All language subtitles for (2020) KAIROS : カイロス~運命を変える1分~ S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,460 --> 00:00:33,300
(ソウル特別市貞東区ハンギル路1-4、
ハン・エリ)
2
00:00:42,740 --> 00:00:43,810
こんにちは?
3
00:00:47,820 --> 00:00:48,850
本当に?
4
00:00:51,890 --> 00:00:53,710
今すぐそこに行きます
5
00:01:05,070 --> 00:01:06,460
黙っているつもりですか?
6
00:01:11,840 --> 00:01:15,400
すべてを暴露するつもりでここに来たんじゃないの?
7
00:01:15,430 --> 00:01:16,870
キム・ソジンさんをこちらにお連れください
8
00:01:22,540 --> 00:01:23,590
彼を確保せよ!
9
00:01:23,620 --> 00:01:25,390
キム・ソジンが私の子供を殺した
10
00:01:25,420 --> 00:01:28,390
キム・ソジンが私の子供を殺したからだ!
11
00:01:32,350 --> 00:01:33,590
彼の個人情報を入手しました
12
00:01:33,700 --> 00:01:36,230
氏名:キム・ジンホ、43歳、
現在無職
13
00:01:36,900 --> 00:01:39,700
彼は離婚して
2人の子供を一人で育てましたが、見てください
14
00:01:39,730 --> 00:01:41,410
(子供たち:キム・ジス、故人、
キム・ジア)
15
00:01:41,430 --> 00:01:42,930
子供は本当に亡くなった
16
00:01:44,230 --> 00:01:46,840
子供の死亡診断書
と検死報告書を探してください
17
00:01:46,870 --> 00:01:49,180
はい、承知いたしました
それから、部品分析を実行してください
18
00:01:49,200 --> 00:01:50,570
結果はまもなく判明します
19
00:02:01,710 --> 00:02:04,760
(カイロス)
20
00:02:04,790 --> 00:02:07,070
キム・ソジン監督にお会いしたいです
21
00:02:07,090 --> 00:02:09,450
なるほど、そうですか。
予約はされましたか?
22
00:02:10,150 --> 00:02:12,900
予約してないです
が、非常に重要なんです
23
00:02:12,930 --> 00:02:14,110
(第3話)
24
00:02:14,130 --> 00:02:16,130
彼に会ったら説明します
25
00:02:16,300 --> 00:02:19,210
予約がないと入場できません
26
00:02:19,770 --> 00:02:20,870
ごめんなさい
27
00:02:30,940 --> 00:02:32,560
(全従業員は
IDを着用しなければなりません)
28
00:02:32,590 --> 00:02:34,510
会長が
正面ゲートから入ってくる
29
00:02:35,310 --> 00:02:36,710
セキュリティゲートを開放する
30
00:02:42,460 --> 00:02:43,690
キム・ソジン氏
31
00:02:49,740 --> 00:02:53,040
これは殺人会社だ!
謝罪しなければならない!謝罪しろ!
32
00:02:53,060 --> 00:02:56,550
- 殺人会社、謝罪せよ!
- 何をしているんだ?
33
00:02:56,580 --> 00:03:00,050
これは殺人会社だ!
謝罪しなければならない!謝罪しろ!
34
00:03:00,080 --> 00:03:01,710
離してくれ!離してくれ!
35
00:03:02,520 --> 00:03:03,940
娘を返して!
36
00:03:04,310 --> 00:03:05,550
離してくれ!
37
00:03:05,840 --> 00:03:08,710
こんな簡単に許すわけにはいかないぞ!
38
00:03:09,120 --> 00:03:10,860
娘を生きて返してくれ!
39
00:03:11,280 --> 00:03:13,720
これは殺人会社だ!
40
00:03:14,150 --> 00:03:15,220
謝れ!
41
00:03:25,870 --> 00:03:28,180
キム監督、上の階へどうぞ
42
00:03:28,900 --> 00:03:29,900
はい、承知いたしました
43
00:03:40,880 --> 00:03:45,360
(恐ろしいユジュン建設について徹底的な調査を行ってください!)
44
00:03:49,720 --> 00:03:53,140
(恐ろしいユジュン建設について徹底的な調査を行ってください!)
45
00:03:53,160 --> 00:03:56,660
ソジン、
君が全部やってくれてると思ってたよ
46
00:03:57,710 --> 00:03:59,770
ご心配をおかけしないようにいたします
47
00:04:00,840 --> 00:04:03,340
心は実に狡猾なものだ
48
00:04:04,580 --> 00:04:06,440
できない人も
49
00:04:07,250 --> 00:04:09,490
一つでもできた時は、
すばらしく思える
50
00:04:09,940 --> 00:04:12,310
だが、10個できた後に1つ間違いを犯したら
51
00:04:12,590 --> 00:04:13,880
それが終わりになる
52
00:04:22,160 --> 00:04:23,190
ソ氏
53
00:04:24,670 --> 00:04:25,760
オフィスに来てほしい
54
00:04:30,630 --> 00:04:31,740
お入りください
55
00:04:39,310 --> 00:04:40,350
まいりました
56
00:04:41,120 --> 00:04:42,680
ロビーの男を見ましたか?
57
00:04:44,180 --> 00:04:45,220
は?
58
00:04:45,380 --> 00:04:46,760
クレーマーだ...
59
00:04:46,790 --> 00:04:49,160
遊園地の仕上げ材に関して
60
00:04:49,180 --> 00:04:50,730
(「遊園地の犠牲者が死亡」)
61
00:04:50,750 --> 00:04:52,750
(「違法な物品は
状況を悪化させたのか?」)
62
00:04:53,320 --> 00:04:54,930
キム・ジンホさんのことですか?
63
00:04:55,820 --> 00:04:59,120
この報告書によると、
その事件は既に解決済みではなかったのか?
64
00:04:59,260 --> 00:05:00,300
その通りです
65
00:05:00,670 --> 00:05:04,410
キム氏は、遊園地の材料について次のように主張した
66
00:05:04,430 --> 00:05:06,340
それが子供の死因だったと
67
00:05:06,370 --> 00:05:08,750
使用されている材料の品質
と耐火試験…
68
00:05:08,770 --> 00:05:10,130
問題は見られませんでした
69
00:05:10,610 --> 00:05:14,390
しかし何より、
何の関連性も見つからなかった…
70
00:05:14,420 --> 00:05:16,380
―子供の死....
ーそれは問題ではない
71
00:05:18,310 --> 00:05:19,550
社長は見たんだ
72
00:05:21,180 --> 00:05:23,510
実績より評判を重んじる人だ
73
00:05:24,930 --> 00:05:27,270
二度と来ないようにします
74
00:05:27,300 --> 00:05:29,000
- どうやって?
- え?
75
00:05:31,730 --> 00:05:33,610
少額の補償金を支払ってもいいかもしれない
76
00:05:33,890 --> 00:05:36,000
いいえ、お金を渡してはいけません
77
00:05:36,390 --> 00:05:38,310
自分の望むものを手に入れることはできないだろう
78
00:05:39,870 --> 00:05:41,630
後でもっと要求してくるだろう
79
00:05:43,200 --> 00:05:46,810
お金を与えたら、
この状況は決して終わらないだろう
80
00:05:48,570 --> 00:05:49,570
はい、承知いたしました
81
00:06:03,360 --> 00:06:04,370
(イム・ゴンウク)
82
00:06:05,470 --> 00:06:07,430
少しお話できますか?
83
00:06:09,630 --> 00:06:13,330
(恐ろしいユジュン建設について徹底的な調査を行ってください!)
84
00:06:16,430 --> 00:06:18,410
さあ、それを渡せ
85
00:06:18,770 --> 00:06:20,970
- 出て行ってください
- 返してください 何をしているんですか?
86
00:06:24,080 --> 00:06:25,310
ああ、しまった
87
00:06:26,050 --> 00:06:28,580
やめて!もう十分よ!
88
00:06:28,620 --> 00:06:30,620
あなたは誰ですか?
大丈夫ですか?
89
00:06:30,930 --> 00:06:33,020
やめて!それを返して!
90
00:06:33,180 --> 00:06:34,270
もう行って
91
00:06:34,300 --> 00:06:36,120
「こんにちわ」
92
00:06:37,520 --> 00:06:39,360
私が対応します
中に入ってください
93
00:06:41,040 --> 00:06:43,240
すみません、大丈夫ですか?
94
00:06:45,170 --> 00:06:46,240
お連れさんですか?
95
00:06:46,430 --> 00:06:48,740
いや、これ落としたんで
96
00:06:49,270 --> 00:06:50,500
ちょっと待ってください
97
00:06:58,180 --> 00:07:00,550
ユジョン建設のマネージャー、ソ・ドギュンです
98
00:07:01,810 --> 00:07:04,060
少しお話してもよろしいでしょうか?
99
00:07:04,490 --> 00:07:05,820
あなたは責任者ですか?
100
00:07:06,880 --> 00:07:10,520
私は違いますが、
あなたのメッセージを上層部に伝えることはできます
101
00:07:10,820 --> 00:07:13,220
責任者を連れてきてください
部長か社長です
102
00:07:13,560 --> 00:07:15,830
言い逃れようとしないでください
103
00:07:22,740 --> 00:07:23,770
すみません
104
00:07:24,810 --> 00:07:27,070
お送りしましょうか
105
00:07:27,810 --> 00:07:29,410
足が弱っているようですね
タクシーを呼びましょうか?
