Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,259 --> 00:00:11,678
[roaring]
2
00:00:22,231 --> 00:00:25,567
[roaring]
3
00:00:37,204 --> 00:00:38,539
[exhales deeply]
4
00:00:38,622 --> 00:00:41,208
Are you all right? How do you feel?
5
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
About the same as...
6
00:00:43,752 --> 00:00:46,255
coming back
from a three-day pass in Manila.
7
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
- [person on radio] Tower falcon one one.
- It's a hell of a lot better
8
00:00:48,966 --> 00:00:50,133
than last time.
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,054
Did... Did you see it?
10
00:00:55,472 --> 00:00:56,640
Did you recognize it?
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
The Titan? You've seen it before?
12
00:01:01,937 --> 00:01:02,980
Yeah.
13
00:01:04,730 --> 00:01:05,816
[Lee sighs]
14
00:01:10,696 --> 00:01:14,408
Oh, great. Good old Monarch.
15
00:01:15,284 --> 00:01:16,994
Shit.
16
00:01:17,077 --> 00:01:19,288
[chattering on radio]
17
00:01:29,756 --> 00:01:31,341
[aircraft marshal] And we're clear.
18
00:01:32,593 --> 00:01:35,429
[people clamoring]
19
00:01:39,349 --> 00:01:40,434
[creature screeches]
20
00:03:13,235 --> 00:03:14,236
[waves crashing]
21
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
[ominous music plays]
22
00:03:29,877 --> 00:03:33,463
Nine klicks out,
heading two-eight-seven at 35 knots.
23
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
Right into the South China Sea.
What's the status on the evac?
24
00:03:37,342 --> 00:03:39,595
Uh, birds are home.
All personnel secure on board.
25
00:03:41,847 --> 00:03:43,098
What are your orders, sir?
26
00:03:45,559 --> 00:03:47,978
Sir? Tim?
27
00:03:49,438 --> 00:03:51,607
[clears throat, stammers]
You're talking to me?
28
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
The Deputy Director is off the board.
29
00:03:54,526 --> 00:03:57,988
- Off the board? That's what you call it?
- Sir?
30
00:03:58,071 --> 00:03:59,448
- She has a daughter. Jesus.
- I'm sorry, sir,
31
00:03:59,531 --> 00:04:01,116
but you're next in the chain of command.
32
00:04:01,200 --> 00:04:02,576
No, no, no, no, no, no, no.
33
00:04:02,659 --> 00:04:06,663
No, uh... [stammers]
...we have to talk to Director Barris.
34
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
[stammers] Get Director Barris
on the phone.
35
00:04:08,457 --> 00:04:09,791
Unable. The comms are down.
36
00:04:09,875 --> 00:04:12,336
The storm wall off the island
is throwing out a wicked EM field.
37
00:04:12,419 --> 00:04:14,838
- The satellite uplink is offline.
- How long does it take to fix?
38
00:04:14,922 --> 00:04:16,757
We're working to boost the signal, sir,
39
00:04:16,839 --> 00:04:19,009
but we may need to get out
of range of the interference.
40
00:04:20,886 --> 00:04:23,305
Are you telling me that
no one knows about the Titan?
41
00:04:23,388 --> 00:04:24,556
What are your orders?
42
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
Why aren't we moving?
43
00:04:30,646 --> 00:04:31,897
What the hell is he doing here?
44
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
Ah, nice to see you too.
What's your name again?
45
00:04:34,066 --> 00:04:36,235
- I'm Tim.
- Hang on a second. Is that it?
46
00:04:36,318 --> 00:04:38,195
Affirm. Almost at the edge of our range.
47
00:04:38,278 --> 00:04:40,113
So, why aren't we going after it?
48
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
All right. Who's in charge here?
49
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Him?
- [clears throat] Yes.
50
00:04:48,288 --> 00:04:50,207
- No, no, no. Just hang on. No.
- [Lee] Let's go, Monarch.
51
00:04:50,290 --> 00:04:51,750
You're giving it too much line.
52
00:04:51,834 --> 00:04:54,127
We have to wait
for orders from Washington.
53
00:04:54,211 --> 00:04:56,463
We don't have time for bureaucracy.
54
00:04:56,547 --> 00:04:58,549
If that makes landfall
in a populated area,
55
00:04:58,632 --> 00:05:00,217
you're looking at another G-Day.
56
00:05:00,300 --> 00:05:01,510
What was G-Day?
57
00:05:01,593 --> 00:05:03,554
Monarch's greatest failure.
58
00:05:03,637 --> 00:05:05,138
Colonel, this is not a warship.
59
00:05:05,222 --> 00:05:07,599
- I don't know if you noticed that.
- It's a Monarch ship, isn't it?
60
00:05:07,683 --> 00:05:09,852
I mean, you got the branding
slapped on everything.
61
00:05:09,935 --> 00:05:11,061
You don't get a say, Colonel!
62
00:05:15,148 --> 00:05:21,280
You took over a Monarch outpost by force,
and you put the whole world at risk.
63
00:05:21,363 --> 00:05:23,323
Not to mention that none of us
would even be here
64
00:05:23,407 --> 00:05:25,158
if you hadn't have dragged Cate Randa
65
00:05:25,242 --> 00:05:27,494
- down to the Rift with you.
- Whoa, whoa, I didn't drag Cate Randa
66
00:05:27,578 --> 00:05:29,872
or anybody else anywhere,
but at least I had a plan.
67
00:05:29,955 --> 00:05:31,874
What's yours? Cocktails on the Lido Deck?
68
00:05:33,417 --> 00:05:34,918
[Tim sighs]
69
00:05:41,216 --> 00:05:42,301
Okay.
70
00:05:43,886 --> 00:05:45,053
We follow it.
