All language subtitles for monarchlegacy2x3en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,128 [Titan shrieking] 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,130 [Keiko] Open the door please! 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 [Lee] We gotta get to a boat! 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,134 Go, go, go, go. Get to a boat! 5 00:00:09,635 --> 00:00:10,928 - [Keiko] Oh, God! - [Lee huffs] 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,763 [roars] 7 00:00:12,846 --> 00:00:14,848 [intense music playing] 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,768 [roaring] 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,229 [groans, coughs] 10 00:00:20,938 --> 00:00:22,272 [panting] 11 00:00:23,232 --> 00:00:24,233 Kei? 12 00:00:24,316 --> 00:00:26,068 Kei? Kei. 13 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 - Kei. Are you all right? - Yeah. 14 00:00:27,653 --> 00:00:29,821 [Titan groaning] 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,662 Hey, wait. Kei, Kei, Kei, Kei. Kei. 16 00:00:37,704 --> 00:00:39,623 [panting] 17 00:00:39,706 --> 00:00:42,918 - [Titan warbles] - [creature chitters] 18 00:00:43,001 --> 00:00:44,920 [ethereal music playing] 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,677 [Titan warbles] 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,057 [chittering continues] 21 00:00:57,140 --> 00:00:59,560 [Titan warbles] 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,817 [warbles, chitters] 23 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Wow. 24 00:01:11,029 --> 00:01:12,739 [chitters] 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 [groans] God. 26 00:01:21,206 --> 00:01:22,457 [music fades] 27 00:01:22,541 --> 00:01:23,792 Okay. Hurry up. Come on. 28 00:01:27,129 --> 00:01:28,172 Poor Billy. 29 00:01:28,255 --> 00:01:30,215 Poor Billy. Poor Billy? What do you mean? 30 00:01:30,299 --> 00:01:31,341 He missed it. 31 00:01:31,425 --> 00:01:32,467 [Lee] Yeah. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,971 That's not all he missed. 33 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 [chattering] 34 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 What are they... 35 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 Shit. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,270 Shit, shit, shit. 37 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 I lost my gun in there. 38 00:01:45,606 --> 00:01:46,690 Come on. Let's go. 39 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 - Oh. - Lee! 40 00:01:54,156 --> 00:01:55,532 [Lee] All right. 41 00:01:55,616 --> 00:01:57,701 [in Spanish] Hey, where do you think you're going, gringo? 42 00:01:57,784 --> 00:01:58,911 [in English] Okay. Okay. 43 00:01:59,661 --> 00:02:02,164 - [in Spanish] Give me the camera. - [in English] Easy. He wants the camera. 44 00:02:05,792 --> 00:02:07,211 Do you really think he's gonna let us go 45 00:02:07,294 --> 00:02:08,836 - if we give it to them? - Just give him the camera. 46 00:02:08,920 --> 00:02:10,380 - No. - [in Spanish] Give them the camera. 47 00:02:10,964 --> 00:02:13,592 - [Keiko, in English] Sorry. - [in Spanish] Look, let them go. 48 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 Nobody will believe them. 49 00:02:15,761 --> 00:02:17,221 They'll think they're crazy. 50 00:02:17,304 --> 00:02:18,805 Yes, somebody will believe them. 51 00:02:18,889 --> 00:02:20,474 - And they'll come. - [clamoring] 52 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 And they will see if what these crazies are saying is true. 53 00:02:22,976 --> 00:02:24,311 [clamoring continues] 54 00:02:24,394 --> 00:02:26,772 And they will defile our land, these nonbelievers! 55 00:02:26,855 --> 00:02:29,066 Our land, our village! 56 00:02:29,566 --> 00:02:30,817 [Lucía] That's not true! 57 00:02:30,901 --> 00:02:33,779 [village leader] What will happen when Co-cai doesn't return? 58 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 Huh? What will happen to our lives, to our fishing? 59 00:02:36,782 --> 00:02:38,742 With our food, with our fish? 60 00:02:38,825 --> 00:02:40,911 [villager 1] Our secrets will remain in this village! 61 00:02:40,994 --> 00:02:42,829 [clamoring continues] 62 00:02:47,042 --> 00:02:48,502 - Give me the camera! - [Keiko screams] 63 00:02:48,585 --> 00:02:50,087 [grunting] 64 00:02:51,088 --> 00:02:53,298 - [grunts] - [villager 2] Careful! He has a knife! 65 00:02:53,382 --> 00:02:54,550 - Stay back! - [Lee] Follow me. 66 00:02:54,633 --> 00:02:56,343 [in Spanish] Listen to me, please, this won't... 67 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 Stay back! Stay back! 68 00:02:58,554 --> 00:03:00,681 - [villagers clamoring] - [Lee panting] 69 00:03:02,641 --> 00:03:05,018 - [in English] Run. - [Lucía clamoring] 70 00:04:41,240 --> 00:04:42,241 [May] Hey! 71 00:04:42,783 --> 00:04:44,993 I'm assuming you're going out to grab a bite? 72 00:04:45,744 --> 00:04:46,745 I need to go home. 73 00:04:47,621 --> 00:04:48,872 [sighs] Yeah. 74 00:04:50,165 --> 00:04:52,376 You were gonna leave without saying anything? 75 00:04:52,876 --> 00:04:54,378 I'm only causing trouble here. 76 00:04:54,461 --> 00:04:56,839 - I... I don't belong. - No, I don't believe that. 77 00:04:57,339 --> 00:04:59,424 - I think you have a purpose here. - No, I don't. 78 00:04:59,508 --> 00:05:01,093 [emotional music playing] 79 00:05:01,176 --> 00:05:04,555 I bought into all of Dad's crap about this being my legacy. 80 00:05:04,638 --> 00:05:05,973 Yeah, maybe this is your legacy. 81 00:05:07,516 --> 00:05:10,018 Cate, you looked Godzilla in the eye. 82 00:05:10,102 --> 00:05:11,562 You went to Axis Mundi and back. 83 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 I saw you. 84 00:05:13,313 --> 00:05:15,607 Yeah, and what happens when people find out 85 00:05:15,691 --> 00:05:18,527 I'm the person that released a new Titan into the world? 86 00:05:19,111 --> 00:05:21,530 I think this is just what's best for everyone. 87 00:05:25,075 --> 00:05:26,827 Well, then you don't know what's best for me. 88 00:05:26,910 --> 00:05:28,871 [announcer on PA speaking Japanese] 89 00:05:31,540 --> 00:05:34,585 [tense music playing] 90 00:05:34,668 --> 00:05:37,087 Any idea how long it'll be before this ship can get underway? 