106
00:07:36,420 --> 00:07:38,880
「住宅事業部 マネージャー ソ・ドギュン」
107
00:07:58,550 --> 00:07:59,570
ソジンさん
108
00:07:59,980 --> 00:08:01,010
はい
109
00:08:01,220 --> 00:08:03,250
住民登録番号を調べました
110
00:08:03,420 --> 00:08:05,460
しかし、過去1か月間の医療記録はなかった
111
00:08:07,360 --> 00:08:08,580
健康保険は?
112
00:08:09,490 --> 00:08:13,320
その期間中に亡くなった場合?
113
00:08:14,560 --> 00:08:17,730
亡くなった翌日には、
健康保険を失います
114
00:08:18,390 --> 00:08:21,260
死亡報告され、
保健当局に通知されます…
115
00:08:21,370 --> 00:08:24,240
ファイルを受け取り次第に
116
00:08:26,060 --> 00:08:27,370
この人は誰ですか?
117
00:08:27,770 --> 00:08:30,040
クァク・ソンジャさんの親戚ですか?
118
00:08:30,940 --> 00:08:33,270
お時間を割いていただき、ありがとうございました
そろそろ失礼します
119
00:08:34,480 --> 00:08:37,320
やつれて見えますよ
食事を抜かないようにしてくださいね
120
00:08:39,450 --> 00:08:40,510
はい
121
00:08:44,420 --> 00:08:46,730
(犯罪警察情報システム)
122
00:08:46,750 --> 00:08:49,600
(キム・ジンホ)
123
00:08:49,620 --> 00:08:54,200
(検索結果なし)
124
00:08:55,370 --> 00:08:57,000
パクさん、 NFSからファックスを受け取りました
125
00:08:59,470 --> 00:09:00,660
声が一致する
126
00:09:02,130 --> 00:09:03,300
彼なのか?
127
00:09:04,170 --> 00:09:08,980
(声
は99.8パーセント同じです)
128
00:09:14,040 --> 00:09:15,410
こんにちは、パクさん
129
00:09:16,050 --> 00:09:17,620
犯人を見つけました。
130
00:09:29,440 --> 00:09:31,210
(市民のための誠実な警察)
131
00:09:38,040 --> 00:09:40,480
一体どの悪党だ?
私の娘はどこだ?
132
00:09:40,980 --> 00:09:43,670
キムさん、まず一つ約束してください
133
00:09:44,190 --> 00:09:45,790
騒ぎを起こさせるわけにはいかない
134
00:09:45,990 --> 00:09:47,390
もしそうすれば、連行されます
135
00:09:56,150 --> 00:09:57,200
わかった
136
00:09:58,660 --> 00:09:59,700
中に入りましょう
137
00:10:03,000 --> 00:10:06,030
(尋問室)
138
00:10:10,500 --> 00:10:13,000
放してくれ!娘を返してくれ!
139
00:10:13,710 --> 00:10:14,950
離してくれ!
140
00:10:15,820 --> 00:10:17,260
やっと、
会ってくれましたね
141
00:10:24,090 --> 00:10:26,120
「娘はどこだ?」
142
00:10:26,620 --> 00:10:28,290
今どこにいる?教えろ!
143
00:10:29,120 --> 00:10:30,650
これは奇妙だ
144
00:10:33,020 --> 00:10:34,260
私のこと、覚えてないでしょ?
145
00:10:35,870 --> 00:10:37,100
あなたのことをよく知っています
146
00:10:37,900 --> 00:10:40,660
ずっと前から知っているような気がする
147
00:10:41,080 --> 00:10:43,770
私たちって、不思議なくらい似ているって知ってる?
148
00:10:45,640 --> 00:10:46,980
私たちは二人とも殺人犯だ…
149
00:10:48,450 --> 00:10:50,120
私たちは子供たちを失った
150
00:10:51,220 --> 00:10:53,490
お父さんは
建設作業員として働いていたんですよね?
151
00:10:54,820 --> 00:10:56,090
私もそうでした
152
00:10:58,330 --> 00:11:00,750
よく考えてみると、
お互いに子供を失ってしまったのだ
153
00:11:03,290 --> 00:11:04,370
言わないで…
154
00:11:05,100 --> 00:11:06,230
おまえが殺した…
155
00:11:07,530 --> 00:11:08,530
私の娘
156
00:11:11,300 --> 00:11:12,630
答えろ、このクズ野郎
157
00:11:13,440 --> 00:11:15,180
彼女に何をした?
158
00:11:15,210 --> 00:11:16,900
おまえは私の子供を殺した!
159
00:11:20,040 --> 00:11:21,040
キムさん!
160
00:12:03,280 --> 00:12:04,460
よし
161
00:12:06,550 --> 00:12:08,150
もし私があなたに会う予定だったら…
162
00:12:09,460 --> 00:12:11,660
いつあなたに会う予定だったんですか?
163
00:12:16,340 --> 00:12:17,800
つまり、私が言いたいのは…
164
00:12:20,130 --> 00:12:22,610
いつダ・ビンを誘拐しようと決めたのですか?
165
00:12:24,270 --> 00:12:25,980
いつあなたと会う予定だった…
166
00:12:28,250 --> 00:12:29,670
これらを防ぐことができたのだろうか?
167
00:12:31,750 --> 00:12:33,410
もうどうでもいいだろう?
168
00:12:33,950 --> 00:12:37,190
何です?お子さんが亡くなって、後悔していますか?
169
00:12:37,220 --> 00:12:38,650
答えて下さい!
170
00:12:45,370 --> 00:12:48,870
水中で呼吸したことはありますか?
171
00:12:50,870 --> 00:12:51,940
何?
172
00:12:54,070 --> 00:12:56,400
娘の主治医が私にこう言いました…
173
00:12:59,210 --> 00:13:00,480
彼女の肺が…
174
00:13:04,140 --> 00:13:05,620
正常に機能していなかった…
175
00:13:06,010 --> 00:13:08,220
そしてそれは…
176
00:13:08,720 --> 00:13:09,780
水中で呼吸するのと同じだと
177
00:13:10,720 --> 00:13:12,280
おまえには
解らないだろうけど…
178
00:13:12,590 --> 00:13:14,700
どんな気持ちですか?
179
00:13:15,290 --> 00:13:19,200
彼女の苦痛を想像できますか?
180
00:13:21,290 --> 00:13:22,630
それで...
181
00:13:24,030 --> 00:13:25,080
つまり、あなたが言いたいのは…
182
00:13:25,110 --> 00:13:27,370
使用した違法な材料のため
183
00:13:27,870 --> 00:13:29,210
建物が火事になった
184
00:13:29,670 --> 00:13:30,940
そしてその火災により、
185
00:13:31,710 --> 00:13:34,980
私の娘は
呼吸困難になった
186
00:13:35,770 --> 00:13:37,760
結局、肺血管神経性浮腫で亡くなった
187
00:13:37,780 --> 00:13:40,320
違法な素材を使ったことは一度もない
一体何を?
188
00:13:40,350 --> 00:13:41,550
ウソをつくんじゃない
189
00:13:42,090 --> 00:13:45,830
あなたたちが
試験結果を捏造したことは知っています
190
00:13:46,750 --> 00:13:47,920
証拠は?
191
00:13:49,330 --> 00:13:50,470
証拠は?
192
00:13:50,500 --> 00:13:52,420
それをどうやって証明すればいいですか?
193
00:13:55,530 --> 00:13:58,900
権力を持つ悪党どもは皆、君の味方だ
194
00:13:59,340 --> 00:14:02,370
あなたは
会う予定を尋ねましたか?
195
00:14:03,000 --> 00:14:06,050
ロビーにいた時に会っていればよかったのに
196
00:14:06,080 --> 00:14:08,910
絶え間なく叫び声を上げていた!
197
00:14:15,550 --> 00:14:16,750
それで...
198
00:14:19,880 --> 00:14:21,700
1ヶ月前は何をしていましたか?
199
00:14:24,760 --> 00:14:26,270
1ヶ月前、あなたはどこにいましたか?
200
00:14:26,290 --> 00:14:27,870
一体どんな馬鹿げたことを
言っているんだ?
201
00:14:29,160 --> 00:14:31,610
もしあなたが本当に犯人なら、
これはまだ始まりに過ぎない
202
00:14:31,800 --> 00:14:33,300
いつ、どこで、どのように
203
00:14:33,800 --> 00:14:35,670
殺人事件の詳細は明らかになる
204
00:14:35,900 --> 00:14:37,210
しかし、これだけは覚えておいてください
205
00:14:38,080 --> 00:14:40,210
私は絶対にこの
ような事態を防いでみせる
206
00:14:41,350 --> 00:14:42,410
絶対に
207
00:14:44,750 --> 00:14:47,540
(尋問室)
208
00:14:49,220 --> 00:14:50,250
パクさん、
209
00:14:50,620 --> 00:14:51,760
記録が欲しい…
210
00:14:51,780 --> 00:14:53,820
クレジットカードと
交通系ICカードの支払いについて
211
00:14:54,700 --> 00:14:57,150
今日は全く意味不明なことを言っています
212
00:14:58,020 --> 00:15:00,600
だから、家に帰って少し休んだらどうですか?
213
00:15:00,790 --> 00:15:02,160
もしそれが1ヶ月前のことなら…
214
00:15:07,030 --> 00:15:10,370
(ガンギル警察署)
215
00:15:40,870 --> 00:15:42,300
言いたいこと言ったら、さっさと消えて
216
00:15:47,370 --> 00:15:48,450
これ
217
00:15:49,620 --> 00:15:51,010
これが全財産
218
00:15:52,190 --> 00:15:53,510
自分の部屋を貸し出した
219
00:15:54,880 --> 00:15:56,640
手付金が返金されたら、もっと払います
220
00:16:01,420 --> 00:16:03,860
―残りは…
―君ものではない!