71
00:05:46,430 --> 00:05:50,184
[breathes heavily] You-You send out
the alert when we get clear of the island,
72
00:05:50,267 --> 00:05:54,271
so-so stay close enough
to keep contact, but not too close, okay?
73
00:05:54,855 --> 00:05:56,607
Not too close. Aye, sir.
74
00:06:00,527 --> 00:06:02,696
[creature chittering]
75
00:06:03,363 --> 00:06:06,950
[crew members chattering]
76
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
[stammers] You've been
over this a dozen times.
77
00:06:18,962 --> 00:06:22,174
And I'll keep going over it
until I find out what went wrong.
78
00:06:22,257 --> 00:06:24,134
Hey, you saved your Uncle Lee.
79
00:06:26,678 --> 00:06:29,014
He hasn't been my "Uncle Lee"
for a long time.
80
00:06:29,097 --> 00:06:32,518
[breathes deeply] Kentaro.
81
00:06:33,185 --> 00:06:35,020
We unleashed a Titan.
82
00:06:35,103 --> 00:06:37,105
- We didn't know that would happen.
- It doesn't matter!
83
00:06:37,189 --> 00:06:39,900
- You didn't push that button.
- We should've never pushed that button!
84
00:06:43,028 --> 00:06:44,029
Cate!
85
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Wait, Cate. Cate! Cate!
Cate, wait, wait, wait.
86
00:06:49,243 --> 00:06:51,036
- You blame me.
- No.
87
00:06:51,119 --> 00:06:53,121
[breathes shakily]
88
00:06:53,205 --> 00:06:54,957
Then whose fault is it?
89
00:06:55,040 --> 00:06:57,292
[breathes heavily] Why does
it have to be anyone's fault?
90
00:06:57,376 --> 00:06:58,961
It's done. We move on.
91
00:07:01,088 --> 00:07:04,716
No. That's how you do it.
92
00:07:06,718 --> 00:07:09,137
- You move on.
- [panting] Wait, wait, wait.
93
00:07:09,763 --> 00:07:11,265
So, you want to blame someone?
94
00:07:13,183 --> 00:07:15,769
You blamed me for lying to you,
95
00:07:17,229 --> 00:07:22,985
for betraying your mother,
for keeping my life a secret.
96
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
That's what brought you here.
97
00:07:30,909 --> 00:07:31,994
Blame me.
98
00:07:53,140 --> 00:07:54,141
So sorry.
99
00:08:04,902 --> 00:08:07,988
[machines beeping]
100
00:08:18,874 --> 00:08:20,125
[creature chittering]
101
00:08:23,128 --> 00:08:24,713
[chittering continues]
102
00:08:27,216 --> 00:08:29,218
[suspenseful music plays]
103
00:08:34,932 --> 00:08:36,933
[chittering]
104
00:08:41,813 --> 00:08:42,813
[snarling]
105
00:08:48,529 --> 00:08:50,113
[water dripping]
106
00:09:00,541 --> 00:09:01,625
[exhales deeply]
107
00:09:07,881 --> 00:09:10,717
[chuckling]
108
00:09:11,927 --> 00:09:14,471
[Lee] Maybe that's what they're hiding.
A rich fishing ground.
109
00:09:14,555 --> 00:09:16,974
Would explain why
they're so suspicious of outsiders.
110
00:09:17,057 --> 00:09:18,392
[Keiko] Makes sense.
111
00:09:18,475 --> 00:09:22,312
What I wanna know is,
what is enriching these waters?
112
00:09:25,148 --> 00:09:27,985
Hey, there he is.
Thought you'd never come out of that cave.
113
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
- Billy, take a look at this.
- Pack up.
114
00:09:29,528 --> 00:09:31,572
- There's so much phosphorus and nitrogen...
- It's time to go.
115
00:09:31,655 --> 00:09:32,698
All right.
116
00:09:32,781 --> 00:09:34,867
- [stammers] We just got here.
- I know. I found a map.
117
00:09:34,950 --> 00:09:38,620
- A map? What kind of map, Billy?
- Yeah. On the wall, back in the cave.
118
00:09:39,621 --> 00:09:41,039
It's a migratory route.
119
00:09:41,123 --> 00:09:43,917
- A migratory route? For your sea monster?
- Yeah. No, exactly.
120
00:09:44,001 --> 00:09:46,003
I think it charts the path
that it takes around the world.
121
00:09:46,086 --> 00:09:47,087
Mmm.
122
00:09:47,171 --> 00:09:49,256
[Billy] It's not here anymore
because it's already moved on.
123
00:09:49,339 --> 00:09:53,010
So we need to go back to Santiago,
recheck the maritime archives
124
00:09:53,093 --> 00:09:55,846
for any correlation
with likely M.U.T.O. encounters
125
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
along the route.
126
00:09:57,639 --> 00:09:58,974
Mmm.
127
00:09:59,808 --> 00:10:01,018
Shake a leg. We're on the hunt.
128
00:10:01,101 --> 00:10:04,354
Billy, I spent three weeks seasick
129
00:10:04,438 --> 00:10:06,273
in a stinking tramp steamer
to get to this place,
130
00:10:06,356 --> 00:10:08,358
and I think there could be
something going on here.
131
00:10:08,483 --> 00:10:09,484
Look, okay.
132
00:10:09,568 --> 00:10:12,571
That map just might show where it will be.
133
00:10:12,654 --> 00:10:15,490
And just maybe we can get out
in front of it, but we got to get going.
134
00:10:16,241 --> 00:10:18,243
- No.
- No?
135
00:10:18,327 --> 00:10:20,037
- No.
- What?
136
00:10:20,746 --> 00:10:23,999
Billy, we run all around the world
137
00:10:24,082 --> 00:10:25,918
checking out every rumor
and myth you hear,
138
00:10:26,001 --> 00:10:28,170
and I never say a word
when you wanna follow a story,
139
00:10:28,253 --> 00:10:31,173
but now you're dismissing me
because I wanna follow the science.