91 00:05:37,171 --> 00:05:39,298 We're not gonna know how much damage was done to the engines 92 00:05:39,381 --> 00:05:40,966 until we get engineers onboard. 93 00:05:41,049 --> 00:05:43,427 In the meantime, it's been three years since Godzilla 94 00:05:43,510 --> 00:05:45,929 and we have our first Titan loose in the world. 95 00:05:46,013 --> 00:05:49,183 Barris and the rest of the board want to keep things under wraps to avoid panic. 96 00:05:49,266 --> 00:05:51,810 And the last thing we need out there is mass hysteria. 97 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 [Lee] And exactly how are we supposed to hide a Titan? 98 00:05:54,188 --> 00:05:55,480 Wh-What if we could? 99 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 You two have something? 100 00:06:01,195 --> 00:06:02,362 Well... [sighs] 101 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 What if instead of waiting for it to appear, 102 00:06:05,991 --> 00:06:08,285 we could lead it where we want it to go? 103 00:06:08,368 --> 00:06:12,372 Away from population centers while we work on a strategy to deal with it. 104 00:06:13,373 --> 00:06:17,961 The Titan turned to follow us because the Scarab emitted a sound. 105 00:06:18,045 --> 00:06:19,588 That's what the Titan responded to. 106 00:06:19,671 --> 00:06:21,298 If we could replicate the sound... 107 00:06:21,381 --> 00:06:24,384 I believe I can reconfigure the emitter coils on a Suzuki device 108 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 to emulate the frequency. 109 00:06:26,261 --> 00:06:28,639 Well, except Kong destroyed your device on Skull Island. 110 00:06:29,932 --> 00:06:30,933 Um... 111 00:06:32,768 --> 00:06:33,810 I have another one. 112 00:06:35,562 --> 00:06:37,814 - What? - [stammers] It's a prototype. 113 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 In my workshop. 114 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 In Tokyo. Just outside Shibuya. 115 00:06:41,276 --> 00:06:42,736 What? That's amazing. 116 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 Okay, okay. 117 00:06:43,904 --> 00:06:46,365 So we build a Titan dog whistle 118 00:06:46,448 --> 00:06:49,701 and we-we lure it out here into the southern ocean somewhere 119 00:06:49,785 --> 00:06:52,079 - and then... what? - [Lee] All right. One thing at a time. 120 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 But first thing we need to do, obviously, is get to that prototype. 121 00:06:57,376 --> 00:06:59,503 Excuse me, sir. We need you in the command center. 122 00:07:01,213 --> 00:07:02,714 Uh, excuse me. 123 00:07:15,143 --> 00:07:17,813 We'll need command override access to the whole system. 124 00:07:17,896 --> 00:07:19,356 [Tim] Uh, hey, excuse me, hi. 125 00:07:20,065 --> 00:07:21,191 Can I help you? 126 00:07:21,275 --> 00:07:24,820 Ah, I'm guessing by the air of command and that beard you must be Tom. 127 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 - Tim, actually. - Tim. Right. 128 00:07:26,572 --> 00:07:27,573 Uh, Jason Trissop, 129 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 head of special projects, Apex Cybernetics. 130 00:07:30,158 --> 00:07:31,243 Wait, wait. Wait a minute. 131 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 Wait, wait, wait. Apex? We weren't expecting you. 132 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 Oh, yeah, we needed to get a jump on the situation so I hopped a chopper. 133 00:07:36,206 --> 00:07:38,083 There is a Titan on the loose. 134 00:07:38,166 --> 00:07:39,334 Take a look at that, mate. 135 00:07:39,835 --> 00:07:41,503 Yeah, we're aware. 136 00:07:41,587 --> 00:07:44,381 What? I don't... You-You guys are upgrading the-the sensor system? 137 00:07:44,464 --> 00:07:46,175 Well, you could call it an upgrade 138 00:07:46,258 --> 00:07:49,636 if you say that dropping a Ferrari engine into a Pinto is a tune-up. 139 00:07:50,137 --> 00:07:51,597 Well, I didn't... 140 00:07:54,808 --> 00:07:57,853 What we're developing is an ultra long-wave sonar system 141 00:07:57,936 --> 00:08:00,772 that can piggyback to your arrays and extends their range and sensitivity. 142 00:08:00,856 --> 00:08:03,984 This is the best chance you have of finding that Titan. 143 00:08:04,985 --> 00:08:07,154 [sighs] Okay. [stammers] Great. 144 00:08:07,237 --> 00:08:09,656 Can you just try to stay out of our way? 145 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 I'll-I'll have somebody let you know where the coffee machine is. 146 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 I'm afraid it's more than that. 147 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Uh... 148 00:08:15,829 --> 00:08:17,331 Since you lost trail of the Titan, 149 00:08:17,414 --> 00:08:20,709 my team's been granted operational control of Outpost 18. 150 00:08:20,792 --> 00:08:22,085 On a temporary basis only. 151 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 What? 152 00:08:23,754 --> 00:08:25,881 No, no, no, no, no. Th-Th-That doesn't make any sense. 153 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 [stammers] 154 00:08:28,091 --> 00:08:31,011 [clears throat] I'm-I'm, uh... I'm gonna call Director Barris. 155 00:08:31,094 --> 00:08:32,095 This-This is not right. 156 00:08:32,179 --> 00:08:33,514 Give him my regards, yeah? 157 00:08:37,017 --> 00:08:38,852 They are a private corporation. 158 00:08:38,936 --> 00:08:41,605 How is Apex in charge of a Monarch operation? 159 00:08:41,688 --> 00:08:43,482 You had orders to track down that Titan. 160 00:08:43,565 --> 00:08:44,775 Which I followed! 161 00:08:44,858 --> 00:08:48,362 But then I had to decide between that and saving those ships! 162 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 And now we don't know when or where that thing's gonna turn up. 163 00:08:50,322 --> 00:08:51,823 - I made the right call. - You did. 164 00:08:51,907 --> 00:08:53,367 Or was it Leland Shaw? 165 00:08:54,910 --> 00:08:55,911 Look, sir, 166 00:08:56,495 --> 00:09:00,332 whether Monarch wants to admit it or not, Colonel Shaw 167 00:09:00,415 --> 00:09:02,000 - has a lifetime of experience. - He is a criminal. 