Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:07,021
Downloaded From
NaijaVault.com
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,021
For Latest Movies/Series,
Visit NaijaVault.com
3
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
{\an8} For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.NaijaVault.com Today
4
00:01:25,501 --> 00:01:27,821
Vrombissement de pales d'hélicoptère
5
00:02:15,381 --> 00:02:17,621
Bruissement de la ville
6
00:03:06,421 --> 00:03:08,381
Un. Un, deux.
7
00:03:09,101 --> 00:03:10,181
Un.
8
00:03:10,581 --> 00:03:11,421
Un.
9
00:03:11,581 --> 00:03:12,861
Un, deux, trois.
10
00:03:13,021 --> 00:03:14,541
Sac, rouge,
11
00:03:14,941 --> 00:03:16,021
gauche.
12
00:03:17,701 --> 00:03:18,821
Vert,
13
00:03:19,581 --> 00:03:20,621
droite.
14
00:03:23,341 --> 00:03:25,581
Aboiements lointains
15
00:03:47,861 --> 00:03:49,981
Bruissement de la ville
16
00:04:01,301 --> 00:04:03,221
Un. Un, deux, trois.
17
00:04:04,861 --> 00:04:06,101
Un, deux.
18
00:04:06,261 --> 00:04:07,341
Un.
19
00:04:07,701 --> 00:04:08,741
Un.
20
00:04:17,501 --> 00:04:18,661
Un.
21
00:04:18,821 --> 00:04:20,221
Un, deux, trois.
22
00:04:20,621 --> 00:04:21,701
Un, deux.
23
00:04:22,221 --> 00:04:23,261
Un.
24
00:04:23,661 --> 00:04:24,381
Un.
25
00:04:26,181 --> 00:04:27,461
Sac,
26
00:04:28,461 --> 00:04:29,741
main droite.
27
00:04:32,341 --> 00:04:33,461
Rayé.
28
00:04:34,541 --> 00:04:35,621
Rouge.
29
00:04:36,621 --> 00:04:37,581
Bleu.
30
00:04:38,941 --> 00:04:39,981
Gauche.
31
00:05:12,341 --> 00:05:14,541
Claquement soudain de la porte
32
00:05:15,381 --> 00:05:18,061
Grincement de la porte
33
00:05:24,821 --> 00:05:28,181
Respiration étouffée
34
00:05:45,381 --> 00:05:48,341
Respiration étouffée sous la burqa
35
00:06:08,821 --> 00:06:11,501
Respiration étouffée
36
00:06:34,461 --> 00:06:36,341
Des douilles tombent au sol.
37
00:06:37,581 --> 00:06:39,821
Musique de tension
38
00:06:52,021 --> 00:06:53,141
Cri
39
00:06:56,981 --> 00:06:58,941
Coups de feu
40
00:07:18,661 --> 00:07:20,741
- Confirmez identité.
- Sale pute !
41
00:07:24,861 --> 00:07:26,261
Identité confirmée.
42
00:07:30,261 --> 00:07:31,541
Ralliez le point d'extraction.
43
00:07:38,901 --> 00:07:40,741
Pleurs d'enfants et de femmes mêlés
44
00:07:56,341 --> 00:07:57,941
Nettoyez la zone.
45
00:07:58,101 --> 00:07:59,741
Il n'en a jamais été question.
46
00:07:59,901 --> 00:08:02,021
Ordre formel de nettoyer la zone.
47
00:08:08,261 --> 00:08:10,061
Ordre de nettoyer la zone.
48
00:08:17,621 --> 00:08:19,101
Confirmez Alex.
49
00:08:21,261 --> 00:08:23,381
- Opération confirmée.
Nettoyez la zone.
50
00:08:36,021 --> 00:08:38,820
Cris et pleurs désemparés de la femme
51
00:09:14,181 --> 00:09:15,501
Elle tousse.
52
00:09:25,221 --> 00:09:26,301
Sam ?
53
00:09:27,661 --> 00:09:28,661
Sam !
54
00:09:30,181 --> 00:09:31,341
Joana !
55
00:09:32,861 --> 00:09:36,701
Musique dramatique
56
00:09:47,861 --> 00:09:50,581
Musique intrigante
57
00:10:26,581 --> 00:10:28,381
Ilias ! Viens !
58
00:10:28,701 --> 00:10:29,821
- Vas-y !
59
00:10:44,061 --> 00:10:46,101
Musique rythmée
60
00:10:47,581 --> 00:10:48,741
À demain.
61
00:10:49,781 --> 00:10:51,261
Merci pour aujourd'hui.
62
00:11:01,821 --> 00:11:04,661
La musique s'adoucit.
63
00:11:09,181 --> 00:11:12,461
Soupirs agités
64
00:11:13,661 --> 00:11:14,981
Chut.
65
00:11:17,301 --> 00:11:19,221
Chut.
66
00:11:37,981 --> 00:11:39,381
Tu veux m'en parler ?
67
00:11:41,501 --> 00:11:42,621
C'est rien.
