aussi 182 00:25:51,901 --> 00:25:55,341 par une action sociale, éducative, culturelle, politique et diplomatique. 183 00:25:55,501 --> 00:25:58,541 Musique intrigante 184 00:26:19,821 --> 00:26:21,221 Cette guerre contre le terrorisme 185 00:26:21,381 --> 00:26:24,941 exige-t-elle que vous abandonniez les principes que vous défendez ? 186 00:26:26,101 --> 00:26:28,341 - Nous devons nous préparer à des situations 187 00:26:28,501 --> 00:26:30,581 de plus en plus complexes et imprévisibles. 188 00:26:30,741 --> 00:26:34,301 Nous devons réussir à faire en sorte que ce qui pourrait se produire 189 00:26:34,981 --> 00:26:36,301 ne se produise pas. 190 00:26:38,021 --> 00:26:39,301 C'était bien elle. 191 00:26:41,901 --> 00:26:43,101 Je comprends pas. 192 00:26:45,421 --> 00:26:47,661 Elle travaillerait pour d'autres intérêts ? 193 00:26:47,821 --> 00:26:49,341 Non, ça m'étonnerait. 194 00:26:50,021 --> 00:26:52,821 Elle a changé de vie depuis sa démission après Raqqa. 195 00:26:56,661 --> 00:26:58,861 - Les services marocains peuvent remonter jusqu'à nous ? 196 00:27:01,381 --> 00:27:03,661 Officiellement, Badh n'existe plus. 197 00:27:04,181 --> 00:27:06,021 Ils trouveront rien sur elle. 198 00:27:06,981 --> 00:27:09,381 Non, le problème, c'est Mansour Khoury. 199 00:27:09,541 --> 00:27:10,981 Il voudra venger ses fils. 200 00:27:13,981 --> 00:27:17,141 - Rejoins Le Français et présente nos condoléances à Mansour. 201 00:27:17,301 --> 00:27:19,821 Seconde-le et donne-lui ce qu'il veut. 202 00:27:21,901 --> 00:27:23,061 Tout ce qu'il veut ? 203 00:27:23,861 --> 00:27:25,141 Tout ce qu'il veut. 204 00:27:25,781 --> 00:27:28,381 Ses infos doivent nous éviter un nouvel attentat. 205 00:27:28,981 --> 00:27:31,621 Prière funéraire "Douaa Al Mayet" 206 00:28:28,141 --> 00:28:30,501 Sonnerie de téléphone 207 00:29:03,581 --> 00:29:05,301 Nora s'occupe d'Ilias. 208 00:29:20,661 --> 00:29:22,061 Tu m'expliques ? 209 00:29:28,061 --> 00:29:30,101 Parle-moi si tu veux que je t'aide. 210 00:29:49,941 --> 00:29:50,861 Dans trois jours, 211 00:29:51,021 --> 00:29:53,021 tu seras transférée à Aïn Sebaâ. 212 00:29:58,501 --> 00:29:59,341 Verrouillage 213 00:29:59,501 --> 00:30:02,261 Sirènes 214 00:30:02,021 --> 00:30:07,021 Downloaded From NaijaVault.com 215 00:30:08,021 --> 00:30:13,021 For Latest Movies/Series, Visit NaijaVault.com 216 00:30:31,941 --> 00:30:33,061 On toque. 217 00:30:33,461 --> 00:30:34,341 Oui ? 218 00:30:34,501 --> 00:30:35,621 Déverrouillage 219 00:30:37,901 --> 00:30:39,261 Tu comptes faire quoi ? 220 00:30:40,901 --> 00:30:43,341 De mon mieux. Vu les circonstances. 221 00:30:45,301 --> 00:30:46,541 Vous pouvez pas... 222 00:30:46,701 --> 00:30:49,221 - Tu l'as formée, elle compte pour toi, mais c'est les règles. 223 00:30:50,781 --> 00:30:53,181 Claquements de talons qui approchent 224 00:30:53,341 --> 00:30:54,941 - Excusez-moi. - Oui ? 225 00:30:55,101 --> 00:30:56,341 Votre vol est confirmé. 