168 00:09:02,084 --> 00:09:05,170 We would be idiots not to listen to him and Dr. Randa. 169 00:09:05,254 --> 00:09:06,964 Do I need to remind you what happens when there's a Titan 170 00:09:07,047 --> 00:09:09,550 - rampaging through a city? 'Cause I-- - Are you finished? Are you through? 171 00:09:10,884 --> 00:09:11,885 Well, I don't know. 172 00:09:12,553 --> 00:09:13,971 You tell me. Am I? 173 00:09:15,597 --> 00:09:16,682 The jury's still out. 174 00:09:17,558 --> 00:09:19,309 - [sighs] - But here's the deal, Tim, 175 00:09:19,810 --> 00:09:23,730 Apex has offered us access to technology that may allow us to find that Titan 176 00:09:23,814 --> 00:09:25,983 before the public finds out what's happening here. 177 00:09:26,066 --> 00:09:28,694 And to that end, I'm gonna need you to support them 178 00:09:28,777 --> 00:09:30,988 and give them any kind of assistance they need. 179 00:09:31,071 --> 00:09:33,490 And to hand over Leland Shaw and Dr. Keiko Randa 180 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 before they create yet another catastrophic event for Monarch 181 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 - and the entire world. - But Dr. Randa is-- 182 00:09:38,161 --> 00:09:40,539 Without delay. 183 00:09:40,622 --> 00:09:41,707 [tense music playing] 184 00:09:41,790 --> 00:09:44,168 And I trust that message didn't come through garbled. 185 00:09:45,711 --> 00:09:48,505 Wait. So, who are Apex Cybernetics? 186 00:09:49,006 --> 00:09:50,924 They're a technology corporation. 187 00:09:51,008 --> 00:09:53,635 Biomedical research, uh, neural implants. 188 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 Real bleeding edge stuff. 189 00:09:54,887 --> 00:09:58,265 So Monarch's farming out its mission to big tech now? 190 00:09:58,348 --> 00:09:59,391 No, no, not the mission. 191 00:09:59,474 --> 00:10:00,684 Just the hardware. 192 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 [Hiroshi] Apex has deep pockets. 193 00:10:02,227 --> 00:10:04,271 They were willing to fund the operation on Skull Island. 194 00:10:04,354 --> 00:10:06,190 We wouldn't have gotten you guys back without them. 195 00:10:06,273 --> 00:10:10,402 Well, so far I love these guys, but, I don't know, what's in it for them? 196 00:10:10,485 --> 00:10:12,696 Well, I can tell you that it's not for humanitarian reasons, 197 00:10:12,779 --> 00:10:16,241 but if there's money to be made in the Titan business, they're all in. 198 00:10:16,325 --> 00:10:18,202 And Monarch can't afford the mass panic. 199 00:10:18,285 --> 00:10:19,578 They gotta keep this under wraps. 200 00:10:21,121 --> 00:10:22,581 Be careful out there. 201 00:10:22,664 --> 00:10:23,999 As soon as they know you're gone, 202 00:10:24,082 --> 00:10:25,918 they're gonna have half of Tokyo looking for you. 203 00:10:27,252 --> 00:10:31,215 Hey. Do you really think this Titan sound plan of yours is going to work? 204 00:10:34,885 --> 00:10:36,011 Outstanding. 205 00:10:36,512 --> 00:10:38,972 [solemn music playing] 206 00:11:08,252 --> 00:11:11,338 {\an8}[announcer speaking Japanese] 207 00:11:11,421 --> 00:11:14,258 {\an8}- [Lee] That didn't take Monarch long. - [Keiko gasping] God. 208 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 [Hiroshi] If we get this thing going, we can lead it to the middle of the ocean 209 00:11:21,515 --> 00:11:23,183 so Monarch can deal with it. 210 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 [intriguing music playing] 211 00:11:24,977 --> 00:11:26,478 - [whirring] - [Lee] Huh. 212 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 [Hiroshi] No one has to know the Titan's out there. 213 00:11:28,397 --> 00:11:29,982 [chuckles] How'd you get this through Customs? 214 00:11:30,065 --> 00:11:31,483 Um, many bribes. 215 00:11:31,567 --> 00:11:34,611 - You built this? - Based on Dr. Suzuki's original designs. 216 00:11:34,695 --> 00:11:36,196 His Titan phone. 217 00:11:37,072 --> 00:11:38,365 It's so much smaller than his. 218 00:11:38,448 --> 00:11:40,158 But considerably more powerful. 219 00:11:41,618 --> 00:11:43,370 He used it to awaken Godzilla. 220 00:11:44,204 --> 00:11:45,664 You called Godzilla? 221 00:11:45,747 --> 00:11:47,457 [Hiroshi] Godzilla was more of a side effect. 222 00:11:47,541 --> 00:11:49,209 I was trying to open a rift. 223 00:11:49,293 --> 00:11:52,921 To build upon yours and Bill's old theories about the Titan network. 224 00:11:53,005 --> 00:11:54,923 Right, so we know that this thing can call on Godzilla, 225 00:11:55,007 --> 00:11:56,633 but what's... what's the process here? 226 00:11:56,717 --> 00:11:58,468 We will need to modify the gamma ray emulator 227 00:11:58,552 --> 00:12:00,470 to broadcast the Titan's acoustic signature 228 00:12:00,554 --> 00:12:01,972 we picked up on Outpost 18. 229 00:12:02,055 --> 00:12:03,307 Titan's song. 230 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 It's a pretty extensive modification. 231 00:12:06,059 --> 00:12:08,896 You say extensive and I hear time-consuming. 232 00:12:08,979 --> 00:12:11,899 You know, we got Monarch on our tail and a Titan on the lam 233 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 so how can we help move things along here? 234 00:12:14,193 --> 00:12:15,944 Kentaro and I need to collect some components 235 00:12:16,028 --> 00:12:19,114 but, uh, I could use original wiring diagrams from my office. 236 00:12:19,198 --> 00:12:20,574 Think you guys can handle that? 237 00:12:20,657 --> 00:12:21,825 Just need an address. 238 00:12:21,909 --> 00:12:23,243 We've handled worse. 239 00:12:23,327 --> 00:12:25,287 [tense music playing] 240 00:12:25,370 --> 00:12:28,916 - [Lee, Keiko panting] - [villagers shouting, clamoring] 241 00:12:30,667 --> 00:12:32,419 Come on. Come on, Keiko. Go, go, go, go. 242 00:12:32,503 --> 00:12:33,962 Come on. Come on. 243 00:12:34,963 --> 00:12:37,257 - [Keiko grunts] - Wait. Hold on. Wait. Stop, stop. 244 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 - Oh, my God. Give me the camera. - We have to keep moving. 