140
00:10:31,256 --> 00:10:33,509
Hey, I-I... I would never dismiss you.
141
00:10:34,176 --> 00:10:38,013
- Okay, so, look at--
- So-So-So you... you can stay, okay?
142
00:10:38,096 --> 00:10:41,016
You stay, um,
you finish collecting your data.
143
00:10:41,099 --> 00:10:42,851
We'll divide and conquer, all right?
144
00:10:42,935 --> 00:10:46,188
And you'll probably find something
I would never see in a million years.
145
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
No, no. Stop trying to flatter me.
146
00:10:48,106 --> 00:10:49,608
Are you guys done?
147
00:10:50,359 --> 00:10:51,360
Okay.
148
00:10:51,902 --> 00:10:55,531
My professional opinion:
If you're going, we should all go.
149
00:10:55,614 --> 00:10:56,657
- No.
- No.
150
00:10:56,740 --> 00:11:00,744
Guys, I mean,
we need to stick together.
151
00:11:00,827 --> 00:11:02,246
Again, I don't know
if you guys have noticed,
152
00:11:02,329 --> 00:11:04,414
the locals don't really want us
around here.
153
00:11:05,082 --> 00:11:06,500
They specifically asked us to leave.
154
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
But that's why we need to stay.
155
00:11:08,252 --> 00:11:09,586
This means something,
156
00:11:09,670 --> 00:11:12,464
and if we turned around
every time someone tried to spook us...
157
00:11:12,548 --> 00:11:14,550
[breathes shakily] Just... don't go.
158
00:11:15,050 --> 00:11:17,553
[inhales sharply] You know I have to.
159
00:11:19,179 --> 00:11:20,264
All right.
160
00:11:21,014 --> 00:11:22,099
I love you.
161
00:11:23,559 --> 00:11:25,227
- I know.
- Okay?
162
00:11:25,310 --> 00:11:26,395
Love you too.
163
00:11:33,610 --> 00:11:37,030
You, uh, wanted to see me, Captain?
164
00:11:39,324 --> 00:11:40,492
I'm not the captain.
165
00:11:40,576 --> 00:11:41,660
I know.
166
00:11:42,286 --> 00:11:43,287
[chuckles]
167
00:11:45,747 --> 00:11:47,416
From Director Barris,
168
00:11:47,499 --> 00:11:50,669
my orders are to pursue
and maintain contact
169
00:11:50,752 --> 00:11:53,755
with the unidentified Titan at all costs.
170
00:11:54,381 --> 00:11:57,467
All other priorities are rescinded.
171
00:12:00,137 --> 00:12:02,639
Congratulations. You made the right call.
172
00:12:04,391 --> 00:12:08,061
No. You did, Colonel.
173
00:12:15,777 --> 00:12:19,156
Most of my career at Monarch,
I was just a troll in the basement.
174
00:12:20,824 --> 00:12:22,826
I'm not the guy for this.
175
00:12:25,412 --> 00:12:27,122
Well, you know what they say.
176
00:12:28,415 --> 00:12:31,251
Some men have greatness
thrust upon them.
177
00:12:32,544 --> 00:12:34,796
So, what's next?
178
00:12:37,466 --> 00:12:38,550
Consequences.
179
00:12:42,804 --> 00:12:44,640
"Colonel Leland Lafayette Shaw
180
00:12:44,723 --> 00:12:47,559
is to be detained and transported
to Monarch Headquarters
181
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
- for interrogation and asset management...
- [sighs]
182
00:12:50,187 --> 00:12:51,939
...at earliest opportunity."
183
00:12:58,362 --> 00:12:59,696
You know what I think, Colonel?
184
00:13:01,198 --> 00:13:03,200
I think this last one
came through garbled.
185
00:13:06,870 --> 00:13:09,873
[tense music plays]
186
00:13:12,751 --> 00:13:14,753
[chattering]
187
00:13:18,090 --> 00:13:19,174
[May] Hey.
188
00:13:21,969 --> 00:13:23,387
What are you doing?
189
00:13:23,470 --> 00:13:26,223
[exhales deeply] Nothing.
190
00:13:26,974 --> 00:13:29,184
Do you call home? Talk to your mom?
191
00:13:30,394 --> 00:13:33,105
Tim said they notified everyone
when we made it back to the ship.
192
00:13:34,982 --> 00:13:36,149
But you didn't call her?
193
00:13:36,233 --> 00:13:38,944
[chuckles] What would I even say?
194
00:13:39,027 --> 00:13:43,448
Uh, I mean, I started with, "Hey, it's me.
195
00:13:44,032 --> 00:13:45,701
It's been two years, but I'm not dead."
196
00:13:45,784 --> 00:13:46,952
Yeah, I just...
197
00:13:49,913 --> 00:13:51,164
There's been a lot going on.
198
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
Yeah.
199
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
You think?
200
00:13:56,211 --> 00:13:59,214
My family is hiding in a basement
waiting for the next G-Day.
201
00:14:04,094 --> 00:14:05,929
Should've never pressed that button.
202
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
- [sighs]
- Yeah, probably not.
203
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
What?
204
00:14:14,229 --> 00:14:15,814
What do you expect me to do?
205
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
You want me to pretend
like we didn't do this?
206
00:14:18,108 --> 00:14:20,694
We didn't do it. I did it.
I pressed the button. I made--
207
00:14:20,777 --> 00:14:22,529
Oh, my God. Stop! Don't do that shit.
208
00:14:22,613 --> 00:14:23,947
We all did it.