226 00:30:58,581 --> 00:31:00,421 La femme s'éloigne. 227 00:31:02,621 --> 00:31:05,261 - Je te promets rien, mais je ferai ce que je peux. 228 00:31:14,541 --> 00:31:16,421 Musique intrigante 229 00:31:48,381 --> 00:31:49,501 Ça va ? 230 00:32:08,981 --> 00:32:09,861 Alors ? 231 00:32:10,301 --> 00:32:13,061 - Elle est transférée mercredi à 14h à Aïn Sebaâ. 232 00:32:15,021 --> 00:32:16,701 Ils vont en faire un exemple. 233 00:32:16,861 --> 00:32:17,941 Bien. 234 00:32:28,981 --> 00:32:30,101 Tu as eu Mansour ? 235 00:32:30,261 --> 00:32:31,941 Pas depuis qu'on s'est parlé. 236 00:32:32,741 --> 00:32:34,621 - Là, il est dangereux. - Oui. 237 00:32:35,621 --> 00:32:37,661 Faut trouver un moyen de le calmer. 238 00:32:40,021 --> 00:32:41,221 Et le chargement ? 239 00:32:41,621 --> 00:32:44,581 - Je suis la progression du cargo. Il sera là comme prévu. 240 00:32:44,741 --> 00:32:47,661 Je leur transmettrai la zone de débarquement rapidement. 241 00:32:50,101 --> 00:32:51,141 Quel merdier. 242 00:32:52,861 --> 00:32:56,221 - On fait pas d'omelette sans... - Arrête avec tes aphorismes ! 243 00:33:09,701 --> 00:33:12,341 Pas qui approchent 244 00:33:42,381 --> 00:33:43,621 Monsieur Khoury... 245 00:33:44,061 --> 00:33:45,061 Très cher ami, 246 00:33:45,221 --> 00:33:46,981 recevez nos sincères condoléances. 247 00:33:54,301 --> 00:33:58,061 {\an8}En arabe 248 00:34:12,660 --> 00:34:14,301 C'était elle à Raqqa. 249 00:34:18,581 --> 00:34:20,180 J'avais dit pas de témoins. 250 00:34:21,660 --> 00:34:23,501 Elle s'en est sortie par miracle. 251 00:34:24,581 --> 00:34:26,581 Elle ne fait plus partie de la maison. 252 00:34:27,301 --> 00:34:30,421 Elle sait que c'était le plus gros trafiquant d'armes pour Daesh. 253 00:34:30,581 --> 00:34:32,381 Mais elle ne sait rien de nous. 254 00:34:35,461 --> 00:34:37,301 Vous avez fait une grave erreur. 255 00:34:43,740 --> 00:34:46,581 - Je comprends ta colère, mais ne bouge pas. 256 00:34:46,740 --> 00:34:50,421 N'attire pas l'attention. Tassigny a été très ferme sur ce point. 257 00:34:55,301 --> 00:34:56,541 Laisse-nous faire. 258 00:35:00,461 --> 00:35:02,021 C'est beaucoup me demander. 259 00:35:03,261 --> 00:35:04,861 Nous t'avons beaucoup donné. 260 00:35:16,101 --> 00:35:18,381 Musique intrigante 261 00:35:53,621 --> 00:35:56,021 - Sonnerie - Allô ? 262 00:35:58,021 --> 00:35:59,141 OK. 263 00:36:45,301 --> 00:36:46,661 Déverrouillage 264 00:37:22,901 --> 00:37:25,101 Cliquetis des clés et déverrouillage 265 00:37:30,181 --> 00:37:31,301 Sors. 266 00:37:42,821 --> 00:37:43,461 Avance. 267 00:37:55,661 --> 00:37:56,581 Coups de feu 268 00:37:59,301 --> 00:38:01,301 Cris 269 00:38:07,821 --> 00:38:09,221 Bouge ! Bouge ! 270 00:38:21,621 --> 00:38:23,421 Musique de tension 271 00:39:38,141 --> 00:39:40,341 Coups de klaxon 272 00:41:50,741 --> 00:41:52,261 Vibreur 273 00:41:56,261 --> 00:41:57,861 - Oui, allô ? - Dis-moi. 274 00:41:58,781 --> 00:42:00,541 Mansour a envoyé ses hommes. 