245 00:12:39,134 --> 00:12:41,303 - Give me the camera. Give the camera. - What? No, we need that film, Lee. 246 00:12:41,386 --> 00:12:42,387 The camera. Give it to me. 247 00:12:42,471 --> 00:12:43,889 I'll get you the film. I'll get you the film. 248 00:12:43,972 --> 00:12:45,432 - [Keiko] They're coming. - I know. 249 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 Take this... 250 00:12:47,309 --> 00:12:48,477 Out of your camera. 251 00:12:48,560 --> 00:12:51,063 - The film. - [clamoring continues] 252 00:12:51,146 --> 00:12:53,357 Could buy us some time. I hope. 253 00:12:59,363 --> 00:13:01,782 [sinister, suspenseful music playing] 254 00:13:16,672 --> 00:13:18,590 [breathing shakily] 255 00:13:46,368 --> 00:13:47,411 [in Spanish] Let's go this way. 256 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 Let's go that way. 257 00:13:50,873 --> 00:13:52,416 - There's nothing here. - Shh. 258 00:14:06,889 --> 00:14:08,807 - [Lucía sighs] - [clamoring continues] 259 00:14:12,686 --> 00:14:13,729 [gasps] 260 00:14:13,812 --> 00:14:14,897 [music continues] 261 00:14:22,779 --> 00:14:23,780 [gasps] 262 00:14:27,409 --> 00:14:29,036 - [village leader] Come on! - [inhales, stammers] 263 00:14:31,288 --> 00:14:32,706 Hmm. 264 00:14:41,131 --> 00:14:44,092 [clamoring continues in distance] 265 00:14:44,176 --> 00:14:45,427 [exhales shakily] 266 00:14:48,222 --> 00:14:49,848 Everything's fine, Kei. 267 00:14:50,349 --> 00:14:51,558 We're gonna be okay. 268 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 Come on. Let's go. 269 00:15:04,446 --> 00:15:06,156 [Tim speaking Japanese] 270 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 [clears throat] 271 00:15:16,083 --> 00:15:17,459 - [in English] Hi. - Hi. 272 00:15:20,087 --> 00:15:21,088 Thanks for meeting me. 273 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Seems like a cool place. 274 00:15:24,049 --> 00:15:27,052 So shouldn't you be at Outpost 18, 275 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 monitoring G-TASS, or whatever? 276 00:15:30,597 --> 00:15:34,101 Um, most likely the only thing they're gonna need me for anytime soon 277 00:15:34,184 --> 00:15:35,811 is an exit interview. 278 00:15:35,894 --> 00:15:36,979 Let me guess. 279 00:15:37,062 --> 00:15:40,399 You devoted your life to something, poured your heart and soul into it, 280 00:15:40,482 --> 00:15:43,861 just to wake up one day and realize you might have made a bad bet. 281 00:15:46,238 --> 00:15:47,447 To disappointment. 282 00:15:47,531 --> 00:15:49,867 The only thing that never fails to disappoint. 283 00:15:49,950 --> 00:15:51,577 [chuckles] Kanpai, loser. 284 00:15:55,914 --> 00:15:57,291 So what are you gonna do now? 285 00:15:57,791 --> 00:15:59,126 Eat noodles. Get drunk. 286 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 [stammers, chuckles] 287 00:16:01,086 --> 00:16:02,171 Is there a phase two? 288 00:16:02,254 --> 00:16:04,548 Uh, I mean, there's an opening at Monarch. 289 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 But I haven't checked out the perks package yet, so... 290 00:16:08,302 --> 00:16:10,470 Well, I'm sure it's not nearly as good as Apex. 291 00:16:10,554 --> 00:16:12,681 No, Apex has a barista. 292 00:16:13,265 --> 00:16:14,725 - We have the pods. - Mm-hmm. 293 00:16:14,808 --> 00:16:15,893 - [chuckles] - Listen... 294 00:16:16,393 --> 00:16:18,937 Maybe we shouldn't be looking past it. 295 00:16:19,021 --> 00:16:21,773 I mean, maybe we should be looking at it. 296 00:16:22,983 --> 00:16:26,570 This whole technical makeover of Outpost 18... 297 00:16:26,653 --> 00:16:29,531 I mean, if we can use their tech, great. 298 00:16:30,115 --> 00:16:33,535 But handing over a Monarch asset to a private company? 299 00:16:34,328 --> 00:16:35,495 It does not make sense. 300 00:16:35,579 --> 00:16:37,623 Yeah, I know. Welcome to the free market. 301 00:16:38,123 --> 00:16:39,124 Look, I'm... 302 00:16:40,334 --> 00:16:42,419 telling you they are up to something. 303 00:16:42,503 --> 00:16:45,631 And we are... we are just seeing the tip of the iceberg. 304 00:16:46,632 --> 00:16:51,220 I just think it would be nice to know someone 305 00:16:51,803 --> 00:16:53,263 - on that particular iceberg-- - All right. 306 00:16:53,347 --> 00:16:56,225 I'm feeling, like, a little drunk so you need to stop talking in metaphors, 307 00:16:56,308 --> 00:16:57,351 and tell me what you want. 308 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 What I want... 309 00:16:59,186 --> 00:17:02,147 is for you to ask Brenda Holland for a job. 310 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 I want you to be a mole at Apex. 311 00:17:06,401 --> 00:17:09,029 So what, you think that they're up to something? 312 00:17:09,112 --> 00:17:10,280 - That-- - I don't know. 313 00:17:10,781 --> 00:17:12,866 But they seem pretty damn invested in it. 314 00:17:12,950 --> 00:17:15,827 If they are up to something, it could start another G-Day. 315 00:17:20,415 --> 00:17:21,583 So how would this work? 316 00:17:26,588 --> 00:17:28,214 How'd you get the job in the first place? 317 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Well, I mean, 318 00:17:33,011 --> 00:17:34,471 the best way to get a job... 319 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 [sighs] 320 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 ...is to have something that they need. 321 00:17:39,977 --> 00:17:42,271 And that I have. 322 00:17:51,905 --> 00:17:53,448 {\an8}[pensive music playing] 323 00:17:53,532 --> 00:17:54,533 {\an8}Have a good day. 324 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 [chopping] 325 00:18:29,818 --> 00:18:32,154 [dishes clattering] 326 00:18:39,286 --> 00:18:41,580 [cutlery clattering] 327 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Hi, Mom. 328 00:19:07,981 --> 00:19:09,191 Oh, my... 329 00:19:10,275 --> 00:19:12,694 [sobbing] Oh, my God. 330 00:19:17,157 --> 00:19:18,617 I'm back. 331 00:19:18,700 --> 00:19:19,826 - It's okay. - [sobbing continues] 332 00:19:19,910 --> 00:19:21,537 All right. Here it is. 333 00:19:21,620 --> 00:19:22,955 - Wow. - You sure I can't help? 334 00:19:23,038 --> 00:19:25,123 - Yeah, you can do the dishes. - [both chuckle] 335 00:19:25,207 --> 00:19:28,085 I can't believe that you didn't let us pick you up at the airport. 