221
00:16:12,870 --> 00:16:13,970
このお金...
222
00:16:15,740 --> 00:16:17,950
雨か雪が降っていた
223
00:16:18,850 --> 00:16:21,350
君のおばあちゃんは一日中働いた…
224
00:16:21,950 --> 00:16:23,640
ゴミ拾いをしてお金を稼ぐ
225
00:16:25,990 --> 00:16:28,720
貯蓄ができ、安らかに眠りについたの
226
00:16:29,510 --> 00:16:32,020
住む場所を確保してから
227
00:16:35,390 --> 00:16:36,750
もしその保証金を放棄するなら、
228
00:16:38,330 --> 00:16:39,660
もう二度と会うことはないでしょう
229
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
ちくしょう
230
00:16:54,400 --> 00:16:55,480
おれは...
231
00:16:57,120 --> 00:16:58,780
恥しらずだ...
232
00:17:18,600 --> 00:17:20,600
(クライアントニーズ記録簿)
233
00:17:26,340 --> 00:17:27,710
(クライアントニーズ記録簿)
234
00:17:30,980 --> 00:17:32,220
(顧客苦情記録簿)
235
00:17:38,230 --> 00:17:39,430
(顧客苦情記録簿)
236
00:17:40,630 --> 00:17:41,660
すみません
237
00:17:42,820 --> 00:17:44,460
1ヶ月前、何か苦情は?
238
00:17:46,200 --> 00:17:48,760
―分かりません ―1ヶ月前のことだ
239
00:17:49,530 --> 00:17:51,090
ロビーで抗議活動をしている男性がいた
240
00:17:53,140 --> 00:17:55,240
キム・ジンホ?
そうです、その方です
241
00:17:56,030 --> 00:17:57,680
なぜ急に
彼のことを?
242
00:18:00,570 --> 00:18:02,150
なぜなら、彼はダビンを殺したからだ
243
00:18:05,490 --> 00:18:06,490
何?
244
00:18:06,610 --> 00:18:07,650
ここ...
245
00:18:08,960 --> 00:18:10,520
彼の活動は
この本に記録されていた
246
00:18:11,280 --> 00:18:12,820
それはどこへ?
247
00:18:14,430 --> 00:18:16,850
先輩 先輩?
248
00:18:19,860 --> 00:18:21,790
それらの報告書は私が送信しました
249
00:18:22,400 --> 00:18:24,710
必要であれば再印刷いたします
250
00:18:26,860 --> 00:18:28,380
ですから、少し落ち着いてください
251
00:18:43,550 --> 00:18:46,750
キム・ジンホ
が犯人だと確信していますか?
252
00:18:47,020 --> 00:18:48,050
ああ
253
00:18:50,350 --> 00:18:52,520
彼の声は
誘拐犯の声と一致した
254
00:18:56,290 --> 00:18:59,410
どのファイルが必要ですか?
私が調べてお教えします
255
00:19:00,300 --> 00:19:01,710
彼の居場所の記録が必要だ
256
00:19:01,910 --> 00:19:04,650
彼がどこにいて、何をしたのかを知る必要がある…
257
00:19:04,800 --> 00:19:05,980
この1ヶ月間
258
00:19:06,000 --> 00:19:07,410
何のためにお尋ねになるのか?
259
00:19:07,480 --> 00:19:09,950
教えていただければ、
必要なものを探すのに役立ちます
260
00:19:13,420 --> 00:19:14,510
初め、
261
00:19:16,110 --> 00:19:19,430
抗議活動の後、彼がどのように扱われたのか知りたい
262
00:19:20,230 --> 00:19:23,020
詳細な報告書を
できるだけ早く入手してください
263
00:19:23,230 --> 00:19:24,670
はい、承知いたしました
264
00:19:25,670 --> 00:19:27,360
キムさん?
265
00:19:31,060 --> 00:19:32,440
よく分かっています…
266
00:19:32,800 --> 00:19:35,410
その件については、
あなたによる確認が必要です
267
00:19:36,070 --> 00:19:37,300
ご満足いただくために
268
00:19:39,100 --> 00:19:40,950
誇りに思います…
269
00:19:40,980 --> 00:19:43,540
頼りになるアシスタントとして
270
00:19:46,190 --> 00:19:49,250
何か必要なことがあれば、遠慮なくお申し付けください
271
00:19:54,050 --> 00:19:55,230
ありがとう
272
00:20:14,100 --> 00:20:15,650
(キム・ソジン)
273
00:20:17,450 --> 00:20:18,720
もしもし?ハンさん
274
00:20:20,310 --> 00:20:21,580
犯人は逮捕された
275
00:20:22,280 --> 00:20:24,960
本当?誰なの?
276
00:20:25,230 --> 00:20:26,430
ダビンは見つかりましたか?
277
00:20:26,460 --> 00:20:29,730
今、
私はあなたの助けが必要です
278
00:20:30,090 --> 00:20:32,790
彼がこの1ヶ月間何をしていたのか、どうしても知りたい
279
00:20:33,130 --> 00:20:35,210
この経過を私に伝える必要があります...
280
00:20:35,240 --> 00:20:36,440
どんな方法でも構いません
281
00:20:37,940 --> 00:20:41,170
御社のオフィスに立ち寄りました
が、入室を許可されませんでした
282
00:20:42,030 --> 00:20:43,880
なかなか連絡が取れない人なんですね
283
00:20:44,300 --> 00:20:46,000
どうか連絡を取る方法を見つけてください
284
00:20:46,210 --> 00:20:47,710
できる限りのことをすべて試してください
285
00:20:48,220 --> 00:20:49,920
何が起こるかは誰にもわからない
286
00:20:50,480 --> 00:20:52,440
それは、大切な手がかりとなるでしょう
287
00:20:52,580 --> 00:20:53,810
時間がなくなってきた。
288
00:20:55,280 --> 00:20:56,720
母の捜索はどうなったのでしょうか?
289
00:20:57,490 --> 00:20:59,360
お母さんの医療記録を入手しました…
290
00:20:59,390 --> 00:21:01,160
NHIS(国民健康調査)に勤める友人からの情報です
291
00:21:01,500 --> 00:21:03,350
この1か月間、
292
00:21:03,630 --> 00:21:05,740
これはあなたの上での1ヶ月です
293
00:21:05,760 --> 00:21:07,360
彼女は病院には行かなかった
294
00:21:09,590 --> 00:21:11,710
彼女が…通院していないと?
295
00:21:11,740 --> 00:21:14,030
この1ヶ月間ずっと体調が悪かったのに?
296
00:21:14,330 --> 00:21:17,830
正直に言うと、
遺体安置所まで確認しました
297
00:21:18,000 --> 00:21:19,270
彼女の名前はどこにも載っていなかった
298
00:21:19,410 --> 00:21:21,730
犯人について私が知っている情報は、
テキストメッセージであなたに送りました
299
00:21:23,570 --> 00:21:24,570
ちくしょう
300
00:21:25,110 --> 00:21:26,150
(通話終了)
301
00:21:33,990 --> 00:21:35,750
(メッセージ)
302
00:21:38,170 --> 00:21:39,200
何?
303
00:21:39,230 --> 00:21:40,790
(キム・ソジン)
304
00:21:42,500 --> 00:21:45,440
(恐ろしいユジュン建設について徹底的な調査を行ってください!)
305
00:21:48,140 --> 00:21:49,600
同一人物だ
306
00:21:55,110 --> 00:21:56,950
(「違法な資材が
火災を悪化させたのか?」)
307
00:21:56,980 --> 00:21:59,190
(「遊園地の悲劇は人為的ミスが原因だった」)
308
00:21:59,340 --> 00:22:02,920
(調査報告書)
309
00:22:19,470 --> 00:22:21,030
こんにちは、キム・ソジンです
310
00:22:22,070 --> 00:22:24,030
今向かっています。
すぐに会いましょう
311
00:22:24,800 --> 00:22:25,800
もちろん
312
00:22:35,960 --> 00:22:39,250
今この瞬間、
あなたの助けを切実に必要としています
313
00:22:39,630 --> 00:22:42,290
この1ヶ月間何をしていたのか、どうしても知りたい
314
00:22:42,550 --> 00:22:44,670
何をしていたかを説明する必要があります...
315
00:22:44,700 --> 00:22:45,860
どんな方法でも構いません
316
00:22:47,170 --> 00:22:48,240
いらっしゃいませ...
317
00:23:00,040 --> 00:23:01,040
はい、リ。
318
00:23:07,080 --> 00:23:09,660
彼に少しあなたのシフトを代わらせてあげましょう…
319
00:23:10,220 --> 00:23:12,660
そして休憩しましょう。さあ
320
00:23:15,250 --> 00:23:16,250
来て
321
00:23:26,940 --> 00:23:29,240
娘のスケジュールを確認しましたか?
322
00:23:29,710 --> 00:23:32,800
電話をいただいた後、調べてみました
323
00:23:32,950 --> 00:23:34,770
しかし、特筆すべきことは何もない
324
00:23:35,340 --> 00:23:37,690
彼女は幼稚園から帰宅後、その家に泊まった
325
00:23:37,720 --> 00:23:40,040
それ以外にも、時々
屋内遊戯場に行ったりもした
326
00:23:40,990 --> 00:23:44,010
奥さんの方が詳しいかもしれませんよ
327
00:23:44,810 --> 00:23:46,600
ダビンに費やす金額...
328
00:23:46,630 --> 00:23:48,730
いつも奥さんが弁償してくれていた
329
00:23:51,350 --> 00:23:53,790
この男性を以前見たことがありますか?
