All language subtitles for (2020) KAIROS : カイロス~運命を変える1分~ S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,460 --> 00:00:33,300 (ソウル特別市貞東区ハンギル路1-4、 ハン・エリ) 2 00:00:42,740 --> 00:00:43,810 こんにちは? 3 00:00:47,820 --> 00:00:48,850 本当に? 4 00:00:51,890 --> 00:00:53,710 今すぐそこに行きます 5 00:01:05,070 --> 00:01:06,460 黙っているつもりですか? 6 00:01:11,840 --> 00:01:15,400 すべてを暴露するつもりでここに来たんじゃないの? 7 00:01:15,430 --> 00:01:16,870 キム・ソジンさんをこちらにお連れください 8 00:01:22,540 --> 00:01:23,590 彼を確保せよ! 9 00:01:23,620 --> 00:01:25,390 キム・ソジンが私の子供を殺した 10 00:01:25,420 --> 00:01:28,390 キム・ソジンが私の子供を殺したからだ! 11 00:01:32,350 --> 00:01:33,590 彼の個人情報を入手しました 12 00:01:33,700 --> 00:01:36,230 氏名:キム・ジンホ、43歳、 現在無職 13 00:01:36,900 --> 00:01:39,700 彼は離婚して 2人の子供を一人で育てましたが、見てください 14 00:01:39,730 --> 00:01:41,410 (子供たち:キム・ジス、故人、 キム・ジア) 15 00:01:41,430 --> 00:01:42,930 子供は本当に亡くなった 16 00:01:44,230 --> 00:01:46,840 子供の死亡診断書 と検死報告書を探してください 17 00:01:46,870 --> 00:01:49,180 はい、承知いたしました それから、部品分析を実行してください 18 00:01:49,200 --> 00:01:50,570 結果はまもなく判明します 19 00:02:01,710 --> 00:02:04,760 (カイロス) 20 00:02:04,790 --> 00:02:07,070 キム・ソジン監督にお会いしたいです 21 00:02:07,090 --> 00:02:09,450 なるほど、そうですか。 予約はされましたか? 22 00:02:10,150 --> 00:02:12,900 予約してないです が、非常に重要なんです 23 00:02:12,930 --> 00:02:14,110 (第3話) 24 00:02:14,130 --> 00:02:16,130 彼に会ったら説明します 25 00:02:16,300 --> 00:02:19,210 予約がないと入場できません 26 00:02:19,770 --> 00:02:20,870 ごめんなさい 27 00:02:30,940 --> 00:02:32,560 (全従業員は IDを着用しなければなりません) 28 00:02:32,590 --> 00:02:34,510 会長が 正面ゲートから入ってくる 29 00:02:35,310 --> 00:02:36,710 セキュリティゲートを開放する 30 00:02:42,460 --> 00:02:43,690 キム・ソジン氏 31 00:02:49,740 --> 00:02:53,040 これは殺人会社だ! 謝罪しなければならない!謝罪しろ! 32 00:02:53,060 --> 00:02:56,550 - 殺人会社、謝罪せよ! - 何をしているんだ? 33 00:02:56,580 --> 00:03:00,050 これは殺人会社だ! 謝罪しなければならない!謝罪しろ! 34 00:03:00,080 --> 00:03:01,710 離してくれ!離してくれ! 35 00:03:02,520 --> 00:03:03,940 娘を返して! 36 00:03:04,310 --> 00:03:05,550 離してくれ! 37 00:03:05,840 --> 00:03:08,710 こんな簡単に許すわけにはいかないぞ! 38 00:03:09,120 --> 00:03:10,860 娘を生きて返してくれ! 39 00:03:11,280 --> 00:03:13,720 これは殺人会社だ! 40 00:03:14,150 --> 00:03:15,220 謝れ! 41 00:03:25,870 --> 00:03:28,180 キム監督、上の階へどうぞ 42 00:03:28,900 --> 00:03:29,900 はい、承知いたしました 43 00:03:40,880 --> 00:03:45,360 (恐ろしいユジュン建設について徹底的な調査を行ってください!) 44 00:03:49,720 --> 00:03:53,140 (恐ろしいユジュン建設について徹底的な調査を行ってください!) 45 00:03:53,160 --> 00:03:56,660 ソジン、 君が全部やってくれてると思ってたよ 46 00:03:57,710 --> 00:03:59,770 ご心配をおかけしないようにいたします 47 00:04:00,840 --> 00:04:03,340 心は実に狡猾なものだ 48 00:04:04,580 --> 00:04:06,440 できない人も 49 00:04:07,250 --> 00:04:09,490 一つでもできた時は、 すばらしく思える 50 00:04:09,940 --> 00:04:12,310 だが、10個できた後に1つ間違いを犯したら 51 00:04:12,590 --> 00:04:13,880 それが終わりになる 52 00:04:22,160 --> 00:04:23,190 ソ氏 53 00:04:24,670 --> 00:04:25,760 オフィスに来てほしい 54 00:04:30,630 --> 00:04:31,740 お入りください 55 00:04:39,310 --> 00:04:40,350 まいりました 56 00:04:41,120 --> 00:04:42,680 ロビーの男を見ましたか? 57 00:04:44,180 --> 00:04:45,220 は? 58 00:04:45,380 --> 00:04:46,760 クレーマーだ... 59 00:04:46,790 --> 00:04:49,160 遊園地の仕上げ材に関して 60 00:04:49,180 --> 00:04:50,730 (「遊園地の犠牲者が死亡」) 61 00:04:50,750 --> 00:04:52,750 (「違法な物品は 状況を悪化させたのか?」) 62 00:04:53,320 --> 00:04:54,930 キム・ジンホさんのことですか? 63 00:04:55,820 --> 00:04:59,120 この報告書によると、 その事件は既に解決済みではなかったのか? 64 00:04:59,260 --> 00:05:00,300 その通りです 65 00:05:00,670 --> 00:05:04,410 キム氏は、遊園地の材料について次のように主張した 66 00:05:04,430 --> 00:05:06,340 それが子供の死因だったと 67 00:05:06,370 --> 00:05:08,750 使用されている材料の品質 と耐火試験… 68 00:05:08,770 --> 00:05:10,130 問題は見られませんでした 69 00:05:10,610 --> 00:05:14,390 しかし何より、 何の関連性も見つからなかった… 70 00:05:14,420 --> 00:05:16,380 ―子供の死.... ーそれは問題ではない 71 00:05:18,310 --> 00:05:19,550 社長は見たんだ 72 00:05:21,180 --> 00:05:23,510 実績より評判を重んじる人だ 73 00:05:24,930 --> 00:05:27,270 二度と来ないようにします 74 00:05:27,300 --> 00:05:29,000 - どうやって? - え? 75 00:05:31,730 --> 00:05:33,610 少額の補償金を支払ってもいいかもしれない 76 00:05:33,890 --> 00:05:36,000 いいえ、お金を渡してはいけません 77 00:05:36,390 --> 00:05:38,310 自分の望むものを手に入れることはできないだろう 78 00:05:39,870 --> 00:05:41,630 後でもっと要求してくるだろう 79 00:05:43,200 --> 00:05:46,810 お金を与えたら、 この状況は決して終わらないだろう 80 00:05:48,570 --> 00:05:49,570 はい、承知いたしました 81 00:06:03,360 --> 00:06:04,370 (イム・ゴンウク) 82 00:06:05,470 --> 00:06:07,430 少しお話できますか? 83 00:06:09,630 --> 00:06:13,330 (恐ろしいユジュン建設について徹底的な調査を行ってください!) 84 00:06:16,430 --> 00:06:18,410 さあ、それを渡せ 85 00:06:18,770 --> 00:06:20,970 - 出て行ってください - 返してください 何をしているんですか? 86 00:06:24,080 --> 00:06:25,310 ああ、しまった 87 00:06:26,050 --> 00:06:28,580 やめて!もう十分よ! 88 00:06:28,620 --> 00:06:30,620 あなたは誰ですか? 大丈夫ですか? 89 00:06:30,930 --> 00:06:33,020 やめて!それを返して! 90 00:06:33,180 --> 00:06:34,270 もう行って 91 00:06:34,300 --> 00:06:36,120 「こんにちわ」 92 00:06:37,520 --> 00:06:39,360 私が対応します 中に入ってください 93 00:06:41,040 --> 00:06:43,240 すみません、大丈夫ですか? 94 00:06:45,170 --> 00:06:46,240 お連れさんですか? 95 00:06:46,430 --> 00:06:48,740 いや、これ落としたんで 96 00:06:49,270 --> 00:06:50,500 ちょっと待ってください 97 00:06:58,180 --> 00:07:00,550 ユジョン建設のマネージャー、ソ・ドギュンです 98 00:07:01,810 --> 00:07:04,060 少しお話してもよろしいでしょうか? 99 00:07:04,490 --> 00:07:05,820 あなたは責任者ですか? 100 00:07:06,880 --> 00:07:10,520 私は違いますが、 あなたのメッセージを上層部に伝えることはできます 101 00:07:10,820 --> 00:07:13,220 責任者を連れてきてください 部長か社長です 102 00:07:13,560 --> 00:07:15,830 言い逃れようとしないでください 103 00:07:22,740 --> 00:07:23,770 すみません 104 00:07:24,810 --> 00:07:27,070 お送りしましょうか 105 00:07:27,810 --> 00:07:29,410 足が弱っているようですね タクシーを呼びましょうか? 106 00:07:36,420 --> 00:07:38,880 「住宅事業部 マネージャー ソ・ドギュン」 107 00:07:58,550 --> 00:07:59,570 ソジンさん 108 00:07:59,980 --> 00:08:01,010 はい 109 00:08:01,220 --> 00:08:03,250 住民登録番号を調べました 110 00:08:03,420 --> 00:08:05,460 しかし、過去1か月間の医療記録はなかった 111 00:08:07,360 --> 00:08:08,580 健康保険は? 112 00:08:09,490 --> 00:08:13,320 その期間中に亡くなった場合? 113 00:08:14,560 --> 00:08:17,730 亡くなった翌日には、 健康保険を失います 114 00:08:18,390 --> 00:08:21,260 死亡報告され、 保健当局に通知されます… 115 00:08:21,370 --> 00:08:24,240 ファイルを受け取り次第に 116 00:08:26,060 --> 00:08:27,370 この人は誰ですか? 117 00:08:27,770 --> 00:08:30,040 クァク・ソンジャさんの親戚ですか? 