336 00:19:28,168 --> 00:19:29,169 Yeah. Come on. 337 00:19:29,253 --> 00:19:30,754 - It's my specialty. All right. - Yeah. 338 00:19:30,838 --> 00:19:34,091 I got an earlier flight, and wanted to see the city. 339 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 - Cheers. - Well, cheers. 340 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 So... 341 00:19:46,979 --> 00:19:48,730 can you tell us anything about where you were, 342 00:19:48,814 --> 00:19:50,148 or is it all top secret? 343 00:19:50,649 --> 00:19:54,403 I'm sure that Cate will tell us all about her adventures in her own time. 344 00:19:55,487 --> 00:19:57,072 It doesn't even feel real. 345 00:19:58,615 --> 00:20:01,326 For me, I've only been gone a few days. 346 00:20:01,410 --> 00:20:04,872 And there's really another world where those creatures live? 347 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 And you were there? 348 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 There and... 349 00:20:10,836 --> 00:20:11,879 back again. [chuckles] 350 00:20:11,962 --> 00:20:13,172 [James] Oh, wow. 351 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 So what now? 352 00:20:17,009 --> 00:20:18,010 I don't know. 353 00:20:18,886 --> 00:20:19,887 [Caroline] Hey. 354 00:20:20,387 --> 00:20:22,973 Go, see, do whatever you need to. 355 00:20:23,056 --> 00:20:24,224 [James] Hmm. 356 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 [Caroline] You know what? 357 00:20:25,392 --> 00:20:28,270 I saw Martin and a couple of your teacher friends the other day. 358 00:20:28,353 --> 00:20:30,689 Maybe you should all get together? 359 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Whatever happened to you, Cate, it's over now. 360 00:20:38,947 --> 00:20:40,157 It's in the past. 361 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 This is the new normal, right? 362 00:20:44,036 --> 00:20:46,288 [tense music playing] 363 00:20:47,372 --> 00:20:49,458 [Lee] All right. Let's find those wiring diagrams for Hiro, 364 00:20:49,541 --> 00:20:52,419 - and get outta here as quick as possible. - [Keiko] Let me get the blinds. 365 00:20:53,670 --> 00:20:56,173 [sighs] Oh, man. 366 00:20:56,256 --> 00:21:01,011 Well, it'd be a big help if Hiroshi ever labeled anything. 367 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 [Keiko] He hasn't changed. 368 00:21:04,181 --> 00:21:05,474 [mumbling] 369 00:21:17,236 --> 00:21:19,863 Wait. Did Cate and Kentaro... 370 00:21:21,532 --> 00:21:22,866 Do they have different mothers? 371 00:21:23,659 --> 00:21:24,660 Yeah. 372 00:21:27,704 --> 00:21:29,831 Was Hiroshi a widower? 373 00:21:31,291 --> 00:21:32,459 Divorced? 374 00:21:37,089 --> 00:21:38,590 It's not my story to tell. 375 00:21:40,217 --> 00:21:42,719 Lee, I-I just wanna know is-is he... 376 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 Is he all right? Is he happy? 377 00:21:46,098 --> 00:21:47,182 Ask him. 378 00:21:49,059 --> 00:21:51,186 I guess we all have our secrets. 379 00:21:54,940 --> 00:21:56,942 [thunder rumbling] 380 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 Hold on. 381 00:22:00,946 --> 00:22:02,948 - Hold on. Wait, wait. Hold on. - [groans] 382 00:22:03,490 --> 00:22:04,533 What now? 383 00:22:05,617 --> 00:22:07,369 [Lee] We could take cover in there. 384 00:22:07,953 --> 00:22:09,663 I can dress that for you. Come on. 385 00:22:17,671 --> 00:22:18,672 Come on. 386 00:22:21,550 --> 00:22:24,595 [sighs] Rest on the bed. 387 00:22:27,639 --> 00:22:28,891 All right. Let me see. 388 00:22:30,767 --> 00:22:31,852 Oh. 389 00:22:31,935 --> 00:22:33,854 Yeah. He got you good. 390 00:22:33,937 --> 00:22:35,314 I gotta dress that. 391 00:22:44,406 --> 00:22:45,699 [inhales deeply] 392 00:22:46,909 --> 00:22:47,910 [sighs] 393 00:22:47,993 --> 00:22:51,330 Worse comes to worst, you can get these photos back to Billy. 394 00:22:51,413 --> 00:22:52,623 Yeah. 395 00:22:52,706 --> 00:22:54,249 That ought to go over well. 396 00:22:54,333 --> 00:22:55,542 Perfect. 397 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 I, uh, lost your girl pal, 398 00:22:58,545 --> 00:23:02,007 but, hey, here's some glamour shots of the thing that killed her. 399 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 [thunder rumbling] 400 00:23:09,181 --> 00:23:11,266 - This is gonna hurt. - [sighs, chuckling] 401 00:23:17,356 --> 00:23:18,440 You ready? 402 00:23:22,611 --> 00:23:24,279 [exhales sharply] Yeah. Yeah. 403 00:23:24,363 --> 00:23:25,364 You ready? 404 00:23:25,864 --> 00:23:26,865 Say when. 405 00:23:28,992 --> 00:23:30,244 [grunts] 406 00:23:30,953 --> 00:23:32,412 - Good job. - [grunts] 407 00:23:34,373 --> 00:23:35,666 How's it look? 408 00:23:37,292 --> 00:23:39,628 Not so good. I don't think you're gonna make it, Kei. 409 00:23:41,421 --> 00:23:45,300 - [both chuckle] - Impressive bedside manner. 410 00:23:45,384 --> 00:23:48,846 Yeah. Well, I am not the doctor, Doctor. 411 00:23:52,558 --> 00:23:54,351 [moody music playing] 412 00:23:54,434 --> 00:23:55,602 - Lee. - Hmm? 413 00:23:56,728 --> 00:23:58,105 What happened back there? 414 00:23:58,939 --> 00:23:59,940 I don't know. 415 00:24:00,440 --> 00:24:03,861 It looked like that creature came for those Scarab things. 416 00:24:03,944 --> 00:24:06,530 And then we just got caught in the middle. 417 00:24:06,613 --> 00:24:07,698 You know what I mean. 418 00:24:11,994 --> 00:24:13,620 - When we danced. - Yeah, we danced. 419 00:24:13,704 --> 00:24:15,080 [Keiko grunts] 420 00:24:15,163 --> 00:24:18,000 - I thought we were both past that-- - I know. 421 00:24:18,750 --> 00:24:20,085 - We both agreed. - I know. 422 00:24:22,087 --> 00:24:24,423 Look, I don't know what you thought you felt, 423 00:24:24,923 --> 00:24:26,216 but it wasn't real. 424 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 You're with Billy. 425 00:24:28,343 --> 00:24:30,429 You love each other, and that's the way it is. 426 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 It was the wine. 427 00:24:35,767 --> 00:24:37,769 So... [grunts] 428 00:24:40,522 --> 00:24:41,773 No more wine. 429 00:24:47,487 --> 00:24:50,199 [somber music playing] 430 00:24:59,499 --> 00:25:00,542 [driver] This is it. 431 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 [phone chimes] 432 00:25:07,549 --> 00:25:10,761 [chattering] 433 00:25:16,892 --> 00:25:18,268 You know what? 434 00:25:18,352 --> 00:25:19,728 I think I wanna go somewhere else. 435 00:25:20,687 --> 00:25:21,939 Straight ahead please. 