330
00:23:54,670 --> 00:23:56,510
彼は誰ですか?思い出せない…
331
00:23:56,530 --> 00:23:58,730
彼をよく見てください
彼のような人は他にいますか...
332
00:23:58,860 --> 00:24:00,760
私の娘に近づいたことはありますか?
333
00:24:01,980 --> 00:24:05,150
よくわからない
見覚えのない顔だ
334
00:24:05,180 --> 00:24:07,380
彼は誘拐される前から周りをうろついていたはずだ
335
00:24:07,410 --> 00:24:09,110
どこかで彼にばったり会っていたはずだ
336
00:24:10,810 --> 00:24:12,490
彼は誘拐犯なのか?
337
00:24:13,490 --> 00:24:17,220
私の記憶では、
ダビンに見知らぬ人が近づいたことは一度もなかった
338
00:24:18,930 --> 00:24:22,050
それに、
もしそれが本当なら、私は行動を起こしていただろう
339
00:24:25,670 --> 00:24:29,330
(スカイキッズカフェ、午前11時、
ダビンの軽食・飲み物:27ドル)
340
00:24:35,410 --> 00:24:36,440
あなたのお母さんはどうですか?
341
00:24:37,530 --> 00:24:39,000
誰かから電話がありましたか?
342
00:24:42,750 --> 00:24:44,070
あまり心配しないでください
343
00:24:45,650 --> 00:24:47,690
彼女はきっとどこか安全な場所にいるはずだ。
344
00:24:54,460 --> 00:24:55,660
万が一、
345
00:24:56,090 --> 00:24:58,250
ユジョン建設で働いている知り合いはいますか?
346
00:24:58,560 --> 00:24:59,790
ユジュン建設?
347
00:25:00,430 --> 00:25:02,590
アパートを建設する会社?
なぜ?
348
00:25:02,790 --> 00:25:05,000
そこへ入りたいのです
が、どうしたらいいのか
349
00:25:05,060 --> 00:25:07,760
ユジョン建設で仕事を見つけるの?
350
00:25:08,140 --> 00:25:12,000
いや、そうじゃないんだ
そこでやらなきゃいけないことがある
351
00:25:12,950 --> 00:25:14,210
しかし、彼らには…
352
00:25:14,450 --> 00:25:17,650
セキュリティゲートを通過するには、社員証が必要です
353
00:25:17,680 --> 00:25:19,720
大抵はそういうものです
354
00:25:20,780 --> 00:25:22,960
ところで、なぜオフィスに行く必要があるの?
355
00:25:24,990 --> 00:25:26,190
おい!
356
00:25:26,630 --> 00:25:27,750
なに?
357
00:25:30,790 --> 00:25:33,020
物置の片付けは終わりました
他にやることは?
358
00:25:33,060 --> 00:25:34,520
大丈夫 行っていいよ
359
00:25:34,900 --> 00:25:36,240
彼を手放してはいけない
360
00:25:36,440 --> 00:25:38,910
ゴンウク、
冷凍庫がどれだけ汚れているか見てよ
361
00:25:41,030 --> 00:25:44,380
おい、察して
ちゃんと行儀よくしろよ いいか?
362
00:25:45,410 --> 00:25:46,680
ところで、何を言っていたんだっけ…?
363
00:25:47,500 --> 00:25:48,550
ユジュン建設について
364
00:25:48,570 --> 00:25:50,480
なぜ?知り合いがいるの?
365
00:25:51,110 --> 00:25:52,220
いいえ
366
00:25:53,390 --> 00:25:56,160
エ・リ
の勉強を邪魔しないで、行って
367
00:25:56,960 --> 00:25:59,520
最近、私のせいで勉強できなかったのかも
368
00:26:00,020 --> 00:26:02,660
本当?
思いやりがあるんですね
369
00:26:04,200 --> 00:26:06,260
誇りに思うよ 本当に誇りに思う
370
00:26:19,480 --> 00:26:21,180
スカイキッズカフェという名前です
371
00:26:21,380 --> 00:26:22,920
川の向こう側にある場所
372
00:26:23,150 --> 00:26:25,580
監督も
その場所を知っているはずだ
373
00:26:25,950 --> 00:26:28,220
彼は何度か立ち寄って
ダビンを迎えに行った
374
00:26:33,730 --> 00:26:35,700
こちらの防犯カメラ映像を見せていただけますか?
375
00:26:35,850 --> 00:26:37,020
防犯カメラの映像?
376
00:26:37,200 --> 00:26:39,730
はい、
確認しなければならないことがあります お願いします
377
00:26:39,860 --> 00:26:41,260
いつから?
378
00:26:41,400 --> 00:26:44,940
1週間後に削除されるので、
見ることができないでしょう
379
00:26:44,970 --> 00:26:47,000
8月27日午前11時
から午後1時の間
380
00:26:49,030 --> 00:26:50,800
バックアップがあるかどうかは分かりません
381
00:26:51,410 --> 00:26:53,120
確認してみます
382
00:26:53,150 --> 00:26:54,210
はい
383
00:26:59,750 --> 00:27:02,580
(バックアップ)
384
00:27:14,320 --> 00:27:17,830
ありません
1週間前のデータはすべて削除されています
385
00:27:18,030 --> 00:27:19,170
本気ですか?
386
00:27:19,410 --> 00:27:22,280
必要だったなら、
もっと早く来るべきだった
387
00:27:22,300 --> 00:27:24,100
それはずいぶん昔のことだ
388
00:27:33,280 --> 00:27:34,390
大丈夫ですか?
389
00:27:36,110 --> 00:27:37,890
はい。
怪我はしていませんか?
390
00:27:38,310 --> 00:27:39,490
お母さんはどこ?
391
00:27:39,960 --> 00:27:41,730
それは母には内緒の秘密です
392
00:27:42,160 --> 00:27:44,430
母が心配するかもしれない
393
00:28:02,340 --> 00:28:03,770
ああ、大変だ。どうすればいいの?
394
00:28:04,650 --> 00:28:05,690
どうしたの?
395
00:28:07,420 --> 00:28:09,380
「ハニー、病院へ今すぐ」
「怪我でもしたの?」
396
00:28:09,420 --> 00:28:11,890
全身に発疹が出ている
車を取りに行って
397
00:28:16,590 --> 00:28:17,820
ダビン、大丈夫?
398
00:28:18,200 --> 00:28:19,260
ここに座ってください
399
00:28:19,500 --> 00:28:21,520
熱はないんですね
食中毒でしょうか?
400
00:28:21,900 --> 00:28:23,640
カン医師の電話番号をご存知ですか?
401
00:28:23,670 --> 00:28:24,740
いいえ
402
00:28:25,090 --> 00:28:26,830
待って、私の電話
403
00:28:26,970 --> 00:28:28,330
ダビン、ちょっとここにいてください
404
00:28:32,600 --> 00:28:35,340
なぜ言わなかったの?
具合が悪かったなら言わないと
405
00:28:39,450 --> 00:28:41,490
ごめんなさい 腹を立てていたわけではありません
406
00:28:42,750 --> 00:28:46,000
痒かったり痛かったりした
それなら急いで…
407
00:28:46,020 --> 00:28:48,590
私のせいで、あなたとお母さんが
喧嘩になるかもしれないから
408
00:28:51,160 --> 00:28:53,000
「えっ?」
「望んでないのに…」
409
00:28:53,020 --> 00:28:56,400
『私のことで喧嘩になるなんて』
410
00:29:06,570 --> 00:29:08,340
- 運転して
- はい
411
00:29:08,500 --> 00:29:11,480
ダビン、大丈夫?
大丈夫だよ
412
00:29:27,360 --> 00:29:28,500
ダビン
413
00:29:29,700 --> 00:29:31,400
おまえのせいじゃない
414
00:29:34,860 --> 00:29:36,910
おまえのせいじゃないよ
415
00:30:06,470 --> 00:30:09,250
しかし、
そこを通るには社員証が必要だ…
416
00:30:09,270 --> 00:30:11,070
彼らのセキュリティゲート
417
00:30:19,390 --> 00:30:20,450
おい
418
00:30:21,580 --> 00:30:22,660
どうしたの?
419
00:30:23,310 --> 00:30:26,730
企業のセキュリティパスを入手するにはどうすればいいですか?
420
00:30:26,820 --> 00:30:29,520
ほら、
ゲート通るためのピーッと音するカード
421
00:30:29,820 --> 00:30:32,170
―RFIDカード?
―ええ、それです
422
00:30:32,670 --> 00:30:35,360
アンテナと呼ばれるリーダーがあります
423
00:30:36,060 --> 00:30:38,970
触れる必要すらありません
20cm以内に近づくと、
424
00:30:39,760 --> 00:30:41,000
暗号を解読する
425
00:30:41,670 --> 00:30:44,740
復号プログラムをインストールすれば、
コードが復号されます
426
00:30:45,500 --> 00:30:47,950
それを空のカードにコピーすれば、準備完了
427
00:30:49,770 --> 00:30:51,390
一つ作ってくれますか?
428
00:30:51,420 --> 00:30:52,580
合計100ドルになります
429
00:30:53,510 --> 00:30:54,890
なぜそんなに高いのですか?
430
00:30:54,920 --> 00:30:57,240
気にしないで、交通費込みで120ドルだよ
431
00:30:58,730 --> 00:31:00,930
ねえ、割引してもらえませんか?
432
00:31:01,780 --> 00:31:03,090
できません
433
00:31:03,590 --> 00:31:04,960
来て!