68
00:11:43,301 --> 00:11:44,381
Ça va.
69
00:12:19,781 --> 00:12:22,101
Voix d'hommes approchantes
70
00:12:24,021 --> 00:12:26,021
Propos violents en arabe
71
00:12:27,141 --> 00:12:28,261
Tu vas parler !
72
00:12:28,661 --> 00:12:29,701
Avance !
73
00:12:32,261 --> 00:12:32,941
{\an8}En arabe
74
00:12:36,341 --> 00:12:37,821
- J'ai rien dit.
- Hein ?
75
00:12:37,981 --> 00:12:39,901
- J'ai rien dit.
- T'as rien dit ?
76
00:12:40,781 --> 00:12:43,381
- Contre quoi t'as pu partir ? Hein ?
- Je te jure.
77
00:12:44,181 --> 00:12:46,261
- À qui t'as parlé ?
- Rami !
78
00:12:46,421 --> 00:12:47,501
Je te parle !
79
00:12:47,861 --> 00:12:49,381
Contre quoi t'as pu partir ?
80
00:12:54,261 --> 00:12:55,981
Nassim gémit.
81
00:13:02,101 --> 00:13:04,421
Papa t'aimait beaucoup, Nassim.
82
00:13:05,061 --> 00:13:06,381
Mais trahir la famille...
83
00:13:07,661 --> 00:13:08,701
À qui ?
84
00:13:08,861 --> 00:13:09,741
À qui ?
85
00:13:09,901 --> 00:13:11,661
À qui tu nous as balancés ?
86
00:13:12,101 --> 00:13:12,821
À qui ?
87
00:13:13,261 --> 00:13:14,181
À qui ?
88
00:13:14,341 --> 00:13:15,701
À qui tu nous as balancés ?
89
00:13:15,861 --> 00:13:17,261
Gémissements
90
00:13:18,981 --> 00:13:19,821
Ilias.
91
00:13:20,301 --> 00:13:21,421
Ilias qui ?
92
00:13:22,141 --> 00:13:23,861
- Ilias qui ?
- Ilias Siracine.
93
00:13:24,341 --> 00:13:26,581
Ilias Siracine, c'est un petit flic.
94
00:13:28,421 --> 00:13:30,141
Nassim crache.
95
00:13:30,501 --> 00:13:31,861
T'en penses quoi, frérot ?
96
00:13:47,901 --> 00:13:49,581
- On va prendre un petit-déj' ?
97
00:13:50,501 --> 00:13:51,661
Si tu veux.
98
00:13:55,061 --> 00:13:56,341
Je vais m'habiller.
99
00:14:21,541 --> 00:14:23,741
- Vas-y, dis-moi. Allez.
100
00:14:25,821 --> 00:14:26,901
Vas-y.
101
00:14:29,461 --> 00:14:30,581
Quoi ?
102
00:14:31,901 --> 00:14:33,421
Tu veux pas me dire ?
103
00:14:35,381 --> 00:14:36,621
Tu m'en veux ?
104
00:14:37,381 --> 00:14:38,861
Je peux pas t'en vouloir.
105
00:14:40,821 --> 00:14:42,341
Je m'inquiète, c'est tout.
106
00:14:47,701 --> 00:14:49,021
Tu sais que je suis là.
107
00:14:50,821 --> 00:14:52,181
Oui, je sais.
108
00:14:59,021 --> 00:15:00,741
Vrombissement d'un scooter
109
00:15:36,461 --> 00:15:37,621
Je t'aime.
110
00:15:43,461 --> 00:15:45,461
Cris paniqués et confus
111
00:15:50,181 --> 00:15:51,141
Ça va.
112
00:15:51,301 --> 00:15:52,581
Appelez les secours !
113
00:15:53,421 --> 00:15:56,221
Musique sombre dramatiqueSirènes de l'ambulance
114
00:16:06,581 --> 00:16:10,661
Propos étouffés d'Ilias
115
00:16:13,261 --> 00:16:15,581
Musique sombre dramatique
116
00:16:22,141 --> 00:16:23,541
S'il vous plaît.
117
00:16:48,261 --> 00:16:49,661
On va les retrouver.
118
00:16:49,821 --> 00:16:50,941
Je te promets.
119
00:16:59,421 --> 00:17:00,701
Je reviens.
120
00:17:12,581 --> 00:17:14,701
Bips des machines et respirateur
121
00:17:14,860 --> 00:17:16,581
- Excusez-moi, pardon.
122
00:17:31,861 --> 00:17:34,701
Musique intrigante
123
00:17:45,501 --> 00:17:47,661
- On a les images
des commerçants autour.
124
00:17:48,421 --> 00:17:52,021
Ilias travaille sur Mansour Khoury,
le père de ceux qui ont tiré.
125
00:17:52,501 --> 00:17:54,581
On les a repérés
aux Couleurs de l'Orient.
126
00:17:56,501 --> 00:17:57,661
Vibreur
127
00:17:59,341 --> 00:18:00,341
Eh merde.