275 00:42:01,021 --> 00:42:03,261 - Elle est morte. - T'as vu le corps ? 276 00:42:03,661 --> 00:42:04,821 - Mais non. Soupir 277 00:42:04,981 --> 00:42:07,141 - Brouille les pistes, efface nos traces. 278 00:42:08,261 --> 00:42:10,501 - D'accord. - Et la livraison ? 279 00:42:10,661 --> 00:42:12,821 - Le cargo sera au port de Casablanca vendredi. 280 00:43:05,181 --> 00:43:06,421 Doucement. 281 00:43:07,821 --> 00:43:08,941 Doucement. 282 00:43:20,301 --> 00:43:21,821 Comment va Ilias ? 283 00:43:21,981 --> 00:43:23,301 Toujours inconscient. 284 00:43:45,861 --> 00:43:48,501 Nora sort. 285 00:44:30,661 --> 00:44:31,941 L'ordinateur démarre. 286 00:45:22,141 --> 00:45:24,301 Brouhaha de la cellule de crise 287 00:45:24,701 --> 00:45:26,061 Venez voir ça. 288 00:45:26,821 --> 00:45:28,221 On vient de l'intercepter. 289 00:45:28,381 --> 00:45:29,981 Sam lui a donné rendez-vous demain. 290 00:45:30,381 --> 00:45:31,781 Elle vient de lui répondre. 291 00:45:33,621 --> 00:45:36,141 Musique de tension 292 00:45:44,701 --> 00:45:45,861 Joana ? 293 00:45:46,501 --> 00:45:48,621 - Elle est vivante. - Pardon ? 294 00:45:48,981 --> 00:45:51,901 - On a intercepté une communication. Sam va à Essaouira. 295 00:45:52,061 --> 00:45:54,141 Il a rendez-vous avec Badh demain midi. 296 00:45:54,301 --> 00:45:56,581 - Je t'envoie les infos. - Je m'en occupe. 297 00:45:58,381 --> 00:46:00,141 Vous arrivez pas à la localiser. 298 00:46:00,301 --> 00:46:03,621 - Je t'avais prévenu. Tu nous laisses travailler, Mansour. 299 00:46:03,781 --> 00:46:06,261 - Tu te fous de ma gueule ? - Rendez-vous au port. 300 00:46:06,421 --> 00:46:07,461 Pour l'échange. 301 00:46:07,621 --> 00:46:10,421 - Ou vous me la donnez ou je vous fais tous tomber. 302 00:46:10,981 --> 00:46:12,861 - Ne nous menace pas. Tu auras les armes 303 00:46:13,021 --> 00:46:15,501 si tu as les infos. Plus de temps à perdre. 304 00:46:41,021 --> 00:46:43,741 Musique sombre 305 00:47:11,021 --> 00:47:12,381 C'est pas la peine. 306 00:47:13,301 --> 00:47:14,341 C'est la famille. 307 00:47:14,981 --> 00:47:16,301 Je peux pas accepter. 308 00:47:16,741 --> 00:47:18,421 Je vais partir et je sais pas... 309 00:47:18,581 --> 00:47:19,861 T'inquiète. 310 00:47:20,261 --> 00:47:21,781 Je m'occupe de lui. 311 00:47:22,781 --> 00:47:23,981 Va, ma chérie. 312 00:47:49,381 --> 00:47:51,261 Je veux les images du Magic Hour. 313 00:47:54,941 --> 00:47:56,021 Je les vois pas. 314 00:47:56,181 --> 00:47:57,341 Zoomez. 315 00:47:57,501 --> 00:47:58,261 Oui. 316 00:48:01,501 --> 00:48:03,261 Zoomez, zoomez plus ! 317 00:48:03,701 --> 00:48:06,941 - C'est dur de les repérer, ils peuvent être sous les pergolas. 318 00:48:17,941 --> 00:48:19,261 Je suis désolé pour Ilias. 319 00:48:20,701 --> 00:48:22,061 Il va mieux, ça va. 320 00:48:24,341 --> 00:48:25,461 Tiens. 321 00:48:26,181 --> 00:48:27,541 Faut que tu partes. 