434
00:31:08,130 --> 00:31:11,200
(ハンギル路1-4)
435
00:31:13,760 --> 00:31:14,910
これを使っても構いません
436
00:31:17,830 --> 00:31:18,980
それは何ですか?
437
00:31:19,450 --> 00:31:22,540
言っていた会社のものです
ユジュン建設のIDです
438
00:31:24,450 --> 00:31:25,810
どうやってこれを?
439
00:31:27,190 --> 00:31:30,050
商店街に知り合いがいるんだ
440
00:31:30,850 --> 00:31:33,320
彼は15年間、コンピュータセキュリティコンサルタントとして働いてきた
441
00:31:34,520 --> 00:31:37,460
とにかく、彼が作ったものな
ので、そのまま使って構いません
442
00:31:37,790 --> 00:31:39,860
待って、これは…
443
00:31:41,470 --> 00:31:42,700
今度こそ、うまくいくはず
444
00:31:43,360 --> 00:31:44,500
さよなら
445
00:31:52,800 --> 00:31:55,450
(ハン・エリ、
ユジョン建設)
446
00:32:06,820 --> 00:32:07,930
もしもし?ハン・エリさんです
447
00:32:08,160 --> 00:32:09,230
私はこの人を知っています
448
00:32:09,520 --> 00:32:11,850
彼は、一人で抗議活動をしていた男です
449
00:32:13,000 --> 00:32:14,360
あなたも彼を見たことがあるんですね
450
00:32:14,630 --> 00:32:15,760
本気ですか?
451
00:32:16,530 --> 00:32:19,470
信じられない
同じ父親なのに、どうしてこんなことができるの?
452
00:32:19,830 --> 00:32:20,860
いいえ
453
00:32:21,360 --> 00:32:24,270
私はダビンと妻を救うつもりだ
454
00:32:24,910 --> 00:32:26,000
彼を止めに行く
455
00:32:27,000 --> 00:32:30,450
そんな日が来る前に彼を止めて、
こんなことにならないようにするよ…
456
00:32:31,180 --> 00:32:32,720
そもそもそんなことは起こらない
457
00:32:36,960 --> 00:32:39,580
明日あなたに会えるかもしれません
458
00:32:40,250 --> 00:32:42,290
友人が
御社の社員証を作ってくれました
459
00:32:43,090 --> 00:32:46,790
でも、私は何を言えばいいんだろう?
どうやってあなたに伝えればいいんだろう?
460
00:32:48,730 --> 00:32:50,700
本当に私の言うことを信じてくれると思う?
461
00:32:53,140 --> 00:32:54,780
ダビンに伝えなきゃいけないことがあるんだ…
462
00:32:57,480 --> 00:32:58,980
彼女に再び会うとき。
463
00:33:55,360 --> 00:33:57,330
(ハン・エリ、ユジョン建設)
464
00:33:57,970 --> 00:33:59,070
うまくいきませんか?
465
00:34:01,300 --> 00:34:03,100
なんでだろ
466
00:34:06,280 --> 00:34:07,640
時々故障します
467
00:34:08,620 --> 00:34:09,990
こちらからどうぞ
468
00:34:12,180 --> 00:34:13,280
ありがとう
469
00:34:26,200 --> 00:34:27,660
イム・ゴンウク、このバカ
470
00:34:35,410 --> 00:34:37,310
(所長室)
471
00:34:42,780 --> 00:34:44,390
どうなさいました?
472
00:34:47,660 --> 00:34:49,990
キム・ソジンさんに伝えたいことがあるんです。
473
00:34:50,060 --> 00:34:51,930
予約はありますか?
474
00:34:56,100 --> 00:34:58,140
待ってください!
キム・ソジンさん!
475
00:34:58,160 --> 00:34:59,610
中に入ることはできません。今すぐ出て行ってください。
476
00:34:59,640 --> 00:35:02,330
ちょっと待って。彼に伝えたい
ことがあるんだ。ダビンについてなんだけど。
477
00:35:02,430 --> 00:35:04,240
ダビンは危険な状態だ!
478
00:35:07,870 --> 00:35:09,010
教えて。
479
00:35:12,370 --> 00:35:16,010
これから私が話すことをよく聞いてください。
480
00:35:19,560 --> 00:35:23,220
数週間後には、
あなたの娘、キム・ダビンが、
481
00:35:24,620 --> 00:35:26,830
誘拐されて殺されるだろう、
482
00:35:29,330 --> 00:35:31,530
そして彼女は
あなたの奥さんのコンサートで姿を消すでしょう。
483
00:35:39,280 --> 00:35:42,050
犯人はキム・ジンホです。
484
00:35:42,780 --> 00:35:44,550
信じる男…
485
00:35:44,580 --> 00:35:46,450
彼の娘は、あなたのせいで火事で亡くなったのです
。
486
00:35:47,050 --> 00:35:48,510
そしてその衝撃のせいで、
487
00:35:50,390 --> 00:35:51,990
あなたの妻も自殺する。
488
00:35:53,080 --> 00:35:54,680
そして私はこれを知っている…
489
00:35:55,580 --> 00:35:57,560
連絡を取っていたから…
490
00:35:58,300 --> 00:36:00,730
1か月後にあなたと会う、つまり
9月に生きているあなたと会うということです。
491
00:36:00,760 --> 00:36:03,390
私は現在、
あなたより1ヶ月先に生きています。
492
00:36:04,560 --> 00:36:06,470
私たちは連絡を取り合っています。
493
00:36:12,030 --> 00:36:13,870
警察に電話するべきか、それとも911に電話するべきか?
494
00:36:15,970 --> 00:36:17,690
犯罪を報告するために警察に電話する必要があります。
495
00:36:18,350 --> 00:36:20,510
でも、医者に診てもらう必要がある場合は、
911番に電話するべきでしょうか?
496
00:36:22,080 --> 00:36:24,220
自分が狂人のように聞こえるのは分かっていますが、
497
00:36:24,910 --> 00:36:25,990
でも、どうか私を信じてください。
498
00:36:26,010 --> 00:36:28,180
私が報告する前に立ち去ってくれますか?
499
00:36:32,600 --> 00:36:35,560
「君のせいじゃない。
君のせいじゃないんだ、ダビン。」
500
00:36:40,890 --> 00:36:43,100
あなたはいつも彼女にこう言いたかったのです。
501
00:36:43,160 --> 00:36:44,740
しかし、あなたには決してできなかった。
502
00:36:46,830 --> 00:36:50,310
「ママとパパが喧嘩してる
のは、ダビンのせいじゃないよ。」
503
00:36:50,780 --> 00:36:51,870
それはすごいことだ…
504
00:36:52,680 --> 00:36:55,010
彼女に伝えなければならない。
505
00:36:56,910 --> 00:36:58,010
あなたは誰ですか?
506
00:37:03,990 --> 00:37:05,660
私がどうやって知ったと思いますか?
507
00:37:06,260 --> 00:37:08,990
あなたはそれを他の誰にも話したことがない。
508
00:37:09,930 --> 00:37:12,200
キムさん、あなたから聞きましたよ。
509
00:37:14,490 --> 00:37:15,530
それは痛いですね。
510
00:37:16,760 --> 00:37:18,370
おい!なんてこった!
511
00:37:20,470 --> 00:37:21,600
男。
512
00:37:22,640 --> 00:37:23,700
ああ、なんてことだ。
513
00:37:24,950 --> 00:37:25,950
ちくしょう。
514
00:37:42,760 --> 00:37:46,030
キムさん、生きるためには食べなければなりませんよ。
515
00:37:54,870 --> 00:37:57,280
(ガンギル警察署)
516
00:37:57,850 --> 00:38:00,450
「パクさん、どこで食事をしましょうか?
」「近くならどこでもいいよ。」
517
00:38:00,550 --> 00:38:02,660
ユジョンダイナーで食事をすれば、10枚目のクーポンがもらえます。
518
00:38:02,680 --> 00:38:04,180
では、そこで食事をしましょう。
はい、承知いたしました。
519
00:38:05,350 --> 00:38:07,950
- キム・ジンホに何か食べ物を買ってあげた?
- 無駄だよ。
520
00:38:08,490 --> 00:38:10,100
彼は一日中何も食べず
、食べ物にも目もくれない。
521
00:38:10,120 --> 00:38:12,200
― おいおい。―
あのしつこいパンク野郎め。
522
00:38:12,850 --> 00:38:15,400
彼が彼女の遺体をどこに捨てたのか教えてくれれば、捜査は進展するだろう。
523
00:38:15,430 --> 00:38:17,840
―本当にそうだよ。―
彼は一言も話さないんだ…。
524
00:38:17,870 --> 00:38:19,170
キム・ソジンが謝罪するまで。
525
00:38:19,200 --> 00:38:22,010
まさにその通り。最近では、
少しでも彼らにちょっかいを出すと、
526
00:38:22,410 --> 00:38:23,690
それは残酷な扱いとみなされる。
527
00:38:24,760 --> 00:38:26,410
昔みたいに奴らを叩きのめすべきだ。
528
00:38:26,430 --> 00:38:29,280
ユジョンダイナーで食事をしたら、記者に邪魔されるんじゃないでしょうか?
529
00:38:29,310 --> 00:38:31,480
外に出るときにプレスルームをちらっと見て、
530
00:38:31,510 --> 00:38:33,150
そして彼らは
何かを注文したようだった。
531
00:38:33,780 --> 00:38:35,390
キム・ソジンが原因ですか?