128
00:18:00,501 --> 00:18:02,021
- Quoi ?
- C'est le juge.
129
00:18:02,701 --> 00:18:06,101
Il a pas les preuves nécessaires
pour autoriser leur arrestation.
130
00:18:08,301 --> 00:18:09,141
Reda...
131
00:18:10,381 --> 00:18:13,221
Ils reviendront
s'ils apprennent qu'il est en vie.
132
00:18:14,061 --> 00:18:16,221
- Je peux rien faire,
c'est la procédure.
133
00:18:20,661 --> 00:18:23,541
- Je t'envoie l'adresse de mon appart
à Essaouira.
134
00:18:24,141 --> 00:18:25,901
On peut planquer Ilias là-bas.
135
00:18:26,061 --> 00:18:27,061
Appelle Nora.
136
00:18:28,021 --> 00:18:29,261
Elle s'occupera de lui.
137
00:18:34,141 --> 00:18:37,101
Bips des machines et respirateur
138
00:18:48,741 --> 00:18:51,381
Musique intrigante
139
00:19:15,301 --> 00:19:17,701
Ils discutent en arabe.
140
00:19:27,221 --> 00:19:28,661
Je viens voir les frères Khoury.
141
00:19:50,741 --> 00:19:51,941
Chasse d'eau
142
00:20:20,781 --> 00:20:21,701
À genoux.
143
00:20:22,981 --> 00:20:24,141
À genoux !
144
00:20:24,301 --> 00:20:26,021
Un garde arrive.
145
00:20:49,821 --> 00:20:50,701
Cri de douleur
146
00:21:44,621 --> 00:21:47,661
Sirènes de police
147
00:21:52,741 --> 00:21:54,661
Des pas approchent.
148
00:21:59,341 --> 00:22:00,421
Il répète.
149
00:22:00,000 --> 00:22:20,000
{\an8} For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.NaijaVault.com Today
150
00:22:25,061 --> 00:22:27,381
Bruissement de la ville
151
00:22:35,261 --> 00:22:36,741
Il le salue.
152
00:22:41,901 --> 00:22:43,421
La marchandise arrive vendredi.
153
00:22:44,621 --> 00:22:46,901
Ils nous diront
où récupérer le conteneur.
154
00:22:48,141 --> 00:22:49,621
Vibreur
155
00:23:16,781 --> 00:23:18,181
Sanglot
156
00:23:18,781 --> 00:23:19,901
{\an8}En arabe
157
00:23:47,501 --> 00:23:50,581
Sonnerie de téléphone
158
00:24:23,101 --> 00:24:24,581
Il inspire.
159
00:24:32,981 --> 00:24:34,501
- Appelle-moi Le Français.
160
00:24:35,221 --> 00:24:37,021
Vibreur
161
00:24:37,181 --> 00:24:39,261
M. Khoury, j'allais vous appeler.
162
00:24:39,421 --> 00:24:40,901
Qui a tué mes fils ?
163
00:24:41,061 --> 00:24:43,781
- On sait pas encore.
On n'a pas les informations.
164
00:24:43,941 --> 00:24:44,821
Appelle Paris.
165
00:24:45,181 --> 00:24:48,221
- Je m'en occupe.
- Je veux tout savoir sur elle.
166
00:24:48,381 --> 00:24:49,861
- Il raccroche.
- Très bien, je...
167
00:25:00,421 --> 00:25:02,541
Bruissement de la ville
168
00:25:05,701 --> 00:25:08,261
Les déséquilibres géopolitiques
169
00:25:08,421 --> 00:25:12,101
influent sur nos stratégies face
à la recrudescence de groupes terroristes
170
00:25:12,261 --> 00:25:14,181
en Afrique, en Asie du Sud-Est,
171
00:25:14,621 --> 00:25:16,341
et dans la péninsule arabique.
172
00:25:16,501 --> 00:25:18,581
L'exploitation des fragilités politiques
de ces régions
173
00:25:18,741 --> 00:25:20,821
par nos ennemis,
alors que nos pays sont en crise,
174
00:25:20,981 --> 00:25:23,581
offre un terrain fertile
à nos adversaires.
175
00:25:27,061 --> 00:25:28,301
Soupir
176
00:25:35,581 --> 00:25:38,381
- Au titre de directeur de la recherche
et des opérations de la DGSE,
177
00:25:38,541 --> 00:25:39,741
votre profession est-elle
178
00:25:39,901 --> 00:25:42,461
compatible avec les idéaux
et les valeurs de nos sociétés ?
179
00:25:43,421 --> 00:25:46,941
- La guerre contre le terrorisme n'est
pas qu'une question de riposte militaire
180
00:25:47,101 --> 00:25:49,861
mais un défi qui exige de repenser
nos approches et nos pratiques.
181
00:25:50,301 --> 00:25:51,741
Et cela doit passer aussi
182
00:25:51,901 --> 00:25:55,341
par une action sociale, éducative,
culturelle, politique et diplomatique.