118 00:08:30,940 --> 00:08:33,270 お時間を割いていただき、ありがとうございました そろそろ失礼します 119 00:08:34,480 --> 00:08:37,320 やつれて見えますよ 食事を抜かないようにしてくださいね 120 00:08:39,450 --> 00:08:40,510 はい 121 00:08:44,420 --> 00:08:46,730 (犯罪警察情報システム) 122 00:08:46,750 --> 00:08:49,600 (キム・ジンホ) 123 00:08:49,620 --> 00:08:54,200 (検索結果なし) 124 00:08:55,370 --> 00:08:57,000 パクさん、 NFSからファックスを受け取りました 125 00:08:59,470 --> 00:09:00,660 声が一致する 126 00:09:02,130 --> 00:09:03,300 彼なのか? 127 00:09:04,170 --> 00:09:08,980 (声 は99.8パーセント同じです) 128 00:09:14,040 --> 00:09:15,410 こんにちは、パクさん 129 00:09:16,050 --> 00:09:17,620 犯人を見つけました。 130 00:09:29,440 --> 00:09:31,210 (市民のための誠実な警察) 131 00:09:38,040 --> 00:09:40,480 一体どの悪党だ? 私の娘はどこだ? 132 00:09:40,980 --> 00:09:43,670 キムさん、まず一つ約束してください 133 00:09:44,190 --> 00:09:45,790 騒ぎを起こさせるわけにはいかない 134 00:09:45,990 --> 00:09:47,390 もしそうすれば、連行されます 135 00:09:56,150 --> 00:09:57,200 わかった 136 00:09:58,660 --> 00:09:59,700 中に入りましょう 137 00:10:03,000 --> 00:10:06,030 (尋問室) 138 00:10:10,500 --> 00:10:13,000 放してくれ!娘を返してくれ! 139 00:10:13,710 --> 00:10:14,950 離してくれ! 140 00:10:15,820 --> 00:10:17,260 やっと、 会ってくれましたね 141 00:10:24,090 --> 00:10:26,120 「娘はどこだ?」 142 00:10:26,620 --> 00:10:28,290 今どこにいる?教えろ! 143 00:10:29,120 --> 00:10:30,650 これは奇妙だ 144 00:10:33,020 --> 00:10:34,260 私のこと、覚えてないでしょ? 145 00:10:35,870 --> 00:10:37,100 あなたのことをよく知っています 146 00:10:37,900 --> 00:10:40,660 ずっと前から知っているような気がする 147 00:10:41,080 --> 00:10:43,770 私たちって、不思議なくらい似ているって知ってる? 148 00:10:45,640 --> 00:10:46,980 私たちは二人とも殺人犯だ… 149 00:10:48,450 --> 00:10:50,120 私たちは子供たちを失った 150 00:10:51,220 --> 00:10:53,490 お父さんは 建設作業員として働いていたんですよね? 151 00:10:54,820 --> 00:10:56,090 私もそうでした 152 00:10:58,330 --> 00:11:00,750 よく考えてみると、 お互いに子供を失ってしまったのだ 153 00:11:03,290 --> 00:11:04,370 言わないで… 154 00:11:05,100 --> 00:11:06,230 おまえが殺した… 155 00:11:07,530 --> 00:11:08,530 私の娘 156 00:11:11,300 --> 00:11:12,630 答えろ、このクズ野郎 157 00:11:13,440 --> 00:11:15,180 彼女に何をした? 158 00:11:15,210 --> 00:11:16,900 おまえは私の子供を殺した! 159 00:11:20,040 --> 00:11:21,040 キムさん! 160 00:12:03,280 --> 00:12:04,460 よし 161 00:12:06,550 --> 00:12:08,150 もし私があなたに会う予定だったら… 162 00:12:09,460 --> 00:12:11,660 いつあなたに会う予定だったんですか? 163 00:12:16,340 --> 00:12:17,800 つまり、私が言いたいのは… 164 00:12:20,130 --> 00:12:22,610 いつダ・ビンを誘拐しようと決めたのですか? 165 00:12:24,270 --> 00:12:25,980 いつあなたと会う予定だった… 166 00:12:28,250 --> 00:12:29,670 これらを防ぐことができたのだろうか? 167 00:12:31,750 --> 00:12:33,410 もうどうでもいいだろう? 168 00:12:33,950 --> 00:12:37,190 何です?お子さんが亡くなって、後悔していますか? 169 00:12:37,220 --> 00:12:38,650 答えて下さい! 170 00:12:45,370 --> 00:12:48,870 水中で呼吸したことはありますか? 171 00:12:50,870 --> 00:12:51,940 何? 172 00:12:54,070 --> 00:12:56,400 娘の主治医が私にこう言いました… 173 00:12:59,210 --> 00:13:00,480 彼女の肺が… 174 00:13:04,140 --> 00:13:05,620 正常に機能していなかった… 175 00:13:06,010 --> 00:13:08,220 そしてそれは… 176 00:13:08,720 --> 00:13:09,780 水中で呼吸するのと同じだと 177 00:13:10,720 --> 00:13:12,280 おまえには 解らないだろうけど… 178 00:13:12,590 --> 00:13:14,700 どんな気持ちですか? 179 00:13:15,290 --> 00:13:19,200 彼女の苦痛を想像できますか? 180 00:13:21,290 --> 00:13:22,630 それで... 181 00:13:24,030 --> 00:13:25,080 つまり、あなたが言いたいのは… 182 00:13:25,110 --> 00:13:27,370 使用した違法な材料のため 183 00:13:27,870 --> 00:13:29,210 建物が火事になった 184 00:13:29,670 --> 00:13:30,940 そしてその火災により、 185 00:13:31,710 --> 00:13:34,980 私の娘は 呼吸困難になった 186 00:13:35,770 --> 00:13:37,760 結局、肺血管神経性浮腫で亡くなった 187 00:13:37,780 --> 00:13:40,320 違法な素材を使ったことは一度もない 一体何を? 188 00:13:40,350 --> 00:13:41,550 ウソをつくんじゃない 189 00:13:42,090 --> 00:13:45,830 あなたたちが 試験結果を捏造したことは知っています 190 00:13:46,750 --> 00:13:47,920 証拠は? 191 00:13:49,330 --> 00:13:50,470 証拠は? 192 00:13:50,500 --> 00:13:52,420 それをどうやって証明すればいいですか? 193 00:13:55,530 --> 00:13:58,900 権力を持つ悪党どもは皆、君の味方だ 194 00:13:59,340 --> 00:14:02,370 あなたは 会う予定を尋ねましたか? 195 00:14:03,000 --> 00:14:06,050 ロビーにいた時に会っていればよかったのに 196 00:14:06,080 --> 00:14:08,910 絶え間なく叫び声を上げていた! 197 00:14:15,550 --> 00:14:16,750 それで... 198 00:14:19,880 --> 00:14:21,700 1ヶ月前は何をしていましたか? 199 00:14:24,760 --> 00:14:26,270 1ヶ月前、あなたはどこにいましたか? 200 00:14:26,290 --> 00:14:27,870 一体どんな馬鹿げたことを 言っているんだ? 201 00:14:29,160 --> 00:14:31,610 もしあなたが本当に犯人なら、 これはまだ始まりに過ぎない 202 00:14:31,800 --> 00:14:33,300 いつ、どこで、どのように 203 00:14:33,800 --> 00:14:35,670 殺人事件の詳細は明らかになる 204 00:14:35,900 --> 00:14:37,210 しかし、これだけは覚えておいてください 205 00:14:38,080 --> 00:14:40,210 私は絶対にこの ような事態を防いでみせる 206 00:14:41,350 --> 00:14:42,410 絶対に 207 00:14:44,750 --> 00:14:47,540 (尋問室) 208 00:14:49,220 --> 00:14:50,250 パクさん、 209 00:14:50,620 --> 00:14:51,760 記録が欲しい… 210 00:14:51,780 --> 00:14:53,820 クレジットカードと 交通系ICカードの支払いについて 211 00:14:54,700 --> 00:14:57,150 今日は全く意味不明なことを言っています 212 00:14:58,020 --> 00:15:00,600 だから、家に帰って少し休んだらどうですか? 213 00:15:00,790 --> 00:15:02,160 もしそれが1ヶ月前のことなら… 214 00:15:07,030 --> 00:15:10,370 (ガンギル警察署) 215 00:15:40,870 --> 00:15:42,300 言いたいこと言ったら、さっさと消えて 216 00:15:47,370 --> 00:15:48,450 これ 217 00:15:49,620 --> 00:15:51,010 これが全財産 218 00:15:52,190 --> 00:15:53,510 自分の部屋を貸し出した 219 00:15:54,880 --> 00:15:56,640 手付金が返金されたら、もっと払います 220 00:16:01,420 --> 00:16:03,860 ―残りは… ―君ものではない! 221 00:16:12,870 --> 00:16:13,970 このお金... 222 00:16:15,740 --> 00:16:17,950 雨か雪が降っていた 223 00:16:18,850 --> 00:16:21,350 君のおばあちゃんは一日中働いた… 224 00:16:21,950 --> 00:16:23,640 ゴミ拾いをしてお金を稼ぐ 225 00:16:25,990 --> 00:16:28,720 貯蓄ができ、安らかに眠りについたの 226 00:16:29,510 --> 00:16:32,020 住む場所を確保してから 227 00:16:35,390 --> 00:16:36,750 もしその保証金を放棄するなら、 228 00:16:38,330 --> 00:16:39,660 もう二度と会うことはないでしょう 229 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 ちくしょう 230 00:16:54,400 --> 00:16:55,480 おれは... 231 00:16:57,120 --> 00:16:58,780 恥しらずだ... 232 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 (クライアントニーズ記録簿) 233 00:17:26,340 --> 00:17:27,710 (クライアントニーズ記録簿) 234 00:17:30,980 --> 00:17:32,220 (顧客苦情記録簿) 235 00:17:38,230 --> 00:17:39,430 (顧客苦情記録簿) 236 00:17:40,630 --> 00:17:41,660 すみません 237 00:17:42,820 --> 00:17:44,460 1ヶ月前、何か苦情は? 238 00:17:46,200 --> 00:17:48,760 ―分かりません ―1ヶ月前のことだ 239 00:17:49,530 --> 00:17:51,090 ロビーで抗議活動をしている男性がいた 240 00:17:53,140 --> 00:17:55,240 キム・ジンホ? そうです、その方です 241 00:17:56,030 --> 00:17:57,680 なぜ急に 彼のことを? 