532
00:38:35,410 --> 00:38:37,050
彼らの会社に悪い評判が立つのは避けたいですよね。
533
00:38:37,490 --> 00:38:40,130
事実関係がすべて確認できるまで、口を閉ざしておいてくれ。
534
00:38:40,160 --> 00:38:41,330
そして公式報告書を作成する。
535
00:38:41,350 --> 00:38:42,780
はい、承知いたしました。
はい。
536
00:38:44,350 --> 00:38:46,900
この停留所は正寧駅です。
537
00:38:46,930 --> 00:38:48,470
(「キム誘拐犯逮捕」)
538
00:38:50,370 --> 00:38:52,810
(「キムの父親への復讐を目的とした計画犯罪」)
539
00:38:52,830 --> 00:38:55,010
(「ユジョン、
違法素材使用の疑い」)
540
00:38:55,260 --> 00:38:56,410
(「キム誘拐犯逮捕」)
541
00:38:56,660 --> 00:38:57,680
(「ユジョン、
違法素材使用の疑い」)
542
00:38:57,700 --> 00:38:59,080
(「キム誘拐犯逮捕、
キムの父親への個人的な復讐」)
543
00:38:59,100 --> 00:39:00,980
(ユジュン建設)
544
00:39:01,010 --> 00:39:02,550
いやあ、これは悪くないですね。
545
00:39:03,550 --> 00:39:04,850
彼は参加していますか?
はい。
546
00:39:07,080 --> 00:39:09,490
金会長。
547
00:39:10,280 --> 00:39:12,890
それは何ですか?
記事はご覧になりましたか?
548
00:39:13,080 --> 00:39:16,180
ニュースでも取り上げられている。
549
00:39:20,830 --> 00:39:23,540
キム・ダビン誘拐事件という注目を集めた事件…
550
00:39:23,560 --> 00:39:25,600
新たな局面に入った。
551
00:39:25,740 --> 00:39:29,010
- ああ、なんてことだ。
- 容疑者キムの声、
552
00:39:29,030 --> 00:39:32,280
誘拐犯の声と同一であることが判明した。
553
00:39:32,330 --> 00:39:35,470
そしてキムは
犯行の動機を自白した。
554
00:39:35,680 --> 00:39:37,220
―あれは何?音量を上げて。―
キムはこう言った…
555
00:39:37,240 --> 00:39:39,490
キム・ソジンは、
556
00:39:39,510 --> 00:39:40,990
ユジョン建設のディレクター、
557
00:39:41,010 --> 00:39:43,280
彼の言うことに耳を傾けようとしなかった。
558
00:39:43,550 --> 00:39:45,930
容疑者は5月に娘を亡くしている…。
559
00:39:45,950 --> 00:39:47,160
遊園地の火災で、
560
00:39:47,180 --> 00:39:48,660
そして彼はこう主張した…
561
00:39:48,680 --> 00:39:51,700
ユジョン建設は
違法な建築資材を使用していた…。
562
00:39:51,720 --> 00:39:53,120
火災に弱いもの。
563
00:39:53,220 --> 00:39:55,870
しかし、Yujung Constructions は
一切反応を示さず、
564
00:39:55,890 --> 00:39:58,200
結局彼は
キム・ダビンを誘拐してしまった。
565
00:39:58,430 --> 00:40:00,370
多くの市民団体が要求している…
566
00:40:00,390 --> 00:40:02,970
警察は、
その疑いについて徹底的な捜査を行う。
567
00:40:03,100 --> 00:40:06,580
ユジュン建設は現時点で何ら行動を起こしていない。
568
00:40:06,600 --> 00:40:08,850
しかし、違法な材料の使用が
事実だと判明した場合、
569
00:40:08,870 --> 00:40:11,380
それは、建設会社としての彼らのイメージに悪影響を与えるだろう。
570
00:40:11,410 --> 00:40:13,090
これって禁輸措置があったんじゃないの?
― 人々のための家だよ。
571
00:40:13,120 --> 00:40:14,720
しまった。何が起こったんだ?
572
00:40:15,080 --> 00:40:16,560
警察は捜査中です…
573
00:40:16,580 --> 00:40:18,930
キムに他に動機があったかどうかを調べるために、
574
00:40:18,950 --> 00:40:21,030
そして彼らは調査も行うだろう…。
575
00:40:21,060 --> 00:40:22,560
ユジョンの
違法な素材の使用について。
576
00:40:22,580 --> 00:40:24,180
MBCのイ・ドンギュがお伝えしました。
577
00:40:37,510 --> 00:40:38,950
(9:スカイキッズカフェ、午前11時、
10:キッズプール、午後4時)
578
00:40:38,970 --> 00:40:40,910
9日には、キッズカフェがあります。
579
00:40:40,930 --> 00:40:42,450
10日には、子供用プールがあります。
580
00:40:42,910 --> 00:40:44,010
その後...
581
00:40:51,010 --> 00:40:54,780
これから私が話すことをよく聞いてください。
582
00:40:57,220 --> 00:41:00,100
数週間後、あなたの娘は
誘拐され、殺されるでしょう。
583
00:41:00,120 --> 00:41:02,540
「ママとパパが喧嘩してる
のは、ダビンのせいじゃないよ。」
584
00:41:02,560 --> 00:41:04,170
私がどうやって知ったと思いますか?
585
00:41:04,200 --> 00:41:06,740
キムさん、あなたから聞きましたよ。
586
00:41:19,550 --> 00:41:21,010
「もしもし?
」「キムさん。」
587
00:41:22,140 --> 00:41:23,410
記事はご覧になりましたか?
588
00:41:24,950 --> 00:41:26,310
(マネージャー:ソ・ドギュン)
589
00:41:28,990 --> 00:41:30,760
(「キム誘拐犯逮捕」)
590
00:41:30,780 --> 00:41:32,620
(「ユジョン、
違法素材使用の疑い」)
591
00:41:34,600 --> 00:41:37,000
(「キム誘拐犯逮捕、
キムの父親への個人的な復讐」)
592
00:41:37,430 --> 00:41:39,270
(「ユジョン、
違法素材使用の疑い」)
593
00:41:43,740 --> 00:41:47,100
会長に謝罪の意を伝え、
近いうちに報告すると伝えてください。
594
00:41:47,470 --> 00:41:49,740
いいえ、私が
直接彼に会って伝えます。
595
00:41:51,140 --> 00:41:52,120
はい、承知いたしました。
596
00:41:52,150 --> 00:41:54,310
今は自分の体を大切にしてください。
597
00:42:05,120 --> 00:42:07,030
彼は
あなたを心配させてしまったことを謝罪しています。
598
00:42:07,430 --> 00:42:10,200
彼は
あなたに直接報告すると言っています。
599
00:42:11,160 --> 00:42:14,700
It'll probably torment him more
to be the center of attention.
600
00:42:15,470 --> 00:42:17,700
Tell him that he doesn't need
to show up for work.
601
00:42:18,470 --> 00:42:19,530
You may leave.
602
00:42:43,100 --> 00:42:44,370
What is it?
603
00:42:46,370 --> 00:42:47,370
I have something to say.
604
00:42:51,910 --> 00:42:54,370
Which one of you
tipped the reporters off?
605
00:42:54,470 --> 00:42:56,310
We were also surprised
after watching the news.
606
00:42:56,370 --> 00:42:57,720
We have no idea who leaked it.
607
00:42:57,740 --> 00:43:00,080
Mr. Park!
608
00:43:01,120 --> 00:43:02,580
Kim Jin Ho is willing to talk.
609
00:43:16,430 --> 00:43:17,400
Hello?
610
00:43:17,430 --> 00:43:19,100
Is this
Mr. Kwak Song Ja's guardian?
611
00:43:20,490 --> 00:43:23,640
Pardon? Yes, she's my mom.
612
00:43:24,330 --> 00:43:25,380
Whom am I speaking to?
613
00:43:25,410 --> 00:43:26,450
This is
Seomyeong University Hospital...
614
00:43:26,470 --> 00:43:27,810
where she was hospitalized.
615
00:43:28,180 --> 00:43:32,640
Another patient left something
that your mother had given them.
616
00:43:33,120 --> 00:43:34,180
I'll go there right now.
617
00:43:39,080 --> 00:43:40,160
So?
618
00:43:41,490 --> 00:43:42,930
What is it that you want to say?
619
00:43:48,530 --> 00:43:49,890
I wanted his daughter...
620
00:43:50,760 --> 00:43:53,330
to meet a painful death
just like mine did.
621
00:44:17,080 --> 00:44:18,160
So?
622
00:44:20,160 --> 00:44:21,390
Where's Da Bin right now?
623
00:44:24,390 --> 00:44:25,490
Where is she?
624
00:44:30,330 --> 00:44:31,580
The Search Team should move first.
625
00:44:31,600 --> 00:44:34,610
We need more men,
so reach out to the headquarters.
626
00:44:34,640 --> 00:44:35,650
- Yes, sir.
- Detective Kang.
627
00:44:35,680 --> 00:44:37,600
- Ask the military unit for backup.
- Yes, sir.
628
00:44:38,910 --> 00:44:41,750
Listen up. Check the number
of men who can help out...
629
00:44:41,780 --> 00:44:43,460
with the search. Hurry up.
630
00:44:43,490 --> 00:44:45,990
- Get in two lines!
- Hurry up!
631
00:44:46,010 --> 00:44:47,080
- Over here.
- Hurry up!
632
00:44:49,280 --> 00:44:50,850
Let's go! Hurry up!
633
00:44:54,600 --> 00:44:57,300
- Search thoroughly!
- Go deeper inside!
634
00:44:57,330 --> 00:44:59,390
- Come on!
- Go farther in.
635
00:45:00,200 --> 00:45:02,140
Search deeper.