183
00:25:55,501 --> 00:25:58,541
Musique intrigante
184
00:26:19,821 --> 00:26:21,221
Cette guerre contre le terrorisme
185
00:26:21,381 --> 00:26:24,941
exige-t-elle que vous abandonniez
les principes que vous défendez ?
186
00:26:26,101 --> 00:26:28,341
- Nous devons nous préparer
à des situations
187
00:26:28,501 --> 00:26:30,581
de plus en plus complexes
et imprévisibles.
188
00:26:30,741 --> 00:26:34,301
Nous devons réussir à faire en sorte
que ce qui pourrait se produire
189
00:26:34,981 --> 00:26:36,301
ne se produise pas.
190
00:26:38,021 --> 00:26:39,301
C'était bien elle.
191
00:26:41,901 --> 00:26:43,101
Je comprends pas.
192
00:26:45,421 --> 00:26:47,661
Elle travaillerait
pour d'autres intérêts ?
193
00:26:47,821 --> 00:26:49,341
Non, ça m'étonnerait.
194
00:26:50,021 --> 00:26:52,821
Elle a changé de vie
depuis sa démission après Raqqa.
195
00:26:56,661 --> 00:26:58,861
- Les services marocains
peuvent remonter jusqu'à nous ?
196
00:27:01,381 --> 00:27:03,661
Officiellement, Badh n'existe plus.
197
00:27:04,181 --> 00:27:06,021
Ils trouveront rien sur elle.
198
00:27:06,981 --> 00:27:09,381
Non, le problème, c'est Mansour Khoury.
199
00:27:09,541 --> 00:27:10,981
Il voudra venger ses fils.
200
00:27:13,981 --> 00:27:17,141
- Rejoins Le Français et présente
nos condoléances à Mansour.
201
00:27:17,301 --> 00:27:19,821
Seconde-le
et donne-lui ce qu'il veut.
202
00:27:21,901 --> 00:27:23,061
Tout ce qu'il veut ?
203
00:27:23,861 --> 00:27:25,141
Tout ce qu'il veut.
204
00:27:25,781 --> 00:27:28,381
Ses infos doivent nous éviter
un nouvel attentat.
205
00:27:28,981 --> 00:27:31,621
Prière funéraire "Douaa Al Mayet"
206
00:28:28,141 --> 00:28:30,501
Sonnerie de téléphone
207
00:29:03,581 --> 00:29:05,301
Nora s'occupe d'Ilias.
208
00:29:20,661 --> 00:29:22,061
Tu m'expliques ?
209
00:29:28,061 --> 00:29:30,101
Parle-moi si tu veux que je t'aide.
210
00:29:49,941 --> 00:29:50,861
Dans trois jours,
211
00:29:51,021 --> 00:29:53,021
tu seras transférée à Aïn Sebaâ.
212
00:29:58,501 --> 00:29:59,341
Verrouillage
213
00:29:59,501 --> 00:30:02,261
Sirènes
214
00:30:02,021 --> 00:30:07,021
Downloaded From
NaijaVault.com
215
00:30:08,021 --> 00:30:13,021
For Latest Movies/Series,
Visit NaijaVault.com
216
00:30:31,941 --> 00:30:33,061
On toque.
217
00:30:33,461 --> 00:30:34,341
Oui ?
218
00:30:34,501 --> 00:30:35,621
Déverrouillage
219
00:30:37,901 --> 00:30:39,261
Tu comptes faire quoi ?
220
00:30:40,901 --> 00:30:43,341
De mon mieux. Vu les circonstances.
221
00:30:45,301 --> 00:30:46,541
Vous pouvez pas...
222
00:30:46,701 --> 00:30:49,221
- Tu l'as formée, elle compte pour toi,
mais c'est les règles.
223
00:30:50,781 --> 00:30:53,181
Claquements de talons qui approchent
224
00:30:53,341 --> 00:30:54,941
- Excusez-moi.
- Oui ?
225
00:30:55,101 --> 00:30:56,341
Votre vol est confirmé.
226
00:30:58,581 --> 00:31:00,421
La femme s'éloigne.
227
00:31:02,621 --> 00:31:05,261
- Je te promets rien,
mais je ferai ce que je peux.
228
00:31:14,541 --> 00:31:16,421
Musique intrigante
229
00:31:48,381 --> 00:31:49,501
Ça va ?
230
00:32:08,981 --> 00:32:09,861
Alors ?
231
00:32:10,301 --> 00:32:13,061
- Elle est transférée mercredi à 14h
à Aïn Sebaâ.
232
00:32:15,021 --> 00:32:16,701
Ils vont en faire un exemple.
233
00:32:16,861 --> 00:32:17,941
Bien.
234
00:32:28,981 --> 00:32:30,101
Tu as eu Mansour ?
235
00:32:30,261 --> 00:32:31,941
Pas depuis qu'on s'est parlé.
236
00:32:32,741 --> 00:32:34,621
- Là, il est dangereux.
- Oui.
237
00:32:35,621 --> 00:32:37,661
Faut trouver un moyen de le calmer.