209
00:14:24,031 --> 00:14:25,782
Me, you, Kentaro, your dad,
210
00:14:25,866 --> 00:14:29,661
we all went down there to save Shaw
because it was the right thing to do.
211
00:14:32,539 --> 00:14:33,540
[scoffs]
212
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
[Keiko] What Tim said...
213
00:14:52,559 --> 00:14:55,812
about you taking over a base with force,
214
00:14:55,896 --> 00:14:56,980
endangering the world.
215
00:14:57,064 --> 00:14:59,399
It just didn't sound
like the Lee Shaw I knew.
216
00:14:59,483 --> 00:15:03,654
Hey, Kei.
I'm still the same guy I always was.
217
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
So, it's not true?
218
00:15:09,117 --> 00:15:14,873
Well, Monarch and I had different ways
of dealing with things.
219
00:15:14,957 --> 00:15:16,458
What exactly was the issue?
220
00:15:16,542 --> 00:15:18,919
- They were wrong. I was right. [exhales]
- Lee.
221
00:15:19,002 --> 00:15:22,422
Things do change. Monarch changed.
222
00:15:23,006 --> 00:15:25,509
But don't get dazzled
by all the bells and whistles.
223
00:15:25,592 --> 00:15:27,094
They're still just a government agency.
224
00:15:27,177 --> 00:15:31,181
Same as the IRS or the people who go
through your luggage at the airport.
225
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
They go through your luggage
at the airport?
226
00:15:32,766 --> 00:15:33,851
[Lee chuckles]
227
00:15:34,560 --> 00:15:35,727
[Tim] How far ahead, now?
228
00:15:36,436 --> 00:15:38,397
Twelve kilometers and increasing.
229
00:15:38,480 --> 00:15:39,898
[Tim] It sped up?
230
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
[crew] It's now moving at over 40 knots.
231
00:15:43,235 --> 00:15:44,653
Huh. What do you know?
232
00:15:44,736 --> 00:15:46,655
It's almost as if it doesn't want us
to catch it.
233
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
[sighs] Can you squeeze
any more speed out of this tin can?
234
00:15:49,199 --> 00:15:50,492
We're already at full speed.
235
00:15:50,576 --> 00:15:51,577
Full power?
236
00:15:51,660 --> 00:15:53,161
The engines are rated to 110%.
237
00:15:53,245 --> 00:15:55,622
- It's another 10%. Let's push it.
- We'll risk overheating.
238
00:15:55,706 --> 00:15:58,041
- It's a risk we're gonna have to take.
- No, no. Hold... Hold on.
239
00:15:58,125 --> 00:16:01,044
You got your orders.
Follow that thing at all costs.
240
00:16:01,128 --> 00:16:03,755
If we blow out the engines,
then I can't follow my orders.
241
00:16:03,839 --> 00:16:05,257
If you don't, you lose it.
242
00:16:05,841 --> 00:16:07,843
I'm not gonna risk us
being sitting ducks out here.
243
00:16:07,926 --> 00:16:09,428
I got 200 people on this ship.
244
00:16:09,511 --> 00:16:12,890
[Lee] And how many hundreds of thousands
are in the path of that monster?
245
00:16:12,973 --> 00:16:14,141
What is that?
246
00:16:15,267 --> 00:16:18,437
They're vessels. [stammers, sighs]
It's like 14 of them.
247
00:16:18,520 --> 00:16:20,105
- [Lee] That's the Strait of Malacca.
- [sighs]
248
00:16:20,189 --> 00:16:22,024
It's a choke point for sea traffic.
249
00:16:22,858 --> 00:16:25,277
All those ships are just stuck there
waiting to pass through.
250
00:16:25,360 --> 00:16:27,362
You wanna talk about sitting ducks.
251
00:16:27,446 --> 00:16:30,449
That's hundreds of civilian sailors,
right there.
252
00:16:30,991 --> 00:16:32,326
Damn it!
253
00:16:32,409 --> 00:16:33,410
[inhales deeply]
254
00:16:34,870 --> 00:16:38,874
Forgive me,
but I've been gone a long time.
255
00:16:39,666 --> 00:16:42,252
But I need to know
what is Monarch's mission?
256
00:16:42,336 --> 00:16:43,712
[Tim] The-The mission statement is
257
00:16:43,795 --> 00:16:46,215
"Discovery and defense
in a time of monsters."
258
00:16:52,554 --> 00:16:53,889
Those are Billy's words.
259
00:16:54,598 --> 00:16:55,682
[sighs]
260
00:16:57,809 --> 00:17:01,230
We tried defense once, at Bikini Atoll.
261
00:17:03,774 --> 00:17:07,027
And after that, we decided
262
00:17:07,109 --> 00:17:10,781
that the only way to truly
defend ourselves was to discover.
263
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
Learn everything we can.
264
00:17:12,281 --> 00:17:13,450
Never stop chasing the truth,
265
00:17:13,534 --> 00:17:16,036
even when we weren't certain
of a way back.
266
00:17:18,038 --> 00:17:19,705
Isn't that why you built this ship?
267
00:17:19,790 --> 00:17:21,124
Why you're all here?
268
00:17:22,125 --> 00:17:24,795
Or has Monarch changed
more than I realize?
269
00:17:31,051 --> 00:17:33,220
- Increase speed.
- Yes, sir.
270
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
[birds chirping]
271
00:18:04,877 --> 00:18:05,961
[sighs]
272
00:18:08,505 --> 00:18:10,090
[in Spanish] What about the others?
273
00:18:10,257 --> 00:18:11,508
They didn't leave?
274
00:18:13,760 --> 00:18:16,096
I'll talk to them again.
275
00:18:16,305 --> 00:18:17,931
There's still time.
276
00:18:18,682 --> 00:18:20,434
Not enough.
277
00:18:22,060 --> 00:18:23,896
Let me try.