636
00:45:02,830 --> 00:45:04,010
Come over here!
637
00:45:04,200 --> 00:45:07,080
- Go a bit more that way!
- That's good.
638
00:45:07,310 --> 00:45:09,240
- Go.
- We'll search here!
639
00:45:09,410 --> 00:45:10,810
- Check over there.
- Dig deeper!
640
00:45:10,950 --> 00:45:12,280
Go farther in!
641
00:45:12,970 --> 00:45:14,080
Over here!
642
00:45:15,620 --> 00:45:17,550
- Over there!
- Over there!
643
00:45:17,850 --> 00:45:20,280
- Dig deeper!
- Go farther in!
644
00:45:20,410 --> 00:45:22,930
- Search thoroughly!
- Go a bit deeper.
645
00:45:22,950 --> 00:45:25,450
- This way!
- Check over here.
646
00:45:25,890 --> 00:45:27,030
Check this way!
647
00:45:48,350 --> 00:45:50,560
(Patient's Belongings)
648
00:45:50,580 --> 00:45:52,050
Are these your mother's?
649
00:45:52,390 --> 00:45:55,310
The patient who lied next to her
gave them to us before discharging.
650
00:45:55,830 --> 00:45:57,600
Ms. Kwak had lent it to her
and asked her to give it back...
651
00:45:57,620 --> 00:45:58,800
before she got discharged,
652
00:45:58,830 --> 00:46:00,200
but she couldn't.
653
00:46:02,100 --> 00:46:03,120
I see.
654
00:46:03,260 --> 00:46:05,370
Have you still not found her?
655
00:46:06,430 --> 00:46:07,430
No.
656
00:46:09,930 --> 00:46:11,010
Ma'am.
657
00:46:12,060 --> 00:46:14,980
If my mom had told that patient
to give this back later,
658
00:46:15,010 --> 00:46:17,370
it must've meant she wasn't planning
to leave anytime soon.
659
00:46:18,550 --> 00:46:21,050
Did anyone visit her that day?
660
00:46:21,370 --> 00:46:23,240
Or did you hear anything?
661
00:46:24,450 --> 00:46:28,180
Well... We receive
numerous visitors every day.
662
00:46:28,780 --> 00:46:29,890
I'm sorry.
663
00:46:30,830 --> 00:46:33,260
I understand. Goodbye.
664
00:46:51,050 --> 00:46:53,370
Wait a minute! One second!
665
00:46:56,550 --> 00:46:58,550
I'm not completely sure,
666
00:46:59,560 --> 00:47:01,910
but I did see a man
roaming in front of her room.
667
00:47:03,490 --> 00:47:05,100
There are times
when religious groups...
668
00:47:05,120 --> 00:47:07,530
or solicitors come
without any permission.
669
00:47:08,260 --> 00:47:09,620
May I help you?
670
00:47:10,160 --> 00:47:12,410
He said his relative
was hospitalized.
671
00:47:12,430 --> 00:47:14,670
He couldn't reach them
and had forgotten which room it was.
672
00:47:14,700 --> 00:47:17,510
He thought he could find them easily
since they had a rare surname.
673
00:47:18,240 --> 00:47:21,280
I believe he was looking
for Ms. Kwak Song Ja.
674
00:47:21,680 --> 00:47:22,950
I finally remembered.
675
00:47:24,850 --> 00:47:26,740
Do you remember
what he was wearing?
676
00:47:27,140 --> 00:47:28,680
He looked like he was in his 40s.
677
00:47:29,280 --> 00:47:31,390
He looked like an average man.
678
00:47:32,390 --> 00:47:35,660
I think that was the day
Ms. Kwak disappeared.
679
00:47:36,990 --> 00:47:38,030
Well...
680
00:47:38,660 --> 00:47:40,220
Is there anything else you remember?
681
00:47:41,120 --> 00:47:42,760
Anything would help.
682
00:47:43,220 --> 00:47:44,600
No, this is everything.
683
00:47:52,280 --> 00:47:54,910
Ma'am, could you help me out?
684
00:47:55,410 --> 00:47:58,050
We don't keep the footages
for too long.
685
00:47:58,080 --> 00:47:59,410
You came just in time.
686
00:48:00,240 --> 00:48:01,320
Thank you.
687
00:48:01,350 --> 00:48:03,080
Ward 15, was it?
688
00:48:03,140 --> 00:48:04,180
Yes.
689
00:48:05,680 --> 00:48:07,660
Can you slow down from here?
690
00:48:10,530 --> 00:48:11,660
Here.
691
00:48:12,030 --> 00:48:13,160
Was it him?
692
00:48:13,600 --> 00:48:14,830
Yes, it was.
693
00:48:20,300 --> 00:48:21,370
Wait.
694
00:48:22,060 --> 00:48:24,910
- Can you replay that part?
- Okay.
695
00:48:55,740 --> 00:48:57,100
(Suspect's outgoing base station)
696
00:49:24,370 --> 00:49:25,430
Sir.
697
00:49:28,490 --> 00:49:29,810
Hey.
698
00:49:30,930 --> 00:49:32,870
I should've reported to you at work.
699
00:49:33,140 --> 00:49:35,680
I've been going through a lot.
I'm sorry.
700
00:49:35,740 --> 00:49:36,810
Don't be.
701
00:49:37,580 --> 00:49:39,640
I just stopped by on my way home.
702
00:49:39,780 --> 00:49:41,120
Don't feel bad.
703
00:49:44,010 --> 00:49:45,410
Mr. Kim Jin Ho's claims...
704
00:49:46,510 --> 00:49:48,010
have absolutely no grounds.
705
00:49:48,310 --> 00:49:50,430
The news will die down soon.
706
00:49:51,080 --> 00:49:52,900
You don't have to worry
about the ongoing project...
707
00:49:52,930 --> 00:49:54,090
while I'm gone for the month.
708
00:49:54,200 --> 00:49:56,370
I've already established
a stable working schedule.
709
00:49:56,470 --> 00:49:57,570
We can definitely achieve...
710
00:49:57,600 --> 00:49:59,890
- the monthly goal.
- Just think of this as bad luck.
711
00:50:01,600 --> 00:50:04,910
This didn't happen
because of your shortcomings.
712
00:50:05,410 --> 00:50:08,280
In life, there are times
when you experience such things...
713
00:50:08,310 --> 00:50:10,080
out of the blue.
714
00:50:11,140 --> 00:50:13,310
They'll leave scars on you.
715
00:50:14,050 --> 00:50:16,180
But in time,
they'll become less painful.
716
00:50:17,680 --> 00:50:20,810
I will make sure to repay you
for your kindness.
717
00:50:21,010 --> 00:50:22,730
I'm not being kind.
718
00:50:22,760 --> 00:50:23,730
I'm a businessman.
719
00:50:23,760 --> 00:50:25,520
I don't do anything
that'll harm my business.
720
00:50:25,660 --> 00:50:28,660
For now, keeping you by my side
will benefit me.
721
00:50:29,060 --> 00:50:30,120
Yes, sir.
722
00:50:30,600 --> 00:50:34,240
By the way,
what about your wife's funeral?
723
00:50:35,200 --> 00:50:36,530
She's still missing, right?
724
00:50:37,530 --> 00:50:40,310
Can a funeral not take place
if there's no body?
725
00:50:41,580 --> 00:50:42,640
I will...
726
00:50:44,180 --> 00:50:45,740
put everything back in its place.
727
00:50:47,780 --> 00:50:50,510
It's incredible
how you've not gone insane.
728
00:50:51,580 --> 00:50:53,490
Let me know if you need anything.
729
00:50:54,510 --> 00:50:55,510
Yes, sir.
730
00:51:08,740 --> 00:51:09,820
Shine the light over there.
731
00:51:12,200 --> 00:51:13,530
Search thoroughly.
732
00:51:16,550 --> 00:51:17,810
Be careful.
733
00:51:19,310 --> 00:51:21,740
- Look over there.
- Yes, sir.
734
00:51:27,850 --> 00:51:29,950
We've found nothing.
We should go farther in.
735
00:51:30,530 --> 00:51:32,120
- Do that.
- Yes, sir.
736
00:51:33,390 --> 00:51:34,530
We've found something!
737
00:52:07,450 --> 00:52:08,620
Yes, Mr. Park.
738
00:52:08,890 --> 00:52:12,300
Kim Jin Ho confessed
the location of the body.
739
00:52:14,760 --> 00:52:17,240
Where is it? I'll be right there.
740
00:52:18,310 --> 00:52:19,430
I think we found...
741
00:52:20,780 --> 00:52:22,310
Da Bin's belongings.
742
00:52:22,850 --> 00:52:26,010
We won't know for certain
until the lab conducts its tests,
743
00:52:26,950 --> 00:52:29,850
but we found the clothes
she was wearing that day...
744
00:52:31,220 --> 00:52:32,460
and the stuffed animal she had.
745
00:52:46,430 --> 00:52:47,970
I'm afraid the search is a bust.
746
00:52:48,930 --> 00:52:51,310
If only it didn't rain
a couple of days ago.
747
00:52:52,700 --> 00:52:54,580
Also, it's a body of a little girl.
748
00:52:56,050 --> 00:52:58,080
We should still search
down the river.
749
00:52:59,240 --> 00:53:01,970
Continue the search
once day breaks tomorrow.
750
00:53:02,280 --> 00:53:03,280
Got it.
751
00:53:19,260 --> 00:53:20,330
Honey.
752
00:53:23,100 --> 00:53:24,600
What do we do now?
753
00:53:28,700 --> 00:53:29,910
Our Da Bin...
754
00:53:33,620 --> 00:53:35,810
Our poor daughter.