238
00:32:40,021 --> 00:32:41,221
Et le chargement ?
239
00:32:41,621 --> 00:32:44,581
- Je suis la progression du cargo.
Il sera là comme prévu.
240
00:32:44,741 --> 00:32:47,661
Je leur transmettrai
la zone de débarquement rapidement.
241
00:32:50,101 --> 00:32:51,141
Quel merdier.
242
00:32:52,861 --> 00:32:56,221
- On fait pas d'omelette sans...
- Arrête avec tes aphorismes !
243
00:33:09,701 --> 00:33:12,341
Pas qui approchent
244
00:33:42,381 --> 00:33:43,621
Monsieur Khoury...
245
00:33:44,061 --> 00:33:45,061
Très cher ami,
246
00:33:45,221 --> 00:33:46,981
recevez nos sincères condoléances.
247
00:33:54,301 --> 00:33:58,061
{\an8}En arabe
248
00:34:12,660 --> 00:34:14,301
C'était elle à Raqqa.
249
00:34:18,581 --> 00:34:20,180
J'avais dit pas de témoins.
250
00:34:21,660 --> 00:34:23,501
Elle s'en est sortie par miracle.
251
00:34:24,581 --> 00:34:26,581
Elle ne fait plus partie de la maison.
252
00:34:27,301 --> 00:34:30,421
Elle sait que c'était le plus gros
trafiquant d'armes pour Daesh.
253
00:34:30,581 --> 00:34:32,381
Mais elle ne sait rien de nous.
254
00:34:35,461 --> 00:34:37,301
Vous avez fait une grave erreur.
255
00:34:43,740 --> 00:34:46,581
- Je comprends ta colère,
mais ne bouge pas.
256
00:34:46,740 --> 00:34:50,421
N'attire pas l'attention.
Tassigny a été très ferme sur ce point.
257
00:34:55,301 --> 00:34:56,541
Laisse-nous faire.
258
00:35:00,461 --> 00:35:02,021
C'est beaucoup me demander.
259
00:35:03,261 --> 00:35:04,861
Nous t'avons beaucoup donné.
260
00:35:16,101 --> 00:35:18,381
Musique intrigante
261
00:35:53,621 --> 00:35:56,021
- Sonnerie
- Allô ?
262
00:35:58,021 --> 00:35:59,141
OK.
263
00:36:45,301 --> 00:36:46,661
Déverrouillage
264
00:37:22,901 --> 00:37:25,101
Cliquetis des clés et déverrouillage
265
00:37:30,181 --> 00:37:31,301
Sors.
266
00:37:42,821 --> 00:37:43,461
Avance.
267
00:37:55,661 --> 00:37:56,581
Coups de feu
268
00:37:59,301 --> 00:38:01,301
Cris
269
00:38:07,821 --> 00:38:09,221
Bouge ! Bouge !
270
00:38:21,621 --> 00:38:23,421
Musique de tension
271
00:39:38,141 --> 00:39:40,341
Coups de klaxon
272
00:41:50,741 --> 00:41:52,261
Vibreur
273
00:41:56,261 --> 00:41:57,861
- Oui, allô ?
- Dis-moi.
274
00:41:58,781 --> 00:42:00,541
Mansour a envoyé ses hommes.
275
00:42:01,021 --> 00:42:03,261
- Elle est morte.
- T'as vu le corps ?
276
00:42:03,661 --> 00:42:04,821
- Mais non.
Soupir
277
00:42:04,981 --> 00:42:07,141
- Brouille les pistes,
efface nos traces.
278
00:42:08,261 --> 00:42:10,501
- D'accord.
- Et la livraison ?
279
00:42:10,661 --> 00:42:12,821
- Le cargo sera
au port de Casablanca vendredi.
280
00:43:05,181 --> 00:43:06,421
Doucement.
281
00:43:07,821 --> 00:43:08,941
Doucement.
282
00:43:20,301 --> 00:43:21,821
Comment va Ilias ?
283
00:43:21,981 --> 00:43:23,301
Toujours inconscient.
284
00:43:45,861 --> 00:43:48,501
Nora sort.
285
00:44:30,661 --> 00:44:31,941
L'ordinateur démarre.
286
00:45:22,141 --> 00:45:24,301
Brouhaha de la cellule de crise
287
00:45:24,701 --> 00:45:26,061
Venez voir ça.
288
00:45:26,821 --> 00:45:28,221
On vient de l'intercepter.
289
00:45:28,381 --> 00:45:29,981
Sam lui a donné rendez-vous demain.
290
00:45:30,381 --> 00:45:31,781
Elle vient de lui répondre.
291
00:45:33,621 --> 00:45:36,141
Musique de tension
292
00:45:44,701 --> 00:45:45,861
Joana ?
293
00:45:46,501 --> 00:45:48,621
- Elle est vivante.
- Pardon ?
294
00:45:48,981 --> 00:45:51,901
- On a intercepté une communication.
Sam va à Essaouira.
295
00:45:52,061 --> 00:45:54,141
Il a rendez-vous avec Badh demain midi.