278
00:18:24,438 --> 00:18:26,356
I can make them understand.
279
00:18:26,815 --> 00:18:27,816
[chuckles]
280
00:18:29,067 --> 00:18:30,277
I'm sorry, Lucía.
281
00:18:30,360 --> 00:18:31,945
It's not up to us anymore.
282
00:18:33,238 --> 00:18:34,656
Their fate is sealed.
283
00:18:35,157 --> 00:18:36,825
It's out of our hands.
284
00:18:44,666 --> 00:18:46,668
[Lee, in English] Look, I get it, okay?
285
00:18:46,752 --> 00:18:49,087
I understand, I love the guy,
but he can drive you crazy.
286
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
I mean, he drags you down
to the bottom of the world,
287
00:18:51,673 --> 00:18:54,009
and stays for half a day
and loses interest.
288
00:18:54,092 --> 00:18:55,260
I mean, I'd be mad too.
289
00:18:55,761 --> 00:18:57,179
[Keiko] Is that what you think?
290
00:18:57,262 --> 00:19:00,474
That I'm mad at him? [laughs]
291
00:19:00,557 --> 00:19:02,267
I'm mad at myself
for being mad at him, okay?
292
00:19:04,394 --> 00:19:05,812
[breathes deeply]
293
00:19:08,815 --> 00:19:09,816
What?
294
00:19:11,610 --> 00:19:12,611
What?
295
00:19:15,614 --> 00:19:17,616
[Keiko sighs, grunts]
296
00:19:18,534 --> 00:19:22,204
You know, my husband, Hiroshi's father.
297
00:19:24,248 --> 00:19:25,415
He was a good man.
298
00:19:26,208 --> 00:19:28,627
Really good man. [breathes shakily]
299
00:19:30,295 --> 00:19:34,299
Our parents arranged our marriage,
but he was a good husband.
300
00:19:38,428 --> 00:19:39,596
[Lee grunts]
301
00:19:42,432 --> 00:19:43,433
[grunts]
302
00:19:46,478 --> 00:19:47,563
So, what happened?
303
00:19:54,987 --> 00:19:56,405
He was a doctor.
304
00:19:59,116 --> 00:20:03,203
During and after the war in Nagasaki.
305
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
He died right after Hiroshi was born.
306
00:20:13,964 --> 00:20:15,048
Cancer.
307
00:20:18,343 --> 00:20:21,680
He provided for me. He protected me.
308
00:20:23,599 --> 00:20:26,852
The only thing that he could never
seem to understand was that, um...
309
00:20:30,314 --> 00:20:33,817
It just wasn't enough. [breathes shakily]
310
00:20:36,486 --> 00:20:39,907
Billy... Billy will drive you mad
311
00:20:39,990 --> 00:20:44,244
and drag you to the bottom of the world
and suddenly lose interest,
312
00:20:44,328 --> 00:20:47,998
but the only thing that he cares about
313
00:20:48,081 --> 00:20:51,752
more than Monarch is me and you.
314
00:20:54,922 --> 00:20:58,509
And that I can be my own person.
315
00:21:00,761 --> 00:21:02,179
No matter the circumstances.
316
00:21:03,847 --> 00:21:04,848
[chuckles]
317
00:21:14,650 --> 00:21:16,652
[rumbling]
318
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Do you feel that?
319
00:21:27,704 --> 00:21:29,206
What am I supposed to feel?
320
00:21:37,631 --> 00:21:38,715
There's a vibration.
321
00:21:40,425 --> 00:21:41,426
No.
322
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
[sighs]
323
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
I don't feel it.
324
00:21:51,353 --> 00:21:54,273
All right, Captain.
What do we have on board?
325
00:21:54,356 --> 00:21:56,567
Anything we can use against that Titan?
326
00:21:56,650 --> 00:21:58,652
This is a research
and monitoring outpost.
327
00:21:58,735 --> 00:22:00,654
Maybe we find out
if it has plankton allergy.
328
00:22:02,197 --> 00:22:04,199
What about that drone I saw on deck?
329
00:22:04,700 --> 00:22:05,951
They're finally using drones.
330
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
Yeah. Is it armed?
331
00:22:07,119 --> 00:22:08,579
Yeah, uh, with a camera.
332
00:22:08,662 --> 00:22:10,080
I have the specs right here.
333
00:22:12,499 --> 00:22:15,878
FV12 hybrid, long-wave infrared
for thermal imaging,
334
00:22:15,961 --> 00:22:18,547
sonar transducer for underwater mapping.
335
00:22:18,630 --> 00:22:21,049
- Sonar. It uses sound?
- [Lee] Yeah.
336
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
We've seen this Titan before.
337
00:22:24,052 --> 00:22:25,804
We think it responds to sound.
338
00:22:25,888 --> 00:22:27,890
Subsonic, below the range
of human hearing.
339
00:22:27,973 --> 00:22:29,141
But you can feel it.
340
00:22:29,850 --> 00:22:33,103
If you can use the drone
to emit an infrasonic signal...
341
00:22:33,187 --> 00:22:34,688
[Lee] Maybe we can get its attention.
342
00:22:34,771 --> 00:22:36,398
- Or divert it. Mm-hmm.
- At least distract it.
343
00:22:36,481 --> 00:22:39,359
I might be able to modify
the pulser setting on the sonar transducer
344
00:22:39,443 --> 00:22:40,736
to mimic the Titan's frequency.
345
00:22:40,819 --> 00:22:41,904
You can do that?
346
00:22:42,946 --> 00:22:43,947
Yeah.
347
00:22:46,783 --> 00:22:49,244
[stammers]
We've got about 20 minutes
348
00:22:49,328 --> 00:22:52,164
before the sailors on those ships
have a really bad day.