436 00:25:33,283 --> 00:25:36,537 - Hello, Corah. - Hey, Brenda. How are you? 437 00:25:36,620 --> 00:25:39,540 I have to admit, I was surprised to get your call. 438 00:25:39,623 --> 00:25:42,835 Have you finally decided to start taking yourself seriously? 439 00:25:44,253 --> 00:25:46,046 Yeah. I wanna... I wanna try. 440 00:25:46,129 --> 00:25:47,589 Try won't cut it, Corah. 441 00:25:48,257 --> 00:25:51,009 I'm serious. After everything that I've been through, 442 00:25:51,093 --> 00:25:54,012 I feel like I need to have some type of purpose. 443 00:25:54,638 --> 00:25:57,558 I want to use what I know to stop Titan X. 444 00:25:57,641 --> 00:25:59,309 The last time we worked together, 445 00:25:59,977 --> 00:26:01,728 you tried to burn my house down. 446 00:26:02,813 --> 00:26:04,690 - That can't happen again, Corah. - I know. 447 00:26:05,774 --> 00:26:07,025 I understand. 448 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 You erased all the copies of the code. No? 449 00:26:09,987 --> 00:26:10,988 [chuckles] 450 00:26:11,613 --> 00:26:14,032 I erased all of your copies of the code. 451 00:26:18,996 --> 00:26:20,289 Come inside. 452 00:26:20,372 --> 00:26:23,041 Monarch can't keep their secret hidden forever, Corah. 453 00:26:23,125 --> 00:26:24,751 The world will find out. 454 00:26:24,835 --> 00:26:26,587 It's about what happens next. 455 00:26:27,171 --> 00:26:28,422 [in Japanese] Has Cate called you? 456 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 No. 457 00:26:32,301 --> 00:26:33,302 Cate is our family. 458 00:26:34,136 --> 00:26:36,138 She feels this is all her fault. 459 00:26:36,889 --> 00:26:38,348 Cate made her choice. 460 00:26:39,266 --> 00:26:42,144 Kentaro, we all make mistakes... 461 00:26:42,853 --> 00:26:45,063 But that doesn't mean we need to bear the consequences alone. 462 00:26:46,106 --> 00:26:47,107 These will do nicely. 463 00:26:47,608 --> 00:26:49,443 - [Lee] Hiro. - [Hiroshi] Hey, what are you wearing? 464 00:26:49,526 --> 00:26:50,861 Did you take that hat from my office? 465 00:26:50,944 --> 00:26:53,238 A city with 40 million cameras. You know what I mean? 466 00:26:53,322 --> 00:26:55,073 - So you got them? - Took us a little while 467 00:26:55,157 --> 00:26:57,201 to decipher your filing system, but yeah. 468 00:26:57,284 --> 00:26:59,536 - You? - Yeah, we have what we need. 469 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 Uh, we're kinda exposed out here. 470 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 Let's get back to the shop. 471 00:27:02,831 --> 00:27:04,583 - I think we should split up. - All right. 472 00:27:04,666 --> 00:27:06,960 Kentaro, why don't you come with me? We'll scout up ahead. 473 00:27:07,044 --> 00:27:08,045 Come on. 474 00:27:09,296 --> 00:27:10,672 Hey, hey. 475 00:27:16,345 --> 00:27:20,766 Your office reminds me so much of your father's. 476 00:27:21,475 --> 00:27:23,018 How he kept his space. 477 00:27:24,436 --> 00:27:25,896 I don't really remember. 478 00:27:27,189 --> 00:27:29,650 Used to drive me crazy, remember? 479 00:27:29,733 --> 00:27:31,610 It was impossible to find anything. 480 00:27:33,987 --> 00:27:35,572 I miss it more than anything. 481 00:27:36,740 --> 00:27:38,450 This must be difficult for you. 482 00:27:38,951 --> 00:27:40,285 I saw photos... 483 00:27:43,080 --> 00:27:44,957 of Kentaro's mother. 484 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 And Cate's. 485 00:27:47,709 --> 00:27:49,336 You were married twice? 486 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 This isn't really the time. 487 00:27:57,970 --> 00:28:00,264 I know I left you a long time ago, but... 488 00:28:02,057 --> 00:28:03,058 I'm here now. 489 00:28:03,767 --> 00:28:06,728 And I want to know you. 490 00:28:08,522 --> 00:28:10,274 About your life. 491 00:28:10,357 --> 00:28:12,359 Your family, your children. 492 00:28:14,444 --> 00:28:15,445 Everything I missed. 493 00:28:16,029 --> 00:28:17,489 I wasn't married twice. 494 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 I loved two women. 495 00:28:21,326 --> 00:28:22,536 Kentaro's mother here. 496 00:28:23,412 --> 00:28:24,621 Cate's in San Francisco. 497 00:28:26,665 --> 00:28:28,542 I gave in to what my heart wanted. 498 00:28:29,501 --> 00:28:31,336 I don't expect you to understand. 499 00:28:46,435 --> 00:28:47,436 [Lee] Hmm. 500 00:28:51,940 --> 00:28:53,400 - Hey. - Hey. 501 00:28:53,901 --> 00:28:54,902 How you feeling? 502 00:28:56,236 --> 00:28:57,321 How long was I out? 503 00:28:57,821 --> 00:28:59,615 Um, a while. 504 00:29:00,908 --> 00:29:02,826 [grunts] I think we should get going. 505 00:29:03,493 --> 00:29:05,579 [Keiko grunts, inhales sharply] 506 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 Did you get any rest? 507 00:29:08,081 --> 00:29:11,251 [grunts] The Army teaches you to sleep with your eyes open, so... 508 00:29:11,335 --> 00:29:12,836 - [grunts] - No. 509 00:29:12,920 --> 00:29:14,421 - No, I'm fine. Come on, Kei. - It's not. 510 00:29:14,505 --> 00:29:16,798 - It's... It's a little flesh wound. It's-- - Let me look at it. 511 00:29:17,341 --> 00:29:19,301 Leave it. [grunts] Ow. 512 00:29:19,384 --> 00:29:22,721 Honestly, you'd rather sit here and bleed to death 513 00:29:22,804 --> 00:29:24,056 than admit you need help. 514 00:29:24,139 --> 00:29:25,557 - Kei, come on. - What good are you to me 515 00:29:25,641 --> 00:29:27,768 - if you can't move, hmm? - Bleeding stopped. 516 00:29:27,851 --> 00:29:29,770 - Mostly. But it could get infected. - I guess. 517 00:29:29,853 --> 00:29:30,854 Give me your knife. 518 00:29:35,526 --> 00:29:36,568 Okay. 519 00:29:39,154 --> 00:29:40,322 What are you gonna do? 520 00:29:40,906 --> 00:29:41,949 Perform surgery? 521 00:29:42,032 --> 00:29:43,659 - Don't... - [chuckles] Kei... 522 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 [winces] Jesus Christ. 523 00:29:45,327 --> 00:29:47,454 - Go easy on me. - Who's the tough guy now, hmm? 524 00:29:47,538 --> 00:29:48,914 [yelps, winces] 525 00:29:48,997 --> 00:29:50,207 [grunts] Goddamn it. 526 00:29:50,874 --> 00:29:53,919 [groaning] Okay. 527 00:29:54,002 --> 00:29:56,004 - [grunts] Enough. Kei... I got it, Kei. - Hold still. 