242 00:18:00,570 --> 00:18:02,150 なぜなら、彼はダビンを殺したからだ 243 00:18:05,490 --> 00:18:06,490 何? 244 00:18:06,610 --> 00:18:07,650 ここ... 245 00:18:08,960 --> 00:18:10,520 彼の活動は この本に記録されていた 246 00:18:11,280 --> 00:18:12,820 それはどこへ? 247 00:18:14,430 --> 00:18:16,850 先輩  先輩? 248 00:18:19,860 --> 00:18:21,790 それらの報告書は私が送信しました 249 00:18:22,400 --> 00:18:24,710 必要であれば再印刷いたします 250 00:18:26,860 --> 00:18:28,380 ですから、少し落ち着いてください 251 00:18:43,550 --> 00:18:46,750 キム・ジンホ が犯人だと確信していますか? 252 00:18:47,020 --> 00:18:48,050 ああ 253 00:18:50,350 --> 00:18:52,520 彼の声は 誘拐犯の声と一致した 254 00:18:56,290 --> 00:18:59,410 どのファイルが必要ですか? 私が調べてお教えします 255 00:19:00,300 --> 00:19:01,710 彼の居場所の記録が必要だ 256 00:19:01,910 --> 00:19:04,650 彼がどこにいて、何をしたのかを知る必要がある… 257 00:19:04,800 --> 00:19:05,980 この1ヶ月間 258 00:19:06,000 --> 00:19:07,410 何のためにお尋ねになるのか? 259 00:19:07,480 --> 00:19:09,950 教えていただければ、 必要なものを探すのに役立ちます 260 00:19:13,420 --> 00:19:14,510 初め、 261 00:19:16,110 --> 00:19:19,430 抗議活動の後、彼がどのように扱われたのか知りたい 262 00:19:20,230 --> 00:19:23,020 詳細な報告書を できるだけ早く入手してください 263 00:19:23,230 --> 00:19:24,670 はい、承知いたしました 264 00:19:25,670 --> 00:19:27,360 キムさん? 265 00:19:31,060 --> 00:19:32,440 よく分かっています… 266 00:19:32,800 --> 00:19:35,410 その件については、 あなたによる確認が必要です 267 00:19:36,070 --> 00:19:37,300 ご満足いただくために 268 00:19:39,100 --> 00:19:40,950 誇りに思います… 269 00:19:40,980 --> 00:19:43,540 頼りになるアシスタントとして 270 00:19:46,190 --> 00:19:49,250 何か必要なことがあれば、遠慮なくお申し付けください 271 00:19:54,050 --> 00:19:55,230 ありがとう 272 00:20:14,100 --> 00:20:15,650 (キム・ソジン) 273 00:20:17,450 --> 00:20:18,720 もしもし?ハンさん 274 00:20:20,310 --> 00:20:21,580 犯人は逮捕された 275 00:20:22,280 --> 00:20:24,960 本当?誰なの? 276 00:20:25,230 --> 00:20:26,430 ダビンは見つかりましたか? 277 00:20:26,460 --> 00:20:29,730 今、 私はあなたの助けが必要です 278 00:20:30,090 --> 00:20:32,790 彼がこの1ヶ月間何をしていたのか、どうしても知りたい 279 00:20:33,130 --> 00:20:35,210 この経過を私に伝える必要があります... 280 00:20:35,240 --> 00:20:36,440 どんな方法でも構いません 281 00:20:37,940 --> 00:20:41,170 御社のオフィスに立ち寄りました が、入室を許可されませんでした 282 00:20:42,030 --> 00:20:43,880 なかなか連絡が取れない人なんですね 283 00:20:44,300 --> 00:20:46,000 どうか連絡を取る方法を見つけてください 284 00:20:46,210 --> 00:20:47,710 できる限りのことをすべて試してください 285 00:20:48,220 --> 00:20:49,920 何が起こるかは誰にもわからない 286 00:20:50,480 --> 00:20:52,440 それは、大切な手がかりとなるでしょう 287 00:20:52,580 --> 00:20:53,810 時間がなくなってきた。 288 00:20:55,280 --> 00:20:56,720 母の捜索はどうなったのでしょうか? 289 00:20:57,490 --> 00:20:59,360 お母さんの医療記録を入手しました… 290 00:20:59,390 --> 00:21:01,160 NHIS(国民健康調査)に勤める友人からの情報です 291 00:21:01,500 --> 00:21:03,350 この1か月間、 292 00:21:03,630 --> 00:21:05,740 これはあなたの上での1ヶ月です 293 00:21:05,760 --> 00:21:07,360 彼女は病院には行かなかった 294 00:21:09,590 --> 00:21:11,710 彼女が…通院していないと? 295 00:21:11,740 --> 00:21:14,030 この1ヶ月間ずっと体調が悪かったのに? 296 00:21:14,330 --> 00:21:17,830 正直に言うと、 遺体安置所まで確認しました 297 00:21:18,000 --> 00:21:19,270 彼女の名前はどこにも載っていなかった 298 00:21:19,410 --> 00:21:21,730 犯人について私が知っている情報は、 テキストメッセージであなたに送りました 299 00:21:23,570 --> 00:21:24,570 ちくしょう 300 00:21:25,110 --> 00:21:26,150 (通話終了) 301 00:21:33,990 --> 00:21:35,750 (メッセージ) 302 00:21:38,170 --> 00:21:39,200 何? 303 00:21:39,230 --> 00:21:40,790 (キム・ソジン) 304 00:21:42,500 --> 00:21:45,440 (恐ろしいユジュン建設について徹底的な調査を行ってください!) 305 00:21:48,140 --> 00:21:49,600 同一人物だ 306 00:21:55,110 --> 00:21:56,950 (「違法な資材が 火災を悪化させたのか?」) 307 00:21:56,980 --> 00:21:59,190 (「遊園地の悲劇は人為的ミスが原因だった」) 308 00:21:59,340 --> 00:22:02,920 (調査報告書) 309 00:22:19,470 --> 00:22:21,030 こんにちは、キム・ソジンです 310 00:22:22,070 --> 00:22:24,030 今向かっています。 すぐに会いましょう 311 00:22:24,800 --> 00:22:25,800 もちろん 312 00:22:35,960 --> 00:22:39,250 今この瞬間、 あなたの助けを切実に必要としています 313 00:22:39,630 --> 00:22:42,290 この1ヶ月間何をしていたのか、どうしても知りたい 314 00:22:42,550 --> 00:22:44,670 何をしていたかを説明する必要があります... 315 00:22:44,700 --> 00:22:45,860 どんな方法でも構いません 316 00:22:47,170 --> 00:22:48,240 いらっしゃいませ... 317 00:23:00,040 --> 00:23:01,040 はい、リ。 318 00:23:07,080 --> 00:23:09,660 彼に少しあなたのシフトを代わらせてあげましょう… 319 00:23:10,220 --> 00:23:12,660 そして休憩しましょう。さあ 320 00:23:15,250 --> 00:23:16,250 来て 321 00:23:26,940 --> 00:23:29,240 娘のスケジュールを確認しましたか? 322 00:23:29,710 --> 00:23:32,800 電話をいただいた後、調べてみました 323 00:23:32,950 --> 00:23:34,770 しかし、特筆すべきことは何もない 324 00:23:35,340 --> 00:23:37,690 彼女は幼稚園から帰宅後、その家に泊まった 325 00:23:37,720 --> 00:23:40,040 それ以外にも、時々 屋内遊戯場に行ったりもした 326 00:23:40,990 --> 00:23:44,010 奥さんの方が詳しいかもしれませんよ 327 00:23:44,810 --> 00:23:46,600 ダビンに費やす金額... 328 00:23:46,630 --> 00:23:48,730 いつも奥さんが弁償してくれていた 329 00:23:51,350 --> 00:23:53,790 この男性を以前見たことがありますか? 330 00:23:54,670 --> 00:23:56,510 彼は誰ですか?思い出せない… 331 00:23:56,530 --> 00:23:58,730 彼をよく見てください 彼のような人は他にいますか... 332 00:23:58,860 --> 00:24:00,760 私の娘に近づいたことはありますか? 333 00:24:01,980 --> 00:24:05,150 よくわからない 見覚えのない顔だ 334 00:24:05,180 --> 00:24:07,380 彼は誘拐される前から周りをうろついていたはずだ 335 00:24:07,410 --> 00:24:09,110 どこかで彼にばったり会っていたはずだ 336 00:24:10,810 --> 00:24:12,490 彼は誘拐犯なのか? 337 00:24:13,490 --> 00:24:17,220 私の記憶では、 ダビンに見知らぬ人が近づいたことは一度もなかった 338 00:24:18,930 --> 00:24:22,050 それに、 もしそれが本当なら、私は行動を起こしていただろう 339 00:24:25,670 --> 00:24:29,330 (スカイキッズカフェ、午前11時、 ダビンの軽食・飲み物:27ドル) 340 00:24:35,410 --> 00:24:36,440 あなたのお母さんはどうですか? 341 00:24:37,530 --> 00:24:39,000 誰かから電話がありましたか? 342 00:24:42,750 --> 00:24:44,070 あまり心配しないでください 343 00:24:45,650 --> 00:24:47,690 彼女はきっとどこか安全な場所にいるはずだ。 344 00:24:54,460 --> 00:24:55,660 万が一、 345 00:24:56,090 --> 00:24:58,250 ユジョン建設で働いている知り合いはいますか? 346 00:24:58,560 --> 00:24:59,790 ユジュン建設? 347 00:25:00,430 --> 00:25:02,590 アパートを建設する会社? なぜ? 348 00:25:02,790 --> 00:25:05,000 そこへ入りたいのです が、どうしたらいいのか 349 00:25:05,060 --> 00:25:07,760 ユジョン建設で仕事を見つけるの? 350 00:25:08,140 --> 00:25:12,000 いや、そうじゃないんだ そこでやらなきゃいけないことがある 351 00:25:12,950 --> 00:25:14,210 しかし、彼らには… 352 00:25:14,450 --> 00:25:17,650 セキュリティゲートを通過するには、社員証が必要です 353 00:25:17,680 --> 00:25:19,720 大抵はそういうものです 354 00:25:20,780 --> 00:25:22,960 ところで、なぜオフィスに行く必要があるの? 355 00:25:24,990 --> 00:25:26,190 おい! 356 00:25:26,630 --> 00:25:27,750 なに? 357 00:25:30,790 --> 00:25:33,020 物置の片付けは終わりました 他にやることは? 358 00:25:33,060 --> 00:25:34,520 大丈夫 行っていいよ 359 00:25:34,900 --> 00:25:36,240 彼を手放してはいけない 360 00:25:36,440 --> 00:25:38,910 ゴンウク、 冷凍庫がどれだけ汚れているか見てよ 361 00:25:41,030 --> 00:25:44,380 おい、察して ちゃんと行儀よくしろよ いいか? 362 00:25:45,410 --> 00:25:46,680 ところで、何を言っていたんだっけ…? 