349
00:22:52,247 --> 00:22:54,166
Right, obviously. Okay, let's go!
350
00:23:08,764 --> 00:23:11,934
[Keiko] I'd like to get some samples
from the deeper water.
351
00:23:12,017 --> 00:23:13,227
Okay.
352
00:23:13,310 --> 00:23:14,937
[Keiko] Maybe we can hire a boat.
353
00:23:15,020 --> 00:23:17,105
Yeah. Well, we can try.
354
00:23:17,189 --> 00:23:21,193
The locals haven't been exactly
very receptive, but we can try them.
355
00:23:21,276 --> 00:23:23,195
You can always chime
your charm offensive.
356
00:23:23,278 --> 00:23:26,573
Hey. Did you find what you're looking for?
357
00:23:26,657 --> 00:23:30,244
Uh, we don't know exactly
what we're looking for,
358
00:23:30,327 --> 00:23:33,247
but that's what makes
our work exciting. [chuckles]
359
00:23:33,330 --> 00:23:34,331
[chuckles]
360
00:23:36,917 --> 00:23:42,089
I would like to apologize
for any disturbances we may have caused.
361
00:23:42,172 --> 00:23:43,841
It certainly wasn't our intention.
362
00:23:44,383 --> 00:23:47,135
Oh, no, no. I wish to apologize.
363
00:23:47,219 --> 00:23:48,512
We have not made you welcome.
364
00:23:48,595 --> 00:23:50,597
Uh, I'm sure you have your reasons, so...
365
00:23:51,098 --> 00:23:53,600
Not very good reasons.
Lucía has told you.
366
00:23:53,684 --> 00:23:55,769
The people here have strong beliefs.
367
00:23:56,770 --> 00:23:59,857
[speaks Spanish, chuckles]
368
00:23:59,940 --> 00:24:01,441
[in English] What kind of superstition?
369
00:24:01,525 --> 00:24:04,778
Is it about these creatures
on these walls?
370
00:24:05,779 --> 00:24:07,114
Sí. Yes.
371
00:24:07,990 --> 00:24:11,994
This place,
it's very sacred to our people.
372
00:24:13,161 --> 00:24:16,582
They're afraid that
with outsiders here, the...
373
00:24:17,332 --> 00:24:18,750
the fish, they won't come.
374
00:24:20,836 --> 00:24:22,171
But you don't believe that?
375
00:24:24,756 --> 00:24:25,841
[speaks Spanish]
376
00:24:26,758 --> 00:24:29,428
[in English] The old ways do not die
without a fight.
377
00:24:29,511 --> 00:24:31,680
We don't want you to think
we are primitive fools.
378
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
- [both laugh]
- No.
379
00:24:34,516 --> 00:24:37,603
You chose an excellent time to be here.
Tonight is our festival.
380
00:24:38,604 --> 00:24:40,606
Come. There will be food, music.
381
00:24:41,481 --> 00:24:42,816
That sounds fantastic.
382
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
Thank you for the invite,
383
00:24:43,984 --> 00:24:46,111
- but I think that we, uh, should go.
- Sí. Sí.
384
00:24:46,195 --> 00:24:47,487
We should go. Yeah.
385
00:24:47,571 --> 00:24:49,865
- Gracias. Um, we accept.
- Yeah.
386
00:24:50,782 --> 00:24:53,368
- Excelente. See you tonight.
- [Lee] Okay.
387
00:24:53,452 --> 00:24:56,330
- [Keiko] Thank you. Thank you so much.
- [Lee] Thank you. Gracias.
388
00:24:56,413 --> 00:24:57,581
[Keiko chuckles]
389
00:24:57,664 --> 00:24:58,665
Perfect.
390
00:25:00,459 --> 00:25:02,461
[chittering]
391
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
- [in Japanese] Mother...
- Oh.
392
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
I'm sorry.
393
00:25:17,935 --> 00:25:21,104
[in English] What...
What seems to be the problem?
394
00:25:21,188 --> 00:25:22,189
[sighs]
395
00:25:22,272 --> 00:25:24,691
Between 1 and 20 hertz
isn't very specific.
396
00:25:24,775 --> 00:25:29,780
Oh. Well, my instruments were limited
compared to what you have now.
397
00:25:32,866 --> 00:25:34,868
Can we have it emit a variable range?
398
00:25:36,078 --> 00:25:40,290
Yeah, but the odds of hitting
on the exact signal it responds to...
399
00:25:40,374 --> 00:25:41,959
Mmm. But do we have another choice?
400
00:25:44,002 --> 00:25:45,254
[sighs]
401
00:25:45,796 --> 00:25:47,506
[in Japanese] Don't bite your nails.
402
00:25:50,676 --> 00:25:51,677
[laughs]
403
00:25:53,387 --> 00:25:55,430
Don't bite your nails.
404
00:25:58,100 --> 00:25:59,101
[exhales]
405
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
[in English]
Billy would've loved all of this.
406
00:26:15,909 --> 00:26:17,578
He would've been right at home.
407
00:26:22,541 --> 00:26:23,542
Yeah.
408
00:26:24,126 --> 00:26:26,962
He was always more at home
when he was at work.
409
00:26:30,465 --> 00:26:31,842
I think this should do it.
410
00:26:34,845 --> 00:26:35,846
Okay.
411
00:26:43,812 --> 00:26:45,814
[chattering]
412
00:26:46,398 --> 00:26:47,482
It's incredible.
413
00:26:48,275 --> 00:26:51,111
Oh, yeah.
These toys now are pretty cool.
414
00:26:52,905 --> 00:26:57,159
But they're no substitute
for experience and instinct.
415
00:27:02,873 --> 00:27:05,709
[breathing heavily]
416
00:27:53,423 --> 00:27:56,343
[chittering]
417
00:27:56,426 --> 00:27:59,429
[gasps, panting]
418
00:28:02,099 --> 00:28:04,268
This is Cate Randa. I'm on deck.