322 00:48:28,221 --> 00:48:29,821 Mansour ne le lâchera pas. 323 00:48:33,301 --> 00:48:34,501 Et moi non plus. 324 00:48:35,621 --> 00:48:37,301 Justement, j'ai suivi Joana. 325 00:48:38,221 --> 00:48:39,901 Elle m'a conduit à Mansour. 326 00:48:40,861 --> 00:48:43,021 C'était lui sa source, depuis Raqqa. 327 00:48:43,381 --> 00:48:46,821 Entretemps c'est devenu le plus gros fournisseur d'armes de Daesh. 328 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 Joana fera tout pour le protéger. 329 00:48:55,541 --> 00:48:56,701 Un café ? 330 00:48:58,981 --> 00:49:00,341 Un sucre et demi ? 331 00:49:14,261 --> 00:49:15,501 - Passez-moi Joana. 332 00:49:16,141 --> 00:49:16,861 Oui ? 333 00:49:17,221 --> 00:49:18,541 On voit rien. 334 00:49:18,861 --> 00:49:20,861 J'ai du renfort, on va les cueillir. 335 00:49:25,221 --> 00:49:27,181 Musique de tension 336 00:49:33,541 --> 00:49:35,941 C'est lui qui traite avec Mansour. 337 00:49:36,101 --> 00:49:37,541 On l'appelle Le Français. 338 00:49:37,701 --> 00:49:38,981 Il vend des tapis. 339 00:49:39,141 --> 00:49:41,501 Il a un magasin dans les souks de Marrakech. 340 00:49:44,781 --> 00:49:46,661 Pour l'instant, j'en sais pas plus. 341 00:49:47,301 --> 00:49:48,901 Je vais le faire parler. 342 00:49:50,181 --> 00:49:51,901 Mais casse-toi d'ici. 343 00:50:08,741 --> 00:50:10,021 T'en mêle pas. 344 00:50:10,421 --> 00:50:11,581 T'en mêle pas. 345 00:50:12,221 --> 00:50:13,381 S'il te plaît. 346 00:50:48,501 --> 00:50:50,101 - Oui ? - Ils sont pas là. 347 00:50:50,821 --> 00:50:53,141 Regarde sur les autres rooftops si tu les vois. 348 00:51:15,021 --> 00:51:17,501 Regarde si un autre bar s'appelle le Windy. 349 00:51:20,621 --> 00:51:21,501 J'ai. 350 00:51:21,661 --> 00:51:23,541 Agrandissez. À gauche. 351 00:51:25,341 --> 00:51:27,661 Encore, encore, encore. Plus près. 352 00:51:28,341 --> 00:51:30,181 Encore, encore. Rapprochez. 353 00:51:31,661 --> 00:51:32,941 Encore, encore. 354 00:51:38,661 --> 00:51:40,301 Oublie, on les retrouvera pas. 355 00:51:41,341 --> 00:51:43,061 - Si elle a vu Sam, elle ira chez Le Français. 356 00:51:46,301 --> 00:51:47,461 Je lance Alex. 357 00:51:52,781 --> 00:51:55,061 Bruissement de la ville 358 00:51:59,901 --> 00:52:02,261 Notifications 359 00:52:31,581 --> 00:52:33,581 Bruissement de la ville 360 00:52:40,981 --> 00:52:42,101 Monsieur. 361 00:52:42,261 --> 00:52:45,181 Je cherche la boutique du Français. Il vend des tapis. 362 00:52:45,341 --> 00:52:47,381 - C'est à gauche et au bout de la ruelle. 363 00:53:37,221 --> 00:53:41,221 - La particularité de ce tapis, ce sont ses couleurs naturelles. 364 00:53:41,381 --> 00:53:43,581 Le jaune, c'est du safran. 365 00:53:43,741 --> 00:53:45,221 Le rouge, du coquelicot. 366 00:53:45,381 --> 00:53:46,541 Le bleu, du cobalt. 367 00:53:46,701 --> 00:53:50,781 J'en ai un derrière plus petit, mais plus vif. 368 00:53:50,941 --> 00:53:53,021 Je vais le chercher, il va vous plaire. 369 00:53:55,301 --> 00:53:58,181 Musique haletante 370 00:55:30,501 --> 00:55:31,501 Raconte. 