296
00:45:54,301 --> 00:45:56,581
- Je t'envoie les infos.
- Je m'en occupe.
297
00:45:58,381 --> 00:46:00,141
Vous arrivez pas à la localiser.
298
00:46:00,301 --> 00:46:03,621
- Je t'avais prévenu.
Tu nous laisses travailler, Mansour.
299
00:46:03,781 --> 00:46:06,261
- Tu te fous de ma gueule ?
- Rendez-vous au port.
300
00:46:06,421 --> 00:46:07,461
Pour l'échange.
301
00:46:07,621 --> 00:46:10,421
- Ou vous me la donnez
ou je vous fais tous tomber.
302
00:46:10,981 --> 00:46:12,861
- Ne nous menace pas.
Tu auras les armes
303
00:46:13,021 --> 00:46:15,501
si tu as les infos.
Plus de temps à perdre.
304
00:46:41,021 --> 00:46:43,741
Musique sombre
305
00:47:11,021 --> 00:47:12,381
C'est pas la peine.
306
00:47:13,301 --> 00:47:14,341
C'est la famille.
307
00:47:14,981 --> 00:47:16,301
Je peux pas accepter.
308
00:47:16,741 --> 00:47:18,421
Je vais partir et je sais pas...
309
00:47:18,581 --> 00:47:19,861
T'inquiète.
310
00:47:20,261 --> 00:47:21,781
Je m'occupe de lui.
311
00:47:22,781 --> 00:47:23,981
Va, ma chérie.
312
00:47:49,381 --> 00:47:51,261
Je veux les images du Magic Hour.
313
00:47:54,941 --> 00:47:56,021
Je les vois pas.
314
00:47:56,181 --> 00:47:57,341
Zoomez.
315
00:47:57,501 --> 00:47:58,261
Oui.
316
00:48:01,501 --> 00:48:03,261
Zoomez, zoomez plus !
317
00:48:03,701 --> 00:48:06,941
- C'est dur de les repérer,
ils peuvent être sous les pergolas.
318
00:48:17,941 --> 00:48:19,261
Je suis désolé pour Ilias.
319
00:48:20,701 --> 00:48:22,061
Il va mieux, ça va.
320
00:48:24,341 --> 00:48:25,461
Tiens.
321
00:48:26,181 --> 00:48:27,541
Faut que tu partes.
322
00:48:28,221 --> 00:48:29,821
Mansour ne le lâchera pas.
323
00:48:33,301 --> 00:48:34,501
Et moi non plus.
324
00:48:35,621 --> 00:48:37,301
Justement, j'ai suivi Joana.
325
00:48:38,221 --> 00:48:39,901
Elle m'a conduit à Mansour.
326
00:48:40,861 --> 00:48:43,021
C'était lui sa source, depuis Raqqa.
327
00:48:43,381 --> 00:48:46,821
Entretemps c'est devenu le plus gros
fournisseur d'armes de Daesh.
328
00:48:47,421 --> 00:48:49,221
Joana fera tout pour le protéger.
329
00:48:55,541 --> 00:48:56,701
Un café ?
330
00:48:58,981 --> 00:49:00,341
Un sucre et demi ?
331
00:49:14,261 --> 00:49:15,501
- Passez-moi Joana.
332
00:49:16,141 --> 00:49:16,861
Oui ?
333
00:49:17,221 --> 00:49:18,541
On voit rien.
334
00:49:18,861 --> 00:49:20,861
J'ai du renfort, on va les cueillir.
335
00:49:25,221 --> 00:49:27,181
Musique de tension
336
00:49:33,541 --> 00:49:35,941
C'est lui qui traite avec Mansour.
337
00:49:36,101 --> 00:49:37,541
On l'appelle Le Français.
338
00:49:37,701 --> 00:49:38,981
Il vend des tapis.
339
00:49:39,141 --> 00:49:41,501
Il a un magasin
dans les souks de Marrakech.
340
00:49:44,781 --> 00:49:46,661
Pour l'instant, j'en sais pas plus.
341
00:49:47,301 --> 00:49:48,901
Je vais le faire parler.
342
00:49:50,181 --> 00:49:51,901
Mais casse-toi d'ici.
343
00:50:08,741 --> 00:50:10,021
T'en mêle pas.
344
00:50:10,421 --> 00:50:11,581
T'en mêle pas.
345
00:50:12,221 --> 00:50:13,381
S'il te plaît.
346
00:50:48,501 --> 00:50:50,101
- Oui ?
- Ils sont pas là.
347
00:50:50,821 --> 00:50:53,141
Regarde sur les autres rooftops
si tu les vois.
348
00:51:15,021 --> 00:51:17,501
Regarde si un autre bar
s'appelle le Windy.
349
00:51:20,621 --> 00:51:21,501
J'ai.
350
00:51:21,661 --> 00:51:23,541
Agrandissez. À gauche.
351
00:51:25,341 --> 00:51:27,661
Encore, encore, encore. Plus près.