419
00:28:04,351 --> 00:28:06,687
I-I don't know. There's something here.
420
00:28:07,896 --> 00:28:09,231
Hello? Somebody?
421
00:28:09,314 --> 00:28:12,317
[panting]
422
00:28:14,945 --> 00:28:16,655
[chittering]
423
00:28:24,162 --> 00:28:26,164
[panting]
424
00:28:26,248 --> 00:28:28,083
Try me, little bastard.
425
00:28:33,922 --> 00:28:34,923
There it is.
426
00:28:40,387 --> 00:28:42,389
[Hiroshi] Activate the sonar transducer.
427
00:28:42,472 --> 00:28:43,974
Look at the size of that thing.
428
00:28:49,771 --> 00:28:52,608
Seven klicks from the ship cluster.
Five minutes to intercept.
429
00:28:54,359 --> 00:28:55,360
Go lower.
430
00:29:07,039 --> 00:29:08,540
It's not taking the bait.
431
00:29:10,083 --> 00:29:11,293
You sure the signal's firing?
432
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
As far as I can tell.
433
00:29:12,920 --> 00:29:13,921
All right. Go lower.
434
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
- There's a lot of chop on the surface.
- Yeah.
435
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
If I go any lower,
the drone might hit the water.
436
00:29:17,758 --> 00:29:19,134
- You're all right.
- Four minutes.
437
00:29:23,222 --> 00:29:24,389
[grunts]
438
00:29:24,473 --> 00:29:25,474
Jesus!
439
00:29:30,354 --> 00:29:32,231
Right there. Hold it right there.
You got it.
440
00:29:32,814 --> 00:29:34,233
Still no change in direction.
441
00:29:40,155 --> 00:29:41,573
Shit! Pull up!
442
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
[exhales deeply]
443
00:29:46,161 --> 00:29:48,705
- [sighs]
- [chattering]
444
00:29:49,498 --> 00:29:53,585
- I... [stammers, sighs]
- [sighs]
445
00:29:53,669 --> 00:29:56,004
I don't suppose you got another drone
that's ready to...
446
00:29:58,465 --> 00:29:59,466
Yeah, no.
447
00:29:59,550 --> 00:30:01,468
[Tim] Let's get
a warning out to those vessels.
448
00:30:02,845 --> 00:30:06,223
[breathing heavily, grunts]
449
00:30:06,807 --> 00:30:09,768
- [grunting]
- [chittering, screeching]
450
00:30:09,852 --> 00:30:11,144
[grunts]
451
00:30:19,152 --> 00:30:21,572
[exhales sharply] Your aim's
gotten better.
452
00:30:22,656 --> 00:30:26,410
- [gasps, grunting]
- [chittering]
453
00:30:26,493 --> 00:30:27,995
- Cate!
- Cate, move. Get out.
454
00:30:32,124 --> 00:30:33,125
[Cate sighs]
455
00:30:36,128 --> 00:30:37,462
[growling]
456
00:30:43,468 --> 00:30:45,470
[rumbling]
457
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
What the hell was that?
458
00:30:49,224 --> 00:30:50,225
Look.
459
00:30:52,102 --> 00:30:55,189
[sonar beeping]
460
00:30:55,731 --> 00:30:56,815
It's turning.
461
00:30:57,774 --> 00:30:58,775
[stammers]
462
00:31:10,621 --> 00:31:11,914
Hey, team.
463
00:31:11,997 --> 00:31:13,248
[suspenseful music plays]
464
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
I think we might've pissed it off.
465
00:31:16,001 --> 00:31:17,336
It's not just turning.
466
00:31:17,794 --> 00:31:18,795
What-What do you mean?
467
00:31:19,296 --> 00:31:20,631
It's turning around.
468
00:31:20,714 --> 00:31:22,299
[beeping continues]
469
00:31:30,557 --> 00:31:32,392
Ah, shit. Here it comes.
470
00:31:33,143 --> 00:31:36,146
[chattering, laughing]
471
00:31:37,648 --> 00:31:39,149
Maybe they're friendlier than we thought.
472
00:31:39,233 --> 00:31:40,984
Mmm. Let's hope so.
473
00:31:41,068 --> 00:31:42,736
Yeah. [laughs]
474
00:31:44,321 --> 00:31:46,156
- Ah.
- You look beautiful.
475
00:31:46,240 --> 00:31:47,407
What is the occasion?
476
00:31:47,950 --> 00:31:50,786
This is our festival.
477
00:31:50,869 --> 00:31:53,664
The people of this island
believed that we had to appease...
478
00:31:53,747 --> 00:31:55,165
[speaks Spanish]
479
00:31:56,166 --> 00:31:59,753
[in English] To show humility
to ensure a bountiful catch.
480
00:31:59,837 --> 00:32:02,172
- Mm-hmm.
- [speaks Spanish]
481
00:32:02,256 --> 00:32:04,925
- The great god of the sea. Mmm.
- The great god of the sea.
482
00:32:05,551 --> 00:32:08,554
You said "believed."
They don't believe anymore?
483
00:32:10,639 --> 00:32:13,976
It began when our people came
from the mainland generations ago--
484
00:32:14,059 --> 00:32:17,980
And now we use it
as an excuse to enjoy ourselves.
485
00:32:18,063 --> 00:32:19,481
Please, have a seat.
486
00:32:20,190 --> 00:32:21,191
[speaks Spanish]
487
00:32:21,692 --> 00:32:23,110
[in English] Okay. Well...
488
00:32:24,987 --> 00:32:26,071
- Ah. Gracias.
- Gracias.
489
00:32:26,154 --> 00:32:27,155
[chuckles]
490
00:32:27,239 --> 00:32:28,407
This is, um...