363 00:25:47,500 --> 00:25:48,550 ユジュン建設について 364 00:25:48,570 --> 00:25:50,480 なぜ?知り合いがいるの? 365 00:25:51,110 --> 00:25:52,220 いいえ 366 00:25:53,390 --> 00:25:56,160 エ・リ の勉強を邪魔しないで、行って 367 00:25:56,960 --> 00:25:59,520 最近、私のせいで勉強できなかったのかも 368 00:26:00,020 --> 00:26:02,660 本当? 思いやりがあるんですね 369 00:26:04,200 --> 00:26:06,260 誇りに思うよ 本当に誇りに思う 370 00:26:19,480 --> 00:26:21,180 スカイキッズカフェという名前です 371 00:26:21,380 --> 00:26:22,920 川の向こう側にある場所 372 00:26:23,150 --> 00:26:25,580 監督も その場所を知っているはずだ 373 00:26:25,950 --> 00:26:28,220 彼は何度か立ち寄って ダビンを迎えに行った 374 00:26:33,730 --> 00:26:35,700 こちらの防犯カメラ映像を見せていただけますか? 375 00:26:35,850 --> 00:26:37,020 防犯カメラの映像? 376 00:26:37,200 --> 00:26:39,730 はい、 確認しなければならないことがあります お願いします 377 00:26:39,860 --> 00:26:41,260 いつから? 378 00:26:41,400 --> 00:26:44,940 1週間後に削除されるので、 見ることができないでしょう 379 00:26:44,970 --> 00:26:47,000 8月27日午前11時 から午後1時の間 380 00:26:49,030 --> 00:26:50,800 バックアップがあるかどうかは分かりません 381 00:26:51,410 --> 00:26:53,120 確認してみます 382 00:26:53,150 --> 00:26:54,210 はい 383 00:26:59,750 --> 00:27:02,580 (バックアップ) 384 00:27:14,320 --> 00:27:17,830 ありません 1週間前のデータはすべて削除されています 385 00:27:18,030 --> 00:27:19,170 本気ですか? 386 00:27:19,410 --> 00:27:22,280 必要だったなら、 もっと早く来るべきだった 387 00:27:22,300 --> 00:27:24,100 それはずいぶん昔のことだ 388 00:27:33,280 --> 00:27:34,390 大丈夫ですか? 389 00:27:36,110 --> 00:27:37,890 はい。 怪我はしていませんか? 390 00:27:38,310 --> 00:27:39,490 お母さんはどこ? 391 00:27:39,960 --> 00:27:41,730 それは母には内緒の秘密です 392 00:27:42,160 --> 00:27:44,430 母が心配するかもしれない 393 00:28:02,340 --> 00:28:03,770 ああ、大変だ。どうすればいいの? 394 00:28:04,650 --> 00:28:05,690 どうしたの? 395 00:28:07,420 --> 00:28:09,380 「ハニー、病院へ今すぐ」 「怪我でもしたの?」 396 00:28:09,420 --> 00:28:11,890 全身に発疹が出ている 車を取りに行って 397 00:28:16,590 --> 00:28:17,820 ダビン、大丈夫? 398 00:28:18,200 --> 00:28:19,260 ここに座ってください 399 00:28:19,500 --> 00:28:21,520 熱はないんですね 食中毒でしょうか? 400 00:28:21,900 --> 00:28:23,640 カン医師の電話番号をご存知ですか? 401 00:28:23,670 --> 00:28:24,740 いいえ 402 00:28:25,090 --> 00:28:26,830 待って、私の電話 403 00:28:26,970 --> 00:28:28,330 ダビン、ちょっとここにいてください 404 00:28:32,600 --> 00:28:35,340 なぜ言わなかったの? 具合が悪かったなら言わないと 405 00:28:39,450 --> 00:28:41,490 ごめんなさい 腹を立てていたわけではありません 406 00:28:42,750 --> 00:28:46,000 痒かったり痛かったりした それなら急いで… 407 00:28:46,020 --> 00:28:48,590 私のせいで、あなたとお母さんが 喧嘩になるかもしれないから 408 00:28:51,160 --> 00:28:53,000 「えっ?」 「望んでないのに…」 409 00:28:53,020 --> 00:28:56,400 『私のことで喧嘩になるなんて』 410 00:29:06,570 --> 00:29:08,340 - 運転して - はい 411 00:29:08,500 --> 00:29:11,480 ダビン、大丈夫? 大丈夫だよ 412 00:29:27,360 --> 00:29:28,500 ダビン 413 00:29:29,700 --> 00:29:31,400 おまえのせいじゃない 414 00:29:34,860 --> 00:29:36,910 おまえのせいじゃないよ 415 00:30:06,470 --> 00:30:09,250 しかし、 そこを通るには社員証が必要だ… 416 00:30:09,270 --> 00:30:11,070 彼らのセキュリティゲート 417 00:30:19,390 --> 00:30:20,450 おい 418 00:30:21,580 --> 00:30:22,660 どうしたの? 419 00:30:23,310 --> 00:30:26,730 企業のセキュリティパスを入手するにはどうすればいいですか? 420 00:30:26,820 --> 00:30:29,520 ほら、 ゲート通るためのピーッと音するカード 421 00:30:29,820 --> 00:30:32,170 ―RFIDカード? ―ええ、それです 422 00:30:32,670 --> 00:30:35,360 アンテナと呼ばれるリーダーがあります 423 00:30:36,060 --> 00:30:38,970 触れる必要すらありません 20cm以内に近づくと、 424 00:30:39,760 --> 00:30:41,000 暗号を解読する 425 00:30:41,670 --> 00:30:44,740 復号プログラムをインストールすれば、 コードが復号されます 426 00:30:45,500 --> 00:30:47,950 それを空のカードにコピーすれば、準備完了 427 00:30:49,770 --> 00:30:51,390 一つ作ってくれますか? 428 00:30:51,420 --> 00:30:52,580 合計100ドルになります 429 00:30:53,510 --> 00:30:54,890 なぜそんなに高いのですか? 430 00:30:54,920 --> 00:30:57,240 気にしないで、交通費込みで120ドルだよ 431 00:30:58,730 --> 00:31:00,930 ねえ、割引してもらえませんか? 432 00:31:01,780 --> 00:31:03,090 できません 433 00:31:03,590 --> 00:31:04,960 来て! 434 00:31:08,130 --> 00:31:11,200 (ハンギル路1-4) 435 00:31:13,760 --> 00:31:14,910 これを使っても構いません 436 00:31:17,830 --> 00:31:18,980 それは何ですか? 437 00:31:19,450 --> 00:31:22,540 言っていた会社のものです ユジュン建設のIDです 438 00:31:24,450 --> 00:31:25,810 どうやってこれを? 439 00:31:27,190 --> 00:31:30,050 商店街に知り合いがいるんだ 440 00:31:30,850 --> 00:31:33,320 彼は15年間、コンピュータセキュリティコンサルタントとして働いてきた 441 00:31:34,520 --> 00:31:37,460 とにかく、彼が作ったものな ので、そのまま使って構いません 442 00:31:37,790 --> 00:31:39,860 待って、これは… 443 00:31:41,470 --> 00:31:42,700 今度こそ、うまくいくはず 444 00:31:43,360 --> 00:31:44,500 さよなら 445 00:31:52,800 --> 00:31:55,450 (ハン・エリ、 ユジョン建設) 446 00:32:06,820 --> 00:32:07,930 もしもし?ハン・エリさんです 447 00:32:08,160 --> 00:32:09,230 私はこの人を知っています 448 00:32:09,520 --> 00:32:11,850 彼は、一人で抗議活動をしていた男です 449 00:32:13,000 --> 00:32:14,360 あなたも彼を見たことがあるんですね 450 00:32:14,630 --> 00:32:15,760 本気ですか? 451 00:32:16,530 --> 00:32:19,470 信じられない 同じ父親なのに、どうしてこんなことができるの? 452 00:32:19,830 --> 00:32:20,860 いいえ 453 00:32:21,360 --> 00:32:24,270 私はダビンと妻を救うつもりだ 454 00:32:24,910 --> 00:32:26,000 彼を止めに行く 455 00:32:27,000 --> 00:32:30,450 そんな日が来る前に彼を止めて、 こんなことにならないようにするよ… 456 00:32:31,180 --> 00:32:32,720 そもそもそんなことは起こらない 457 00:32:36,960 --> 00:32:39,580 明日あなたに会えるかもしれません 458 00:32:40,250 --> 00:32:42,290 友人が 御社の社員証を作ってくれました 459 00:32:43,090 --> 00:32:46,790 でも、私は何を言えばいいんだろう? どうやってあなたに伝えればいいんだろう? 460 00:32:48,730 --> 00:32:50,700 本当に私の言うことを信じてくれると思う? 461 00:32:53,140 --> 00:32:54,780 ダビンに伝えなきゃいけないことがあるんだ… 462 00:32:57,480 --> 00:32:58,980 彼女に再び会うとき。 463 00:33:55,360 --> 00:33:57,330 (ハン・エリ、ユジョン建設) 464 00:33:57,970 --> 00:33:59,070 うまくいきませんか? 465 00:34:01,300 --> 00:34:03,100 なんでだろ 466 00:34:06,280 --> 00:34:07,640 時々故障します 467 00:34:08,620 --> 00:34:09,990 こちらからどうぞ 468 00:34:12,180 --> 00:34:13,280 ありがとう 469 00:34:26,200 --> 00:34:27,660 イム・ゴンウク、このバカ 470 00:34:35,410 --> 00:34:37,310 (所長室) 471 00:34:42,780 --> 00:34:44,390 どうなさいました? 472 00:34:47,660 --> 00:34:49,990 キム・ソジンさんに伝えたいことがあるんです。 473 00:34:50,060 --> 00:34:51,930 予約はありますか? 474 00:34:56,100 --> 00:34:58,140 待ってください! キム・ソジンさん! 475 00:34:58,160 --> 00:34:59,610 中に入ることはできません。今すぐ出て行ってください。 476 00:34:59,640 --> 00:35:02,330 ちょっと待って。彼に伝えたい ことがあるんだ。ダビンについてなんだけど。 477 00:35:02,430 --> 00:35:04,240 ダビンは危険な状態だ! 478 00:35:07,870 --> 00:35:09,010 教えて。 479 00:35:12,370 --> 00:35:16,010 これから私が話すことをよく聞いてください。 