352
00:51:28,341 --> 00:51:30,181
Encore, encore. Rapprochez.
353
00:51:31,661 --> 00:51:32,941
Encore, encore.
354
00:51:38,661 --> 00:51:40,301
Oublie, on les retrouvera pas.
355
00:51:41,341 --> 00:51:43,061
- Si elle a vu Sam,
elle ira chez Le Français.
356
00:51:46,301 --> 00:51:47,461
Je lance Alex.
357
00:51:52,781 --> 00:51:55,061
Bruissement de la ville
358
00:51:59,901 --> 00:52:02,261
Notifications
359
00:52:31,581 --> 00:52:33,581
Bruissement de la ville
360
00:52:40,981 --> 00:52:42,101
Monsieur.
361
00:52:42,261 --> 00:52:45,181
Je cherche la boutique du Français.
Il vend des tapis.
362
00:52:45,341 --> 00:52:47,381
- C'est à gauche
et au bout de la ruelle.
363
00:53:37,221 --> 00:53:41,221
- La particularité de ce tapis,
ce sont ses couleurs naturelles.
364
00:53:41,381 --> 00:53:43,581
Le jaune, c'est du safran.
365
00:53:43,741 --> 00:53:45,221
Le rouge, du coquelicot.
366
00:53:45,381 --> 00:53:46,541
Le bleu, du cobalt.
367
00:53:46,701 --> 00:53:50,781
J'en ai un derrière
plus petit, mais plus vif.
368
00:53:50,941 --> 00:53:53,021
Je vais le chercher, il va vous plaire.
369
00:53:55,301 --> 00:53:58,181
Musique haletante
370
00:55:30,501 --> 00:55:31,501
Raconte.
371
00:55:41,101 --> 00:55:42,941
Qu'est-ce qui s'est passé à Raqqa ?
372
00:55:45,141 --> 00:55:49,141
- T'as éliminé un trafiquant d'armes
pour qu'on mette Mansour à sa place.
373
00:55:49,301 --> 00:55:50,541
Et l'explosion ?
374
00:55:57,981 --> 00:55:59,061
Le Français gémit.
375
00:55:59,221 --> 00:56:00,861
Mansour voulait pas de témoins.
376
00:56:01,021 --> 00:56:02,381
Joana a accepté ?
377
00:56:06,061 --> 00:56:07,141
Oui.
378
00:56:08,341 --> 00:56:09,421
Elle a accepté.
379
00:56:13,821 --> 00:56:14,941
Où est Mansour ?
380
00:56:15,101 --> 00:56:15,981
Je sais pas.
381
00:56:19,981 --> 00:56:21,101
À Casa.
382
00:56:22,221 --> 00:56:24,221
Il va y avoir une livraison d'armes.
383
00:56:24,741 --> 00:56:27,821
Mansour va donner des informations
à Joana en échange.
384
00:56:27,981 --> 00:56:28,981
Quand ?
385
00:56:29,141 --> 00:56:30,381
Ce soir, à 22h.
386
00:56:30,541 --> 00:56:31,701
Où ?
387
00:56:32,541 --> 00:56:33,781
Au port.
388
00:56:34,061 --> 00:56:35,021
Terminal C.
389
00:56:57,941 --> 00:56:59,941
On a perdu sa trace, elle a disparu.
390
00:57:01,181 --> 00:57:02,141
Elle va à Casa.
391
00:57:03,021 --> 00:57:05,061
Vérifiez tous les moyens de transport.
392
00:57:09,821 --> 00:57:11,781
- Aucun vol direct Marrakech-Casa.
393
00:57:11,941 --> 00:57:12,901
Vérifiez tout.
394
00:57:13,061 --> 00:57:15,701
Les taxis, les bus, les trains.
Faut la retrouver.
395
00:57:59,301 --> 00:58:02,101
Brouhaha de la cellule de crise
396
00:58:09,061 --> 00:58:10,341
J'ai quelque chose.
397
00:58:13,381 --> 00:58:14,181
C'est elle.
398
00:58:14,661 --> 00:58:16,741
Quand est le prochain train pour Casa ?
399
00:58:18,061 --> 00:58:19,101
Alors...
400
00:58:20,341 --> 00:58:23,221
C'est le 626 Al-Atlas, départ à 17h50.
401
00:58:23,381 --> 00:58:26,261
Musique de suspense
402
00:58:35,461 --> 00:58:37,741
- Prévenez les services marocains.
- D'accord.
403
01:00:02,021 --> 01:00:07,021
Downloaded From
NaijaVault.com
404
01:00:08,021 --> 01:00:13,021
For Latest Movies/Series,
Visit NaijaVault.com
405
01:00:17,261 --> 01:00:19,621
Cris
406
01:00:40,701 --> 01:00:43,621
Musique de suspense
407
01:01:07,621 --> 01:01:08,981
Notification
408
01:02:03,981 --> 01:02:04,901
{\an8}En arabe
409
01:02:41,861 --> 01:02:43,421
Bips de scan
410
01:03:03,101 --> 01:03:05,341
Brouhaha du port
411
01:03:39,941 --> 01:03:41,701
Bips
412
01:04:05,541 --> 01:04:08,581
Musique de tension
413
01:04:46,461 --> 01:04:48,501
Brouhaha du port
414
01:05:13,701 --> 01:05:15,381
Tonalité d'appel
415
01:05:16,301 --> 01:05:17,701
Vibreur
416
01:05:27,341 --> 01:05:28,421
T'as l'air fatiguée.