528 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 - We gotta go. Come on, Kei. Ow! - Hold still. Let me look at it. 529 00:29:58,549 --> 00:30:00,425 - Just... Why do you always do this? - Enough! Goddamn it! 530 00:30:00,509 --> 00:30:03,220 - Do what? - Take care of everyone else but yourself. 531 00:30:03,303 --> 00:30:06,348 What I always do is follow you into every situation 532 00:30:06,431 --> 00:30:07,683 against my better judgment. 533 00:30:07,766 --> 00:30:08,976 But you run right into danger 534 00:30:09,059 --> 00:30:11,019 - every goddamn time. - So you're saying I'm reckless? 535 00:30:11,103 --> 00:30:12,479 Yes, Kei! We almost died out there. 536 00:30:12,563 --> 00:30:14,565 - What don't you understand about that? - Yes, we almost died 537 00:30:14,648 --> 00:30:17,818 but that's always been a possibility and if you can't handle it, you can leave. 538 00:30:17,901 --> 00:30:20,404 [emotional music playing] 539 00:30:20,988 --> 00:30:22,406 I can't leave you. 540 00:30:29,913 --> 00:30:31,248 [music intensifies] 541 00:31:01,153 --> 00:31:03,280 [disco music playing] 542 00:31:12,289 --> 00:31:13,290 Hey. 543 00:31:17,920 --> 00:31:19,004 Wow. 544 00:31:19,087 --> 00:31:21,423 I gotta admit I was surprised to get your text. 545 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 [chuckling] So what do you wanna drink? 546 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Hey. Two beers. 547 00:31:25,552 --> 00:31:26,845 [bartender] All right, gotcha. 548 00:31:28,180 --> 00:31:30,349 I never could resist that smile. 549 00:31:30,432 --> 00:31:31,934 - That was the problem. - [chuckles] 550 00:31:32,017 --> 00:31:33,185 You were the problem. 551 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 - You know that. - Okay. 552 00:31:36,563 --> 00:31:38,524 So, welcome back. 553 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Thanks. 554 00:31:40,025 --> 00:31:41,735 How's, uh, Hannah? 555 00:31:41,818 --> 00:31:43,153 Dani. [chuckles] 556 00:31:43,779 --> 00:31:45,405 - Long time ago. - Good. 557 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 There's something different about you. 558 00:31:53,121 --> 00:31:55,791 [music continues] 559 00:32:00,712 --> 00:32:02,381 [no audible dialogue] 560 00:32:06,635 --> 00:32:07,928 [no audible dialogue] 561 00:32:22,359 --> 00:32:23,944 [intense music playing] 562 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 [phone chimes] 563 00:32:37,708 --> 00:32:38,750 [sighs] 564 00:32:48,343 --> 00:32:49,636 [May] Jesus Christ. 565 00:32:52,389 --> 00:32:55,058 {\an8}[May] They've been following us since the beginning. 566 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 [agent 1, in Japanese] Hurry! Pick up the pace! 567 00:33:02,816 --> 00:33:04,151 [agent 2] I'm working on it! 568 00:33:04,693 --> 00:33:06,069 It's open! 569 00:33:07,196 --> 00:33:08,822 [agent 1] Hurry up, hurry! 570 00:33:10,199 --> 00:33:11,283 They're in the vicinity... 571 00:33:11,366 --> 00:33:12,367 We don't have much time. 572 00:33:13,869 --> 00:33:14,995 [agent 1] Be careful. 573 00:33:15,078 --> 00:33:16,455 This is going to the Pensacola office. 574 00:33:16,538 --> 00:33:18,457 [May, in English] Clever girl, Brenda. 575 00:33:30,427 --> 00:33:32,429 [Kentaro] Why the hell did they take it? 576 00:33:33,972 --> 00:33:37,392 [Hiroshi] Maybe they want the world to know this thing is out there. 577 00:33:41,104 --> 00:33:42,105 [sighs] 578 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 [siren blaring] 579 00:33:48,946 --> 00:33:49,947 [music stops] 580 00:33:50,030 --> 00:33:51,031 [clubgoers clamoring] 581 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 [automated voice] This is the Monarch safety alert. 582 00:33:53,575 --> 00:33:54,785 - A Titan sighting... - Good evening. 583 00:33:54,868 --> 00:33:56,036 It's fine. 584 00:33:56,119 --> 00:33:57,371 No, I don't think it is. 585 00:33:57,454 --> 00:33:59,122 It's... It's fine. It's just a watch. 586 00:33:59,206 --> 00:34:00,499 Just a watch? 587 00:34:02,251 --> 00:34:05,462 {\an8}- Do you have an evac plan? - [Cate] No, I don't. 588 00:34:06,255 --> 00:34:07,589 It doesn't matter, okay? 589 00:34:07,673 --> 00:34:08,715 It was me. 590 00:34:08,799 --> 00:34:11,426 - It was all my fault. - What are you talking about? 591 00:34:11,510 --> 00:34:13,053 [tense music playing] 592 00:34:13,679 --> 00:34:15,264 - Okay, you know what? - Forget it. 593 00:34:15,347 --> 00:34:16,681 Um, we gotta go. 594 00:34:16,764 --> 00:34:17,891 Let's go. 595 00:34:17,975 --> 00:34:19,059 Let me go! 596 00:34:19,810 --> 00:34:21,395 - Look. Please, let's-- - No! 597 00:34:23,397 --> 00:34:24,606 You need help. 598 00:34:25,983 --> 00:34:26,984 I'm gonna go home. 599 00:34:27,067 --> 00:34:28,150 Maybe you should too. 600 00:34:32,447 --> 00:34:36,493 {\an8}[reporter] Once again, a new Titan has been spotted in the Pacific Ocean. 601 00:34:36,577 --> 00:34:39,204 It is considered extremely dangerous. 602 00:34:56,804 --> 00:34:58,098 - Lee. - Huh? 603 00:34:58,182 --> 00:34:59,266 What do we do now? 604 00:34:59,766 --> 00:35:02,227 Well, we can't go back to the village, obviously. 605 00:35:02,311 --> 00:35:03,729 We gotta find a boat. 606 00:35:03,812 --> 00:35:05,147 A way to get a message off the island. 607 00:35:05,230 --> 00:35:06,565 - No. - What? 608 00:35:08,108 --> 00:35:10,277 [pensive music playing] 609 00:35:11,111 --> 00:35:12,362 What are we gonna do now? 610 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 No. 611 00:35:19,244 --> 00:35:20,495 [Billy, in distance] Keiko! 612 00:35:21,580 --> 00:35:22,915 Keiko! 613 00:35:25,959 --> 00:35:27,336 Keiko! 614 00:35:27,419 --> 00:35:29,296 [hopeful, tender music playing] 615 00:35:31,715 --> 00:35:32,716 There. Here we go. 616 00:35:33,300 --> 00:35:34,301 Keiko! 617 00:35:42,476 --> 00:35:44,353 [sighs] We're so lucky we found you. 618 00:35:44,436 --> 00:35:46,188 We've been looking everywhere. [sighs] 619 00:35:47,898 --> 00:35:48,899 I'm sorry. 