480 00:35:19,560 --> 00:35:23,220 数週間後には、 あなたの娘、キム・ダビンが、 481 00:35:24,620 --> 00:35:26,830 誘拐されて殺されるだろう、 482 00:35:29,330 --> 00:35:31,530 そして彼女は あなたの奥さんのコンサートで姿を消すでしょう。 483 00:35:39,280 --> 00:35:42,050 犯人はキム・ジンホです。 484 00:35:42,780 --> 00:35:44,550 信じる男… 485 00:35:44,580 --> 00:35:46,450 彼の娘は、あなたのせいで火事で亡くなったのです 。 486 00:35:47,050 --> 00:35:48,510 そしてその衝撃のせいで、 487 00:35:50,390 --> 00:35:51,990 あなたの妻も自殺する。 488 00:35:53,080 --> 00:35:54,680 そして私はこれを知っている… 489 00:35:55,580 --> 00:35:57,560 連絡を取っていたから… 490 00:35:58,300 --> 00:36:00,730 1か月後にあなたと会う、つまり 9月に生きているあなたと会うということです。 491 00:36:00,760 --> 00:36:03,390 私は現在、 あなたより1ヶ月先に生きています。 492 00:36:04,560 --> 00:36:06,470 私たちは連絡を取り合っています。 493 00:36:12,030 --> 00:36:13,870 警察に電話するべきか、それとも911に電話するべきか? 494 00:36:15,970 --> 00:36:17,690 犯罪を報告するために警察に電話する必要があります。 495 00:36:18,350 --> 00:36:20,510 でも、医者に診てもらう必要がある場合は、 911番に電話するべきでしょうか? 496 00:36:22,080 --> 00:36:24,220 自分が狂人のように聞こえるのは分かっていますが、 497 00:36:24,910 --> 00:36:25,990 でも、どうか私を信じてください。 498 00:36:26,010 --> 00:36:28,180 私が報告する前に立ち去ってくれますか? 499 00:36:32,600 --> 00:36:35,560 「君のせいじゃない。 君のせいじゃないんだ、ダビン。」 500 00:36:40,890 --> 00:36:43,100 あなたはいつも彼女にこう言いたかったのです。 501 00:36:43,160 --> 00:36:44,740 しかし、あなたには決してできなかった。 502 00:36:46,830 --> 00:36:50,310 「ママとパパが喧嘩してる のは、ダビンのせいじゃないよ。」 503 00:36:50,780 --> 00:36:51,870 それはすごいことだ… 504 00:36:52,680 --> 00:36:55,010 彼女に伝えなければならない。 505 00:36:56,910 --> 00:36:58,010 あなたは誰ですか? 506 00:37:03,990 --> 00:37:05,660 私がどうやって知ったと思いますか? 507 00:37:06,260 --> 00:37:08,990 あなたはそれを他の誰にも話したことがない。 508 00:37:09,930 --> 00:37:12,200 キムさん、あなたから聞きましたよ。 509 00:37:14,490 --> 00:37:15,530 それは痛いですね。 510 00:37:16,760 --> 00:37:18,370 おい!なんてこった! 511 00:37:20,470 --> 00:37:21,600 男。 512 00:37:22,640 --> 00:37:23,700 ああ、なんてことだ。 513 00:37:24,950 --> 00:37:25,950 ちくしょう。 514 00:37:42,760 --> 00:37:46,030 キムさん、生きるためには食べなければなりませんよ。 515 00:37:54,870 --> 00:37:57,280 (ガンギル警察署) 516 00:37:57,850 --> 00:38:00,450 「パクさん、どこで食事をしましょうか? 」「近くならどこでもいいよ。」 517 00:38:00,550 --> 00:38:02,660 ユジョンダイナーで食事をすれば、10枚目のクーポンがもらえます。 518 00:38:02,680 --> 00:38:04,180 では、そこで食事をしましょう。 はい、承知いたしました。 519 00:38:05,350 --> 00:38:07,950 - キム・ジンホに何か食べ物を買ってあげた? - 無駄だよ。 520 00:38:08,490 --> 00:38:10,100 彼は一日中何も食べず 、食べ物にも目もくれない。 521 00:38:10,120 --> 00:38:12,200 ― おいおい。― あのしつこいパンク野郎め。 522 00:38:12,850 --> 00:38:15,400 彼が彼女の遺体をどこに捨てたのか教えてくれれば、捜査は進展するだろう。 523 00:38:15,430 --> 00:38:17,840 ―本当にそうだよ。― 彼は一言も話さないんだ…。 524 00:38:17,870 --> 00:38:19,170 キム・ソジンが謝罪するまで。 525 00:38:19,200 --> 00:38:22,010 まさにその通り。最近では、 少しでも彼らにちょっかいを出すと、 526 00:38:22,410 --> 00:38:23,690 それは残酷な扱いとみなされる。 527 00:38:24,760 --> 00:38:26,410 昔みたいに奴らを叩きのめすべきだ。 528 00:38:26,430 --> 00:38:29,280 ユジョンダイナーで食事をしたら、記者に邪魔されるんじゃないでしょうか? 529 00:38:29,310 --> 00:38:31,480 外に出るときにプレスルームをちらっと見て、 530 00:38:31,510 --> 00:38:33,150 そして彼らは 何かを注文したようだった。 531 00:38:33,780 --> 00:38:35,390 キム・ソジンが原因ですか? 532 00:38:35,410 --> 00:38:37,050 彼らの会社に悪い評判が立つのは避けたいですよね。 533 00:38:37,490 --> 00:38:40,130 事実関係がすべて確認できるまで、口を閉ざしておいてくれ。 534 00:38:40,160 --> 00:38:41,330 そして公式報告書を作成する。 535 00:38:41,350 --> 00:38:42,780 はい、承知いたしました。 はい。 536 00:38:44,350 --> 00:38:46,900 この停留所は正寧駅です。 537 00:38:46,930 --> 00:38:48,470 (「キム誘拐犯逮捕」) 538 00:38:50,370 --> 00:38:52,810 (「キムの父親への復讐を目的とした計画犯罪」) 539 00:38:52,830 --> 00:38:55,010 (「ユジョン、 違法素材使用の疑い」) 540 00:38:55,260 --> 00:38:56,410 (「キム誘拐犯逮捕」) 541 00:38:56,660 --> 00:38:57,680 (「ユジョン、 違法素材使用の疑い」) 542 00:38:57,700 --> 00:38:59,080 (「キム誘拐犯逮捕、 キムの父親への個人的な復讐」) 543 00:38:59,100 --> 00:39:00,980 (ユジュン建設) 544 00:39:01,010 --> 00:39:02,550 いやあ、これは悪くないですね。 545 00:39:03,550 --> 00:39:04,850 彼は参加していますか? はい。 546 00:39:07,080 --> 00:39:09,490 金会長。 547 00:39:10,280 --> 00:39:12,890 それは何ですか? 記事はご覧になりましたか? 548 00:39:13,080 --> 00:39:16,180 ニュースでも取り上げられている。 549 00:39:20,830 --> 00:39:23,540 キム・ダビン誘拐事件という注目を集めた事件… 550 00:39:23,560 --> 00:39:25,600 新たな局面に入った。 551 00:39:25,740 --> 00:39:29,010 - ああ、なんてことだ。 - 容疑者キムの声、 552 00:39:29,030 --> 00:39:32,280 誘拐犯の声と同一であることが判明した。 553 00:39:32,330 --> 00:39:35,470 そしてキムは 犯行の動機を自白した。 554 00:39:35,680 --> 00:39:37,220 ―あれは何?音量を上げて。― キムはこう言った… 555 00:39:37,240 --> 00:39:39,490 キム・ソジンは、 556 00:39:39,510 --> 00:39:40,990 ユジョン建設のディレクター、 557 00:39:41,010 --> 00:39:43,280 彼の言うことに耳を傾けようとしなかった。 558 00:39:43,550 --> 00:39:45,930 容疑者は5月に娘を亡くしている…。 559 00:39:45,950 --> 00:39:47,160 遊園地の火災で、 560 00:39:47,180 --> 00:39:48,660 そして彼はこう主張した… 561 00:39:48,680 --> 00:39:51,700 ユジョン建設は 違法な建築資材を使用していた…。 562 00:39:51,720 --> 00:39:53,120 火災に弱いもの。 563 00:39:53,220 --> 00:39:55,870 しかし、Yujung Constructions は 一切反応を示さず、 564 00:39:55,890 --> 00:39:58,200 結局彼は キム・ダビンを誘拐してしまった。 565 00:39:58,430 --> 00:40:00,370 多くの市民団体が要求している… 566 00:40:00,390 --> 00:40:02,970 警察は、 その疑いについて徹底的な捜査を行う。 567 00:40:03,100 --> 00:40:06,580 ユジュン建設は現時点で何ら行動を起こしていない。 568 00:40:06,600 --> 00:40:08,850 しかし、違法な材料の使用が 事実だと判明した場合、 569 00:40:08,870 --> 00:40:11,380 それは、建設会社としての彼らのイメージに悪影響を与えるだろう。 570 00:40:11,410 --> 00:40:13,090 これって禁輸措置があったんじゃないの? ― 人々のための家だよ。 571 00:40:13,120 --> 00:40:14,720 しまった。何が起こったんだ? 572 00:40:15,080 --> 00:40:16,560 警察は捜査中です… 573 00:40:16,580 --> 00:40:18,930 キムに他に動機があったかどうかを調べるために、 574 00:40:18,950 --> 00:40:21,030 そして彼らは調査も行うだろう…。 575 00:40:21,060 --> 00:40:22,560 ユジョンの 違法な素材の使用について。 576 00:40:22,580 --> 00:40:24,180 MBCのイ・ドンギュがお伝えしました。 577 00:40:37,510 --> 00:40:38,950 (9:スカイキッズカフェ、午前11時、 10:キッズプール、午後4時) 578 00:40:38,970 --> 00:40:40,910 9日には、キッズカフェがあります。 579 00:40:40,930 --> 00:40:42,450 10日には、子供用プールがあります。 580 00:40:42,910 --> 00:40:44,010 その後... 581 00:40:51,010 --> 00:40:54,780 これから私が話すことをよく聞いてください。 582 00:40:57,220 --> 00:41:00,100 数週間後、あなたの娘は 誘拐され、殺されるでしょう。 583 00:41:00,120 --> 00:41:02,540 「ママとパパが喧嘩してる のは、ダビンのせいじゃないよ。」 584 00:41:02,560 --> 00:41:04,170 私がどうやって知ったと思いますか? 585 00:41:04,200 --> 00:41:06,740 キムさん、あなたから聞きましたよ。 586 00:41:19,550 --> 00:41:21,010 「もしも​​し? 」「キムさん。」 587 00:41:22,140 --> 00:41:23,410 記事はご覧になりましたか? 