417
01:05:33,341 --> 01:05:36,141
Depuis quand la DGSE
vend des armes à Daesh ?
418
01:05:37,501 --> 01:05:39,221
Nous allons sauver des vies.
419
01:05:39,741 --> 01:05:40,901
À quel prix ?
420
01:05:41,061 --> 01:05:41,941
À tout prix.
421
01:05:45,621 --> 01:05:46,941
Comme à Raqqa ?
422
01:05:47,101 --> 01:05:48,981
Tu n'es pas morte à Raqqa.
423
01:05:49,141 --> 01:05:50,421
Je parle pas de moi.
424
01:05:55,741 --> 01:05:57,181
On n'avait pas le choix.
425
01:05:59,501 --> 01:06:00,661
Le choix ?
426
01:06:09,581 --> 01:06:10,741
Elle raccroche.
427
01:06:27,381 --> 01:06:29,061
Le véhicule démarre.
428
01:06:33,101 --> 01:06:35,621
Musique intrigante
429
01:07:09,861 --> 01:07:11,061
Ton flingue.
430
01:07:21,181 --> 01:07:23,421
Elle lâche son arme,
il l'écarte.
431
01:07:24,581 --> 01:07:25,701
Avance.
432
01:08:23,141 --> 01:08:25,101
Sache qu'après toi,
433
01:08:25,821 --> 01:08:27,661
je finirai le boulot de mes fils.
434
01:08:34,021 --> 01:08:34,981
Venge-les.
435
01:08:39,101 --> 01:08:40,221
Coups de feu
436
01:08:51,781 --> 01:08:54,981
Les échanges de tirs continuent.
437
01:09:21,941 --> 01:09:24,181
Gémissements
438
01:10:16,421 --> 01:10:18,341
Gémissement de Badh
439
01:10:19,781 --> 01:10:22,381
Musique dramatique
440
01:10:56,661 --> 01:10:57,621
Cri d'Alex
441
01:11:09,301 --> 01:11:10,501
Il gémit.
442
01:12:19,661 --> 01:12:21,661
Sirènes de police
443
01:12:23,581 --> 01:12:24,741
Notification d'envoi
444
01:12:26,861 --> 01:12:27,941
Notification
445
01:12:28,101 --> 01:12:31,141
Sirènes de police
446
01:12:35,701 --> 01:12:38,541
Musique dramatique
447
01:12:58,141 --> 01:12:59,581
On a l'accord de la DGSI.
448
01:13:00,501 --> 01:13:02,941
Prévenez la BRI,
qu'ils lancent l'intervention.
449
01:13:16,061 --> 01:13:17,701
Vibreur
450
01:13:19,021 --> 01:13:20,021
Oui ?
451
01:13:37,141 --> 01:13:39,381
Cris lointains
452
01:13:41,901 --> 01:13:44,341
Sirènes de police
453
01:14:09,981 --> 01:14:11,981
- Ce n'est ni un rêve
ni un cauchemar.
454
01:14:18,021 --> 01:14:20,061
C'est ce que j'ai laissé derrière.
455
01:14:27,901 --> 01:14:30,501
La peur, le vide, la désolation.
456
01:15:01,621 --> 01:15:02,861
Pardonne-moi.
457
01:15:12,221 --> 01:15:14,101
La porte s'ouvre et claque.
458
01:15:40,581 --> 01:15:42,861
Bruissement de la ville
459
01:15:55,221 --> 01:15:57,901
- Trois cellules djihadistes
démantelées à Paris.
460
01:15:58,061 --> 01:16:00,821
Les policiers de la BRI
ont agi simultanément
461
01:16:00,981 --> 01:16:02,661
dans trois arrondissements.
462
01:16:02,821 --> 01:16:06,061
Huit suspects, sept hommes, une femme
ont été arrêtés.
463
01:16:06,221 --> 01:16:08,101
Ils sont âgés de 24 à 55 ans
464
01:16:08,261 --> 01:16:09,781
et projetaient un attentat.
465
01:16:09,941 --> 01:16:13,301
Des engins explosifs
et des substances chimiques
466
01:16:13,461 --> 01:16:15,901
ont été découverts
dans l'un des appartements,
467
01:16:16,061 --> 01:16:20,101
c'est ce que déclare Hadrien Tassigny,
directeur des opérations de la DGSE.
468
01:16:20,261 --> 01:16:23,181
Musique mélancolique
469
01:19:01,061 --> 01:19:03,861
Musique intrigante
470
01:20:01,021 --> 01:20:04,301
Musique sombre
31838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.