755
00:54:01,870 --> 00:54:05,350
(Kim Seo Jin)
756
00:54:11,050 --> 00:54:12,580
Hello, Mr. Kim?
757
00:54:12,990 --> 00:54:15,060
Who on earth is this Kim Jin Ho?
758
00:54:15,680 --> 00:54:17,230
- Sorry?
- He came to see my mom...
759
00:54:17,260 --> 00:54:18,260
at the hospital.
760
00:54:18,560 --> 00:54:20,720
The day she disappeared
from the hospital.
761
00:54:21,200 --> 00:54:22,720
I must meet him.
762
00:54:23,260 --> 00:54:24,870
Does he live at the address
you texted to me?
763
00:54:24,890 --> 00:54:25,930
Hold on a second.
764
00:54:26,740 --> 00:54:30,370
Kim Jin Ho went to see
your mother at the hospital?
765
00:54:30,660 --> 00:54:33,100
I'm sure of it.
I even checked the security footage.
766
00:54:33,310 --> 00:54:36,700
Why though?
Why did he seek your mom out?
767
00:54:38,410 --> 00:54:39,950
I'm just as clueless as you are.
768
00:54:41,220 --> 00:54:44,140
You from my timeline might know why.
769
00:54:44,620 --> 00:54:47,350
I'll make sure to meet you tomorrow.
770
00:54:47,620 --> 00:54:50,060
My mom disappeared right after
Kim Jin Ho came to see her.
771
00:54:50,390 --> 00:54:53,700
Finding him will lead to my mom.
772
00:55:12,810 --> 00:55:14,010
Is anyone home?
773
00:55:15,550 --> 00:55:16,550
Excuse...
774
00:55:30,060 --> 00:55:32,220
Ms. Han Ae Ri. Ms. Han?
775
00:55:38,370 --> 00:55:40,970
(Park Soo Jung)
776
00:55:44,680 --> 00:55:47,620
The person you have reached
is unavailable.
777
00:55:55,720 --> 00:55:57,680
Excuse me.
I was hoping you could help me.
778
00:55:58,160 --> 00:56:01,030
It's regarding the residence
at 1-4 Hangil-ro.
779
00:56:01,700 --> 00:56:03,330
Right. Are you house-hunting?
780
00:56:03,870 --> 00:56:07,370
What? That's not it.
I'm looking for its resident.
781
00:56:08,870 --> 00:56:11,260
The house is on the market.
It's probably empty.
782
00:56:12,160 --> 00:56:13,910
Did the old residents move out then?
783
00:56:13,930 --> 00:56:15,330
That's not something we'd know.
784
00:56:16,580 --> 00:56:18,240
Let me see
if I remember the residents.
785
00:56:19,640 --> 00:56:21,010
Sorry, I'm drawing a blank.
786
00:56:22,370 --> 00:56:23,850
If the house is on the market,
then...
787
00:56:26,720 --> 00:56:28,010
Yes, Mr. Park.
788
00:56:33,120 --> 00:56:35,660
Could you come by the station?
789
00:56:36,370 --> 00:56:38,500
We need someone
to confirm Da Bin's belongings.
790
00:56:38,530 --> 00:56:43,470
(Rich Real Estate Agency)
791
00:56:47,030 --> 00:56:48,310
(Evidence)
792
00:56:53,970 --> 00:56:56,080
The clothes in that photo...
793
00:56:56,720 --> 00:56:59,950
are what Da Bin was wearing
on the day of the kidnapping.
794
00:57:01,720 --> 00:57:02,890
Please take a look.
795
00:57:16,640 --> 00:57:18,140
Is this all you found?
796
00:57:18,530 --> 00:57:21,870
We're assuming that the body
got swept away in the rain...
797
00:57:22,430 --> 00:57:24,050
and are conducting
a thorough search.
798
00:57:33,810 --> 00:57:35,510
How will Kim Jin Ho
be dealt with then?
799
00:57:37,080 --> 00:57:38,060
He'll be prosecuted, of course.
800
00:57:38,090 --> 00:57:39,530
For this and
the murder of Han Ae Ri.
801
00:57:44,060 --> 00:57:46,930
What? Who did you just say?
802
00:57:47,760 --> 00:57:50,530
The news only called it
the Shinhyeon-dong Murder,
803
00:57:51,810 --> 00:57:53,430
but Han Ae Ri was the victim.
804
00:57:55,700 --> 00:57:58,750
You said Kim Jin Ho
didn't have any priors.
805
00:57:58,780 --> 00:58:00,080
What? I said that?
806
00:58:01,620 --> 00:58:05,510
Kim Jin Ho has been wanted for
the murder he committed a month ago.
807
00:58:07,010 --> 00:58:08,180
A month ago?
808
00:58:09,620 --> 00:58:10,680
Are you sure...
809
00:58:12,330 --> 00:58:14,430
that he killed Ms. Han?
810
00:58:16,260 --> 00:58:17,330
Yes, it's most likely.
811
00:58:17,760 --> 00:58:19,640
His prints were
on the murder weapon,
812
00:58:20,530 --> 00:58:23,740
and she was killed at his residence.
813
00:58:30,550 --> 00:58:31,980
(Kim Jin Ho:
16, Shinhyeon-ro 22-gil, Yangwon-gu)
814
00:58:32,010 --> 00:58:34,450
"16, Shinhyeon-ro 22-gil,
Yangwon-gu."
815
00:58:37,450 --> 00:58:38,580
Ae Ri.
816
00:58:39,490 --> 00:58:41,780
- You're here.
- The products came in early, right?
817
00:58:42,350 --> 00:58:44,060
- Yes, they're all in storage.
- Good.
818
00:58:44,080 --> 00:58:45,430
- Boss.
- Yes?
819
00:58:45,760 --> 00:58:48,030
Could I perhaps get off early today?
820
00:58:48,060 --> 00:58:49,530
There's someplace I need to be.
821
00:58:50,720 --> 00:58:51,970
Did you hear from your mom?
822
00:58:52,760 --> 00:58:54,390
No, that's not it.
823
00:58:56,100 --> 00:58:57,160
Off you go, then.
824
00:58:57,600 --> 00:58:59,260
Thanks. I'll see you tomorrow.
825
00:58:59,930 --> 00:59:04,370
(Seoul Metropolitan Police Agency)
826
00:59:15,260 --> 00:59:17,680
(Shinhyeon-dong)
827
00:59:21,890 --> 00:59:24,660
The murder took place
on August 23...
828
00:59:25,330 --> 00:59:27,640
between 22:50 and 23:00.
829
00:59:29,370 --> 00:59:30,910
(Calls)
830
00:59:31,410 --> 00:59:34,100
(Han Ae Ri)
831
00:59:43,490 --> 00:59:45,680
Ms. Han, don't go looking
for Kim Jin Ho.
832
00:59:45,910 --> 00:59:47,260
You mustn't.
833
00:59:47,510 --> 00:59:49,260
If you go to his house, you'll die.
834
01:00:02,740 --> 01:00:04,970
(Redevelopment Site)
835
01:00:27,430 --> 01:00:30,160
(15, Shinhyeon-ro 22-gil)
836
01:00:32,700 --> 01:00:35,560
(16, Shinhyeon-ro 22-gil,
Yangwon-gu)
837
01:00:47,050 --> 01:00:53,390
(To be demolished)
838
01:00:54,010 --> 01:00:58,990
(Redevelopment Site)
839
01:01:11,910 --> 01:01:15,330
(Police Line, Do Not Cross)
840
01:01:18,450 --> 01:01:19,720
(Calling Han Ae Ri)
841
01:01:21,220 --> 01:01:24,050
The call cannot be connected.
You'll be transferred to voicemail.
842
01:01:27,620 --> 01:01:28,860
The call cannot be connected.
You'll be transferred to voicemail.
843
01:01:28,890 --> 01:01:30,830
- You'll be transferred...
- Please!
844
01:01:31,030 --> 01:01:32,260
After the beep...
845
01:01:41,760 --> 01:01:42,930
Is anyone home?
846
01:01:47,600 --> 01:01:48,680
Is anyone...
847
01:02:04,580 --> 01:02:07,720
(Han Ae Ri)
848
01:03:03,490 --> 01:03:04,690
(Kairos)
849
01:03:04,720 --> 01:03:06,950
I need to find out why Kim Jin Ho
went to see my mom.
850
01:03:08,080 --> 01:03:09,690
- Mr. Kim Jin Ho.
- Who are you?
851
01:03:09,720 --> 01:03:11,000
Are you Mr. Kim Jin Ho?
852
01:03:11,030 --> 01:03:12,660
- My name is Han Ae Ri.
- Come in.
853
01:03:12,680 --> 01:03:13,730
- Don't do this!
- Come in!
854
01:03:13,760 --> 01:03:15,170
Was Ms. Han murdered?
855
01:03:15,200 --> 01:03:17,640
I was too proud and lost my chance.
856
01:03:17,660 --> 01:03:19,300
I think the prosecution
has begun their investigation.
857
01:03:19,330 --> 01:03:20,740
Seo Jin is very affectionate.
858
01:03:20,800 --> 01:03:23,310
Why should I believe something
that even the police don't?
859
01:03:23,330 --> 01:03:25,580
When and where did Ms. Han
get murdered?
860
01:03:25,600 --> 01:03:27,410
There was another stranger.
861
01:03:27,430 --> 01:03:29,810
What did you do the day
after Ms. Han visited you?
862
01:03:29,970 --> 01:03:31,410
Who was he?
863
01:03:31,600 --> 01:03:32,870
You're the killer, aren't you?
65888