620 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 No. It's okay. 621 00:35:51,068 --> 00:35:52,986 - No, it's not. I shouldn't have left. - It's okay. It's okay. 622 00:35:53,070 --> 00:35:54,196 I shouldn't have left. 623 00:35:54,696 --> 00:35:56,240 You were right. 624 00:35:56,323 --> 00:35:57,616 You were right. 625 00:35:58,659 --> 00:35:59,743 We stick together. 626 00:36:04,248 --> 00:36:05,415 What is it? Are you okay? 627 00:36:07,626 --> 00:36:08,627 You okay? 628 00:36:09,127 --> 00:36:10,254 - What happened? - Nothing. 629 00:36:10,337 --> 00:36:12,047 - Nothing. It's fine. - Okay. 630 00:36:12,130 --> 00:36:14,258 - Everything's fine. - [sighing] Oh, good. 631 00:36:15,717 --> 00:36:16,718 [sighs] 632 00:36:23,517 --> 00:36:25,185 [pensive music playing] 633 00:36:31,358 --> 00:36:34,903 [students screaming] 634 00:36:44,496 --> 00:36:46,164 [Keiko] I don't want to lose any more. 635 00:36:46,248 --> 00:36:48,667 [Verdugo] Go, go, everybody. Get out of here! 636 00:36:48,750 --> 00:36:52,129 [Keiko] But if you open that rift again, you don't know what you could unleash. 637 00:36:56,216 --> 00:37:00,512 - [machine whirring] - [roaring, chittering] 638 00:37:01,847 --> 00:37:03,682 [Hiroshi] We should've never pushed that button! 639 00:37:03,765 --> 00:37:05,100 [Verdugo] Cate, no! 640 00:37:05,184 --> 00:37:07,603 [Tim] We gotta go. Go, go, go, go! Move! 641 00:37:13,692 --> 00:37:16,195 [roars] 642 00:37:20,657 --> 00:37:21,825 [roaring] 643 00:37:37,591 --> 00:37:39,593 [pensive music playing] 644 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 [sighs] 645 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 [Keiko] Dear Lee, 646 00:38:03,575 --> 00:38:04,868 first things first. 647 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 I do love you. 648 00:38:08,163 --> 00:38:10,123 I realized it that night. 649 00:38:10,624 --> 00:38:11,750 I always have 650 00:38:12,334 --> 00:38:13,794 and I always will, 651 00:38:14,545 --> 00:38:16,880 but Billy has my heart. 652 00:38:17,506 --> 00:38:20,551 So what happened between us can never happen again. 653 00:38:22,010 --> 00:38:24,596 It would destroy everything we have built together. 654 00:38:25,389 --> 00:38:28,308 It would destroy a good man who we both love. 655 00:38:28,934 --> 00:38:30,853 I won't allow that to happen. 656 00:38:31,770 --> 00:38:34,439 And I don't believe that you want that either. 657 00:38:35,023 --> 00:38:36,275 In another lifetime, 658 00:38:37,359 --> 00:38:38,569 in another world, 659 00:38:39,069 --> 00:38:40,696 this could've been about us. 660 00:38:41,196 --> 00:38:45,158 Maybe in the next lifetime we will find each other again. 661 00:38:46,159 --> 00:38:49,246 Until then, I remain. Your Kei. 662 00:38:50,873 --> 00:38:51,957 [sobs] 663 00:39:14,771 --> 00:39:15,772 [groans] 664 00:39:18,066 --> 00:39:19,067 Hiroshi... 665 00:39:21,862 --> 00:39:23,030 we'll find another way. 666 00:39:24,281 --> 00:39:25,574 We'll build another device 667 00:39:25,657 --> 00:39:27,951 and use it to get the Titan safely away from the world. 668 00:39:28,035 --> 00:39:30,454 It took me six years to build that one. 669 00:39:30,537 --> 00:39:32,080 We'll do it together. 670 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 We have the blueprint-- 671 00:39:33,248 --> 00:39:35,501 In the time it will take to even get the components, 672 00:39:35,584 --> 00:39:38,629 the Titan could have killed God knows how many. 673 00:39:38,712 --> 00:39:40,130 Now the world knows. 674 00:39:40,214 --> 00:39:41,590 The panic it will cause. 675 00:39:41,673 --> 00:39:42,966 We'll go back to Monarch. 676 00:39:43,050 --> 00:39:44,051 [Hiroshi] Monarch... 677 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 Monarch... 678 00:39:48,472 --> 00:39:50,807 [in Japanese] That's all you think about... 679 00:39:52,309 --> 00:39:53,310 Monarch. 680 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 Hiroshi... 681 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 Why do you... 682 00:40:02,778 --> 00:40:04,363 Mom is just like him. 683 00:40:06,657 --> 00:40:09,660 Chasing monsters mattered more than anything. 684 00:40:10,160 --> 00:40:12,371 It certainly mattered more than me. 685 00:40:12,454 --> 00:40:13,622 Why do you say that? 686 00:40:13,705 --> 00:40:15,999 You want to know why I speak with this accent? 687 00:40:17,584 --> 00:40:19,127 Because when I was eleven years old, 688 00:40:19,211 --> 00:40:20,587 he sent me to live with Mimi. 689 00:40:22,422 --> 00:40:24,258 Bill Randa disappeared. 690 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 [chuckles, inhales shakily] 691 00:40:26,885 --> 00:40:27,886 [whimpers] 692 00:40:27,970 --> 00:40:29,513 [in English] That's not true. 693 00:40:29,596 --> 00:40:30,931 I never saw him again. 694 00:40:32,683 --> 00:40:33,976 Billy would never leave you. 695 00:40:34,059 --> 00:40:35,435 - No. - I was just a child, 696 00:40:36,019 --> 00:40:37,521 but I do remember. 697 00:40:37,604 --> 00:40:38,939 Well, there must be some other reason. 698 00:40:39,022 --> 00:40:40,107 Then tell me. 699 00:40:40,190 --> 00:40:41,191 What is it? 700 00:40:41,775 --> 00:40:46,280 What makes a man abandon an 11-year-old boy? 701 00:40:56,748 --> 00:40:58,750 [sentimental music playing] 702 00:41:17,269 --> 00:41:18,478 [Billy] Hiro? You up there? 703 00:41:18,562 --> 00:41:20,022 Dinner's ready. 704 00:41:24,651 --> 00:41:26,153 What's going on, buddy? 705 00:41:27,821 --> 00:41:28,989 My knife got dull. 706 00:41:30,073 --> 00:41:32,201 I was hoping Uncle Lee would have something to help. 707 00:41:32,284 --> 00:41:33,952 Yeah, he was always good like that. 708 00:41:35,078 --> 00:41:36,121 I miss him. 709 00:41:41,627 --> 00:41:42,669 [sighs] 710 00:41:43,462 --> 00:41:44,463 Yeah, me too. 711 00:41:47,090 --> 00:41:48,383 Yeah, I miss them both. 712 00:41:51,720 --> 00:41:54,097 Hey, why don't you, uh, go pour yourself a glass of milk? 713 00:41:54,181 --> 00:41:55,641 - I'll clean all this up, all right? - Okay. 714 00:41:56,808 --> 00:41:57,809 Hey, come here. 715 00:41:59,895 --> 00:42:00,896 All right. 716 00:42:07,569 --> 00:42:10,072 [inhales deeply, sighs] 717 00:42:11,240 --> 00:42:14,243 [eerie music playing] 51432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.