588 00:41:24,950 --> 00:41:26,310 (マネージャー:ソ・ドギュン) 589 00:41:28,990 --> 00:41:30,760 (「キム誘拐犯逮捕」) 590 00:41:30,780 --> 00:41:32,620 (「ユジョン、 違法素材使用の疑い」) 591 00:41:34,600 --> 00:41:37,000 (「キム誘拐犯逮捕、 キムの父親への個人的な復讐」) 592 00:41:37,430 --> 00:41:39,270 (「ユジョン、 違法素材使用の疑い」) 593 00:41:43,740 --> 00:41:47,100 会長に謝罪の意を伝え、 近いうちに報告すると伝えてください。 594 00:41:47,470 --> 00:41:49,740 いいえ、私が 直接彼に会って伝えます。 595 00:41:51,140 --> 00:41:52,120 はい、承知いたしました。 596 00:41:52,150 --> 00:41:54,310 今は自分の体を大切にしてください。 597 00:42:05,120 --> 00:42:07,030 彼は あなたを心配させてしまったことを謝罪しています。 598 00:42:07,430 --> 00:42:10,200 彼は あなたに直接報告すると言っています。 599 00:42:11,160 --> 00:42:14,700 It'll probably torment him more to be the center of attention. 600 00:42:15,470 --> 00:42:17,700 Tell him that he doesn't need to show up for work. 601 00:42:18,470 --> 00:42:19,530 You may leave. 602 00:42:43,100 --> 00:42:44,370 What is it? 603 00:42:46,370 --> 00:42:47,370 I have something to say. 604 00:42:51,910 --> 00:42:54,370 Which one of you tipped the reporters off? 605 00:42:54,470 --> 00:42:56,310 We were also surprised after watching the news. 606 00:42:56,370 --> 00:42:57,720 We have no idea who leaked it. 607 00:42:57,740 --> 00:43:00,080 Mr. Park! 608 00:43:01,120 --> 00:43:02,580 Kim Jin Ho is willing to talk. 609 00:43:16,430 --> 00:43:17,400 Hello? 610 00:43:17,430 --> 00:43:19,100 Is this Mr. Kwak Song Ja's guardian? 611 00:43:20,490 --> 00:43:23,640 Pardon? Yes, she's my mom. 612 00:43:24,330 --> 00:43:25,380 Whom am I speaking to? 613 00:43:25,410 --> 00:43:26,450 This is Seomyeong University Hospital... 614 00:43:26,470 --> 00:43:27,810 where she was hospitalized. 615 00:43:28,180 --> 00:43:32,640 Another patient left something that your mother had given them. 616 00:43:33,120 --> 00:43:34,180 I'll go there right now. 617 00:43:39,080 --> 00:43:40,160 So? 618 00:43:41,490 --> 00:43:42,930 What is it that you want to say? 619 00:43:48,530 --> 00:43:49,890 I wanted his daughter... 620 00:43:50,760 --> 00:43:53,330 to meet a painful death just like mine did. 621 00:44:17,080 --> 00:44:18,160 So? 622 00:44:20,160 --> 00:44:21,390 Where's Da Bin right now? 623 00:44:24,390 --> 00:44:25,490 Where is she? 624 00:44:30,330 --> 00:44:31,580 The Search Team should move first. 625 00:44:31,600 --> 00:44:34,610 We need more men, so reach out to the headquarters. 626 00:44:34,640 --> 00:44:35,650 - Yes, sir. - Detective Kang. 627 00:44:35,680 --> 00:44:37,600 - Ask the military unit for backup. - Yes, sir. 628 00:44:38,910 --> 00:44:41,750 Listen up. Check the number of men who can help out... 629 00:44:41,780 --> 00:44:43,460 with the search. Hurry up. 630 00:44:43,490 --> 00:44:45,990 - Get in two lines! - Hurry up! 631 00:44:46,010 --> 00:44:47,080 - Over here. - Hurry up! 632 00:44:49,280 --> 00:44:50,850 Let's go! Hurry up! 633 00:44:54,600 --> 00:44:57,300 - Search thoroughly! - Go deeper inside! 634 00:44:57,330 --> 00:44:59,390 - Come on! - Go farther in. 635 00:45:00,200 --> 00:45:02,140 Search deeper. 636 00:45:02,830 --> 00:45:04,010 Come over here! 637 00:45:04,200 --> 00:45:07,080 - Go a bit more that way! - That's good. 638 00:45:07,310 --> 00:45:09,240 - Go. - We'll search here! 639 00:45:09,410 --> 00:45:10,810 - Check over there. - Dig deeper! 640 00:45:10,950 --> 00:45:12,280 Go farther in! 641 00:45:12,970 --> 00:45:14,080 Over here! 642 00:45:15,620 --> 00:45:17,550 - Over there! - Over there! 643 00:45:17,850 --> 00:45:20,280 - Dig deeper! - Go farther in! 644 00:45:20,410 --> 00:45:22,930 - Search thoroughly! - Go a bit deeper. 645 00:45:22,950 --> 00:45:25,450 - This way! - Check over here. 646 00:45:25,890 --> 00:45:27,030 Check this way! 647 00:45:48,350 --> 00:45:50,560 (Patient's Belongings) 648 00:45:50,580 --> 00:45:52,050 Are these your mother's? 649 00:45:52,390 --> 00:45:55,310 The patient who lied next to her gave them to us before discharging. 650 00:45:55,830 --> 00:45:57,600 Ms. Kwak had lent it to her and asked her to give it back... 651 00:45:57,620 --> 00:45:58,800 before she got discharged, 652 00:45:58,830 --> 00:46:00,200 but she couldn't. 653 00:46:02,100 --> 00:46:03,120 I see. 654 00:46:03,260 --> 00:46:05,370 Have you still not found her? 655 00:46:06,430 --> 00:46:07,430 No. 656 00:46:09,930 --> 00:46:11,010 Ma'am. 657 00:46:12,060 --> 00:46:14,980 If my mom had told that patient to give this back later, 658 00:46:15,010 --> 00:46:17,370 it must've meant she wasn't planning to leave anytime soon. 659 00:46:18,550 --> 00:46:21,050 Did anyone visit her that day? 660 00:46:21,370 --> 00:46:23,240 Or did you hear anything? 661 00:46:24,450 --> 00:46:28,180 Well... We receive numerous visitors every day. 662 00:46:28,780 --> 00:46:29,890 I'm sorry. 663 00:46:30,830 --> 00:46:33,260 I understand. Goodbye. 664 00:46:51,050 --> 00:46:53,370 Wait a minute! One second! 665 00:46:56,550 --> 00:46:58,550 I'm not completely sure, 666 00:46:59,560 --> 00:47:01,910 but I did see a man roaming in front of her room. 667 00:47:03,490 --> 00:47:05,100 There are times when religious groups... 668 00:47:05,120 --> 00:47:07,530 or solicitors come without any permission. 669 00:47:08,260 --> 00:47:09,620 May I help you? 670 00:47:10,160 --> 00:47:12,410 He said his relative was hospitalized. 671 00:47:12,430 --> 00:47:14,670 He couldn't reach them and had forgotten which room it was. 672 00:47:14,700 --> 00:47:17,510 He thought he could find them easily since they had a rare surname. 673 00:47:18,240 --> 00:47:21,280 I believe he was looking for Ms. Kwak Song Ja. 674 00:47:21,680 --> 00:47:22,950 I finally remembered. 675 00:47:24,850 --> 00:47:26,740 Do you remember what he was wearing? 676 00:47:27,140 --> 00:47:28,680 He looked like he was in his 40s. 677 00:47:29,280 --> 00:47:31,390 He looked like an average man. 678 00:47:32,390 --> 00:47:35,660 I think that was the day Ms. Kwak disappeared. 679 00:47:36,990 --> 00:47:38,030 Well... 680 00:47:38,660 --> 00:47:40,220 Is there anything else you remember? 