371 00:55:41,101 --> 00:55:42,941 Qu'est-ce qui s'est passé à Raqqa ? 372 00:55:45,141 --> 00:55:49,141 - T'as éliminé un trafiquant d'armes pour qu'on mette Mansour à sa place. 373 00:55:49,301 --> 00:55:50,541 Et l'explosion ? 374 00:55:57,981 --> 00:55:59,061 Le Français gémit. 375 00:55:59,221 --> 00:56:00,861 Mansour voulait pas de témoins. 376 00:56:01,021 --> 00:56:02,381 Joana a accepté ? 377 00:56:06,061 --> 00:56:07,141 Oui. 378 00:56:08,341 --> 00:56:09,421 Elle a accepté. 379 00:56:13,821 --> 00:56:14,941 Où est Mansour ? 380 00:56:15,101 --> 00:56:15,981 Je sais pas. 381 00:56:19,981 --> 00:56:21,101 À Casa. 382 00:56:22,221 --> 00:56:24,221 Il va y avoir une livraison d'armes. 383 00:56:24,741 --> 00:56:27,821 Mansour va donner des informations à Joana en échange. 384 00:56:27,981 --> 00:56:28,981 Quand ? 385 00:56:29,141 --> 00:56:30,381 Ce soir, à 22h. 386 00:56:30,541 --> 00:56:31,701 Où ? 387 00:56:32,541 --> 00:56:33,781 Au port. 388 00:56:34,061 --> 00:56:35,021 Terminal C. 389 00:56:57,941 --> 00:56:59,941 On a perdu sa trace, elle a disparu. 390 00:57:01,181 --> 00:57:02,141 Elle va à Casa. 391 00:57:03,021 --> 00:57:05,061 Vérifiez tous les moyens de transport. 392 00:57:09,821 --> 00:57:11,781 - Aucun vol direct Marrakech-Casa. 393 00:57:11,941 --> 00:57:12,901 Vérifiez tout. 394 00:57:13,061 --> 00:57:15,701 Les taxis, les bus, les trains. Faut la retrouver. 395 00:57:59,301 --> 00:58:02,101 Brouhaha de la cellule de crise 396 00:58:09,061 --> 00:58:10,341 J'ai quelque chose. 397 00:58:13,381 --> 00:58:14,181 C'est elle. 398 00:58:14,661 --> 00:58:16,741 Quand est le prochain train pour Casa ? 399 00:58:18,061 --> 00:58:19,101 Alors... 400 00:58:20,341 --> 00:58:23,221 C'est le 626 Al-Atlas, départ à 17h50. 401 00:58:23,381 --> 00:58:26,261 Musique de suspense 402 00:58:35,461 --> 00:58:37,741 - Prévenez les services marocains. - D'accord. 403 01:00:02,021 --> 01:00:07,021 Downloaded From NaijaVault.com 404 01:00:08,021 --> 01:00:13,021 For Latest Movies/Series, Visit NaijaVault.com 405 01:00:17,261 --> 01:00:19,621 Cris 406 01:00:40,701 --> 01:00:43,621 Musique de suspense 407 01:01:07,621 --> 01:01:08,981 Notification 408 01:02:03,981 --> 01:02:04,901 {\an8}En arabe 409 01:02:41,861 --> 01:02:43,421 Bips de scan 410 01:03:03,101 --> 01:03:05,341 Brouhaha du port 411 01:03:39,941 --> 01:03:41,701 Bips 412 01:04:05,541 --> 01:04:08,581 Musique de tension 413 01:04:46,461 --> 01:04:48,501 Brouhaha du port 414 01:05:13,701 --> 01:05:15,381 Tonalité d'appel 415 01:05:16,301 --> 01:05:17,701 Vibreur 416 01:05:27,341 --> 01:05:28,421 T'as l'air fatiguée. 417 01:05:33,341 --> 01:05:36,141 Depuis quand la DGSE vend des armes à Daesh ? 418 01:05:37,501 --> 01:05:39,221 Nous allons sauver des vies. 419 01:05:39,741 --> 01:05:40,901 À quel prix ? 420 01:05:41,061 --> 01:05:41,941 À tout prix. 421 01:05:45,621 --> 01:05:46,941 Comme à Raqqa ? 422 01:05:47,101 --> 01:05:48,981 Tu n'es pas morte à Raqqa. 423 01:05:49,141 --> 01:05:50,421 Je parle pas de moi. 424 01:05:55,741 --> 01:05:57,181 On n'avait pas le choix. 425 01:05:59,501 --> 01:06:00,661 Le choix ? 426 01:06:09,581 --> 01:06:10,741 Elle raccroche. 427 01:06:27,381 --> 01:06:29,061 Le véhicule démarre. 428 01:06:33,101 --> 01:06:35,621 Musique intrigante 429 01:07:09,861 --> 01:07:11,061 Ton flingue. 430 01:07:21,181 --> 01:07:23,421 Elle lâche son arme, il l'écarte. 431 01:07:24,581 --> 01:07:25,701 Avance. 432 01:08:23,141 --> 01:08:25,101 Sache qu'après toi, 433 01:08:25,821 --> 01:08:27,661 je finirai le boulot de mes fils. 434 01:08:34,021 --> 01:08:34,981 Venge-les. 435 01:08:39,101 --> 01:08:40,221 Coups de feu 436 01:08:51,781 --> 01:08:54,981 Les échanges de tirs continuent. 437 01:09:21,941 --> 01:09:24,181 Gémissements 438 01:10:16,421 --> 01:10:18,341 Gémissement de Badh 439 01:10:19,781 --> 01:10:22,381 Musique dramatique 440 01:10:56,661 --> 01:10:57,621 Cri d'Alex 441 01:11:09,301 --> 01:11:10,501 Il gémit. 442 01:12:19,661 --> 01:12:21,661 Sirènes de police 443 01:12:23,581 --> 01:12:24,741 Notification d'envoi 444 01:12:26,861 --> 01:12:27,941 Notification 445 01:12:28,101 --> 01:12:31,141 Sirènes de police 446 01:12:35,701 --> 01:12:38,541 Musique dramatique 447 01:12:58,141 --> 01:12:59,581 On a l'accord de la DGSI. 448 01:13:00,501 --> 01:13:02,941 Prévenez la BRI, qu'ils lancent l'intervention. 449 01:13:16,061 --> 01:13:17,701 Vibreur 450 01:13:19,021 --> 01:13:20,021 Oui ? 451 01:13:37,141 --> 01:13:39,381 Cris lointains 452 01:13:41,901 --> 01:13:44,341 Sirènes de police 453 01:14:09,981 --> 01:14:11,981 - Ce n'est ni un rêve ni un cauchemar. 454 01:14:18,021 --> 01:14:20,061 C'est ce que j'ai laissé derrière. 455 01:14:27,901 --> 01:14:30,501 La peur, le vide, la désolation. 456 01:15:01,621 --> 01:15:02,861 Pardonne-moi. 457 01:15:12,221 --> 01:15:14,101 La porte s'ouvre et claque. 458 01:15:40,581 --> 01:15:42,861 Bruissement de la ville 459 01:15:55,221 --> 01:15:57,901 - Trois cellules djihadistes démantelées à Paris. 460 01:15:58,061 --> 01:16:00,821 Les policiers de la BRI ont agi simultanément 461 01:16:00,981 --> 01:16:02,661 dans trois arrondissements. 462 01:16:02,821 --> 01:16:06,061 Huit suspects, sept hommes, une femme ont été arrêtés. 463 01:16:06,221 --> 01:16:08,101 Ils sont âgés de 24 à 55 ans 464 01:16:08,261 --> 01:16:09,781 et projetaient un attentat. 465 01:16:09,941 --> 01:16:13,301 Des engins explosifs et des substances chimiques 466 01:16:13,461 --> 01:16:15,901 ont été découverts dans l'un des appartements, 467 01:16:16,061 --> 01:16:20,101 c'est ce que déclare Hadrien Tassigny, directeur des opérations de la DGSE. 468 01:16:20,261 --> 01:16:23,181 Musique mélancolique 469 01:19:01,061 --> 01:19:03,861 Musique intrigante 470 01:20:01,021 --> 01:20:04,301 Musique sombre 31838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.