681 00:47:41,120 --> 00:47:42,760 Anything would help. 682 00:47:43,220 --> 00:47:44,600 No, this is everything. 683 00:47:52,280 --> 00:47:54,910 Ma'am, could you help me out? 684 00:47:55,410 --> 00:47:58,050 We don't keep the footages for too long. 685 00:47:58,080 --> 00:47:59,410 You came just in time. 686 00:48:00,240 --> 00:48:01,320 Thank you. 687 00:48:01,350 --> 00:48:03,080 Ward 15, was it? 688 00:48:03,140 --> 00:48:04,180 Yes. 689 00:48:05,680 --> 00:48:07,660 Can you slow down from here? 690 00:48:10,530 --> 00:48:11,660 Here. 691 00:48:12,030 --> 00:48:13,160 Was it him? 692 00:48:13,600 --> 00:48:14,830 Yes, it was. 693 00:48:20,300 --> 00:48:21,370 Wait. 694 00:48:22,060 --> 00:48:24,910 - Can you replay that part? - Okay. 695 00:48:55,740 --> 00:48:57,100 (Suspect's outgoing base station) 696 00:49:24,370 --> 00:49:25,430 Sir. 697 00:49:28,490 --> 00:49:29,810 Hey. 698 00:49:30,930 --> 00:49:32,870 I should've reported to you at work. 699 00:49:33,140 --> 00:49:35,680 I've been going through a lot. I'm sorry. 700 00:49:35,740 --> 00:49:36,810 Don't be. 701 00:49:37,580 --> 00:49:39,640 I just stopped by on my way home. 702 00:49:39,780 --> 00:49:41,120 Don't feel bad. 703 00:49:44,010 --> 00:49:45,410 Mr. Kim Jin Ho's claims... 704 00:49:46,510 --> 00:49:48,010 have absolutely no grounds. 705 00:49:48,310 --> 00:49:50,430 The news will die down soon. 706 00:49:51,080 --> 00:49:52,900 You don't have to worry about the ongoing project... 707 00:49:52,930 --> 00:49:54,090 while I'm gone for the month. 708 00:49:54,200 --> 00:49:56,370 I've already established a stable working schedule. 709 00:49:56,470 --> 00:49:57,570 We can definitely achieve... 710 00:49:57,600 --> 00:49:59,890 - the monthly goal. - Just think of this as bad luck. 711 00:50:01,600 --> 00:50:04,910 This didn't happen because of your shortcomings. 712 00:50:05,410 --> 00:50:08,280 In life, there are times when you experience such things... 713 00:50:08,310 --> 00:50:10,080 out of the blue. 714 00:50:11,140 --> 00:50:13,310 They'll leave scars on you. 715 00:50:14,050 --> 00:50:16,180 But in time, they'll become less painful. 716 00:50:17,680 --> 00:50:20,810 I will make sure to repay you for your kindness. 717 00:50:21,010 --> 00:50:22,730 I'm not being kind. 718 00:50:22,760 --> 00:50:23,730 I'm a businessman. 719 00:50:23,760 --> 00:50:25,520 I don't do anything that'll harm my business. 720 00:50:25,660 --> 00:50:28,660 For now, keeping you by my side will benefit me. 721 00:50:29,060 --> 00:50:30,120 Yes, sir. 722 00:50:30,600 --> 00:50:34,240 By the way, what about your wife's funeral? 723 00:50:35,200 --> 00:50:36,530 She's still missing, right? 724 00:50:37,530 --> 00:50:40,310 Can a funeral not take place if there's no body? 725 00:50:41,580 --> 00:50:42,640 I will... 726 00:50:44,180 --> 00:50:45,740 put everything back in its place. 727 00:50:47,780 --> 00:50:50,510 It's incredible how you've not gone insane. 728 00:50:51,580 --> 00:50:53,490 Let me know if you need anything. 729 00:50:54,510 --> 00:50:55,510 Yes, sir. 730 00:51:08,740 --> 00:51:09,820 Shine the light over there. 731 00:51:12,200 --> 00:51:13,530 Search thoroughly. 732 00:51:16,550 --> 00:51:17,810 Be careful. 733 00:51:19,310 --> 00:51:21,740 - Look over there. - Yes, sir. 734 00:51:27,850 --> 00:51:29,950 We've found nothing. We should go farther in. 735 00:51:30,530 --> 00:51:32,120 - Do that. - Yes, sir. 736 00:51:33,390 --> 00:51:34,530 We've found something! 737 00:52:07,450 --> 00:52:08,620 Yes, Mr. Park. 738 00:52:08,890 --> 00:52:12,300 Kim Jin Ho confessed the location of the body. 739 00:52:14,760 --> 00:52:17,240 Where is it? I'll be right there. 740 00:52:18,310 --> 00:52:19,430 I think we found... 741 00:52:20,780 --> 00:52:22,310 Da Bin's belongings. 742 00:52:22,850 --> 00:52:26,010 We won't know for certain until the lab conducts its tests, 743 00:52:26,950 --> 00:52:29,850 but we found the clothes she was wearing that day... 744 00:52:31,220 --> 00:52:32,460 and the stuffed animal she had. 745 00:52:46,430 --> 00:52:47,970 I'm afraid the search is a bust. 746 00:52:48,930 --> 00:52:51,310 If only it didn't rain a couple of days ago. 747 00:52:52,700 --> 00:52:54,580 Also, it's a body of a little girl. 748 00:52:56,050 --> 00:52:58,080 We should still search down the river. 749 00:52:59,240 --> 00:53:01,970 Continue the search once day breaks tomorrow. 750 00:53:02,280 --> 00:53:03,280 Got it. 751 00:53:19,260 --> 00:53:20,330 Honey. 752 00:53:23,100 --> 00:53:24,600 What do we do now? 753 00:53:28,700 --> 00:53:29,910 Our Da Bin... 754 00:53:33,620 --> 00:53:35,810 Our poor daughter. 755 00:54:01,870 --> 00:54:05,350 (Kim Seo Jin) 756 00:54:11,050 --> 00:54:12,580 Hello, Mr. Kim? 757 00:54:12,990 --> 00:54:15,060 Who on earth is this Kim Jin Ho? 758 00:54:15,680 --> 00:54:17,230 - Sorry? - He came to see my mom... 759 00:54:17,260 --> 00:54:18,260 at the hospital. 760 00:54:18,560 --> 00:54:20,720 The day she disappeared from the hospital. 761 00:54:21,200 --> 00:54:22,720 I must meet him. 762 00:54:23,260 --> 00:54:24,870 Does he live at the address you texted to me? 763 00:54:24,890 --> 00:54:25,930 Hold on a second. 764 00:54:26,740 --> 00:54:30,370 Kim Jin Ho went to see your mother at the hospital? 765 00:54:30,660 --> 00:54:33,100 I'm sure of it. I even checked the security footage. 766 00:54:33,310 --> 00:54:36,700 Why though? Why did he seek your mom out? 767 00:54:38,410 --> 00:54:39,950 I'm just as clueless as you are. 768 00:54:41,220 --> 00:54:44,140 You from my timeline might know why. 769 00:54:44,620 --> 00:54:47,350 I'll make sure to meet you tomorrow. 770 00:54:47,620 --> 00:54:50,060 My mom disappeared right after Kim Jin Ho came to see her. 771 00:54:50,390 --> 00:54:53,700 Finding him will lead to my mom. 772 00:55:12,810 --> 00:55:14,010 Is anyone home? 773 00:55:15,550 --> 00:55:16,550 Excuse... 774 00:55:30,060 --> 00:55:32,220 Ms. Han Ae Ri. Ms. Han? 775 00:55:38,370 --> 00:55:40,970 (Park Soo Jung) 776 00:55:44,680 --> 00:55:47,620 The person you have reached is unavailable. 777 00:55:55,720 --> 00:55:57,680 Excuse me. I was hoping you could help me. 778 00:55:58,160 --> 00:56:01,030 It's regarding the residence at 1-4 Hangil-ro. 779 00:56:01,700 --> 00:56:03,330 Right. Are you house-hunting? 780 00:56:03,870 --> 00:56:07,370 What? That's not it. I'm looking for its resident. 781 00:56:08,870 --> 00:56:11,260 The house is on the market. It's probably empty. 782 00:56:12,160 --> 00:56:13,910 Did the old residents move out then? 783 00:56:13,930 --> 00:56:15,330 That's not something we'd know. 784 00:56:16,580 --> 00:56:18,240 Let me see if I remember the residents. 785 00:56:19,640 --> 00:56:21,010 Sorry, I'm drawing a blank. 786 00:56:22,370 --> 00:56:23,850 If the house is on the market, then... 787 00:56:26,720 --> 00:56:28,010 Yes, Mr. Park. 788 00:56:33,120 --> 00:56:35,660 Could you come by the station? 789 00:56:36,370 --> 00:56:38,500 We need someone to confirm Da Bin's belongings. 790 00:56:38,530 --> 00:56:43,470 (Rich Real Estate Agency) 791 00:56:47,030 --> 00:56:48,310 (Evidence) 792 00:56:53,970 --> 00:56:56,080 The clothes in that photo... 793 00:56:56,720 --> 00:56:59,950 are what Da Bin was wearing on the day of the kidnapping. 794 00:57:01,720 --> 00:57:02,890 Please take a look. 795 00:57:16,640 --> 00:57:18,140 Is this all you found? 796 00:57:18,530 --> 00:57:21,870 We're assuming that the body got swept away in the rain... 797 00:57:22,430 --> 00:57:24,050 and are conducting a thorough search. 798 00:57:33,810 --> 00:57:35,510 How will Kim Jin Ho be dealt with then? 799 00:57:37,080 --> 00:57:38,060 He'll be prosecuted, of course. 800 00:57:38,090 --> 00:57:39,530 For this and the murder of Han Ae Ri. 801 00:57:44,060 --> 00:57:46,930 What? Who did you just say? 802 00:57:47,760 --> 00:57:50,530 The news only called it the Shinhyeon-dong Murder, 803 00:57:51,810 --> 00:57:53,430 but Han Ae Ri was the victim. 804 00:57:55,700 --> 00:57:58,750 You said Kim Jin Ho didn't have any priors. 805 00:57:58,780 --> 00:58:00,080 What? I said that? 806 00:58:01,620 --> 00:58:05,510 Kim Jin Ho has been wanted for the murder he committed a month ago. 807 00:58:07,010 --> 00:58:08,180 A month ago? 808 00:58:09,620 --> 00:58:10,680 Are you sure... 809 00:58:12,330 --> 00:58:14,430 that he killed Ms. Han? 810 00:58:16,260 --> 00:58:17,330 Yes, it's most likely. 811 00:58:17,760 --> 00:58:19,640 His prints were on the murder weapon, 812 00:58:20,530 --> 00:58:23,740 and she was killed at his residence. 813 00:58:30,550 --> 00:58:31,980 (Kim Jin Ho: 16, Shinhyeon-ro 22-gil, Yangwon-gu) 814 00:58:32,010 --> 00:58:34,450 "16, Shinhyeon-ro 22-gil, Yangwon-gu." 815 00:58:37,450 --> 00:58:38,580 Ae Ri. 816 00:58:39,490 --> 00:58:41,780 - You're here. - The products came in early, right? 817 00:58:42,350 --> 00:58:44,060 - Yes, they're all in storage. - Good. 818 00:58:44,080 --> 00:58:45,430 - Boss. - Yes? 819 00:58:45,760 --> 00:58:48,030 Could I perhaps get off early today? 820 00:58:48,060 --> 00:58:49,530 There's someplace I need to be. 821 00:58:50,720 --> 00:58:51,970 Did you hear from your mom? 822 00:58:52,760 --> 00:58:54,390 No, that's not it. 823 00:58:56,100 --> 00:58:57,160 Off you go, then. 824 00:58:57,600 --> 00:58:59,260 Thanks. I'll see you tomorrow. 825 00:58:59,930 --> 00:59:04,370 (Seoul Metropolitan Police Agency) 826 00:59:15,260 --> 00:59:17,680 (Shinhyeon-dong) 827 00:59:21,890 --> 00:59:24,660 The murder took place on August 23... 828 00:59:25,330 --> 00:59:27,640 between 22:50 and 23:00. 829 00:59:29,370 --> 00:59:30,910 (Calls) 830 00:59:31,410 --> 00:59:34,100 (Han Ae Ri) 831 00:59:43,490 --> 00:59:45,680 Ms. Han, don't go looking for Kim Jin Ho. 832 00:59:45,910 --> 00:59:47,260 You mustn't. 833 00:59:47,510 --> 00:59:49,260 If you go to his house, you'll die. 834 01:00:02,740 --> 01:00:04,970 (Redevelopment Site) 835 01:00:27,430 --> 01:00:30,160 (15, Shinhyeon-ro 22-gil) 836 01:00:32,700 --> 01:00:35,560 (16, Shinhyeon-ro 22-gil, Yangwon-gu) 837 01:00:47,050 --> 01:00:53,390 (To be demolished) 838 01:00:54,010 --> 01:00:58,990 (Redevelopment Site) 839 01:01:11,910 --> 01:01:15,330 (Police Line, Do Not Cross) 840 01:01:18,450 --> 01:01:19,720 (Calling Han Ae Ri) 841 01:01:21,220 --> 01:01:24,050 The call cannot be connected. You'll be transferred to voicemail. 842 01:01:27,620 --> 01:01:28,860 The call cannot be connected. You'll be transferred to voicemail. 843 01:01:28,890 --> 01:01:30,830 - You'll be transferred... - Please! 844 01:01:31,030 --> 01:01:32,260 After the beep... 845 01:01:41,760 --> 01:01:42,930 Is anyone home? 846 01:01:47,600 --> 01:01:48,680 Is anyone... 847 01:02:04,580 --> 01:02:07,720 (Han Ae Ri) 848 01:03:03,490 --> 01:03:04,690 (Kairos) 849 01:03:04,720 --> 01:03:06,950 I need to find out why Kim Jin Ho went to see my mom. 850 01:03:08,080 --> 01:03:09,690 - Mr. Kim Jin Ho. - Who are you? 851 01:03:09,720 --> 01:03:11,000 Are you Mr. Kim Jin Ho? 852 01:03:11,030 --> 01:03:12,660 - My name is Han Ae Ri. - Come in. 853 01:03:12,680 --> 01:03:13,730 - Don't do this! - Come in! 854 01:03:13,760 --> 01:03:15,170 Was Ms. Han murdered? 855 01:03:15,200 --> 01:03:17,640 I was too proud and lost my chance. 856 01:03:17,660 --> 01:03:19,300 I think the prosecution has begun their investigation. 857 01:03:19,330 --> 01:03:20,740 Seo Jin is very affectionate. 858 01:03:20,800 --> 01:03:23,310 Why should I believe something that even the police don't? 859 01:03:23,330 --> 01:03:25,580 When and where did Ms. Han get murdered? 860 01:03:25,600 --> 01:03:27,410 There was another stranger. 861 01:03:27,430 --> 01:03:29,810 What did you do the day after Ms. Han visited you? 862 01:03:29,970 --> 01:03:31,410 Who was he? 863 01:03:31,600 --> 01:03:32,870 You're the killer, aren't you? 65888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.