491
00:32:28,490 --> 00:32:29,491
It's wine.
492
00:32:29,575 --> 00:32:30,826
- Wine, okay.
- Yeah.
493
00:32:30,909 --> 00:32:31,910
- Salud.
- Salud.
494
00:32:31,994 --> 00:32:32,995
- Salud.
- Salud.
495
00:32:35,455 --> 00:32:36,456
[Keiko chuckles]
496
00:32:36,540 --> 00:32:37,958
[shouting]
497
00:32:38,041 --> 00:32:41,044
[people chanting, clamoring]
498
00:32:51,597 --> 00:32:55,601
Well... [laughs] ...this is
a hell of a party, huh?
499
00:32:56,643 --> 00:32:58,729
Billy is gonna kick himself
for missing this.
500
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
He should've stayed.
501
00:33:06,653 --> 00:33:08,155
You feeling okay?
502
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Kei.
503
00:33:26,173 --> 00:33:29,176
Kei. Kei! Keiko!
504
00:33:31,261 --> 00:33:32,679
- Kei.
- [grunts]
505
00:33:35,098 --> 00:33:37,100
Oh. [grunts]
506
00:33:42,356 --> 00:33:43,774
[chuckles]
507
00:33:49,071 --> 00:33:50,405
No, wait, wait.
508
00:34:02,835 --> 00:34:05,087
[chuckles, breathes heavily]
509
00:34:08,882 --> 00:34:10,050
[chuckles]
510
00:34:12,803 --> 00:34:15,639
[panting]
511
00:34:16,681 --> 00:34:20,185
[breathes heavily, chuckles]
512
00:34:20,268 --> 00:34:23,313
[breathes heavily]
513
00:34:25,065 --> 00:34:26,900
[echoing] Do you feel that?
514
00:34:28,944 --> 00:34:31,029
[echoing] I feel...
515
00:34:32,447 --> 00:34:34,032
I feel...
516
00:34:35,576 --> 00:34:36,827
[exhales sharply]
517
00:34:40,330 --> 00:34:41,331
Oh, God!
518
00:34:51,757 --> 00:34:54,761
[people chanting, clamoring]
519
00:35:00,684 --> 00:35:03,520
Wait a second. What's going on?
520
00:35:22,247 --> 00:35:24,249
[footsteps approaching]
521
00:35:30,672 --> 00:35:32,591
I think it's time to go.
522
00:35:32,674 --> 00:35:36,512
[rhythmic grunting]
523
00:35:50,817 --> 00:35:53,153
[screams]
524
00:36:19,429 --> 00:36:20,430
[exhales deeply]
525
00:36:40,200 --> 00:36:42,202
[Kentaro] Calling the command center.
We've got a problem.
526
00:36:42,286 --> 00:36:43,328
Now what?
527
00:36:43,412 --> 00:36:44,663
There's a creature on the ship.
528
00:36:45,205 --> 00:36:46,623
What is it, Kentaro?
529
00:36:46,707 --> 00:36:48,709
We stunned it for now,
but we don't think it's dead.
530
00:36:48,792 --> 00:36:50,085
What did this creature look like?
531
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
It-It was one of those bug things
that came out of the Rift on Skull Island.
532
00:36:53,755 --> 00:36:56,508
[breathes deeply] It got on board somehow.
533
00:36:59,511 --> 00:37:01,597
- Got it. We're live.
- All right, bring it up.
534
00:37:05,517 --> 00:37:07,728
[roaring]
535
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
That Titan isn't coming for us.
536
00:37:09,646 --> 00:37:11,231
It's coming for that.
537
00:37:11,315 --> 00:37:13,442
All right, we need to turn
this bucket around and punch it.
538
00:37:13,525 --> 00:37:15,944
The engine's over the red line.
We can't hold this speed much longer.
539
00:37:16,028 --> 00:37:18,113
Hold it for as long as you can.
We just need to buy some time.
540
00:37:18,197 --> 00:37:20,657
- Whoa! Time-Time for what?
- To give that thing what it wants.
541
00:37:20,741 --> 00:37:22,492
Come on, man. You're with me.
Show me the way.
542
00:37:22,993 --> 00:37:23,994
All right, do it.
543
00:37:27,080 --> 00:37:29,082
[grunts] Yeah.
544
00:37:29,166 --> 00:37:32,252
[pants, grunts]
545
00:37:33,045 --> 00:37:34,546
[grunts] Is it dead?
546
00:37:34,630 --> 00:37:36,757
[grunts] I don't think so.
547
00:37:37,549 --> 00:37:39,384
- Open the hatch.
- Wait. Wha-What are you doing?
548
00:37:39,468 --> 00:37:41,720
[stammers] I'm gonna draw that Titan
away from the ship.
549
00:37:42,429 --> 00:37:43,931
Oh, shit! There go the engines.
550
00:37:47,100 --> 00:37:48,936
[sighs] Launch it.
551
00:37:49,603 --> 00:37:50,604
Yeah.
552
00:37:54,024 --> 00:37:55,526
[Keiko] What is he doing?
553
00:37:55,609 --> 00:37:57,611
- Oh, no, no, no, no.
- Let's go.
554
00:37:59,738 --> 00:38:02,491
[person on PA] Attention all personnel,
power frame down.
555
00:38:02,574 --> 00:38:04,076
Be advised... [speaks indistinctly]
556
00:38:18,298 --> 00:38:20,133
- [echoing] Do you hear that?
- [May] Hear what?
557
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
[Kentaro] Come on! Let's go!
558
00:38:36,942 --> 00:38:39,945
[panting]
559
00:38:40,445 --> 00:38:41,530
Over there.
560
00:38:41,613 --> 00:38:42,614
[Keiko grunts]
561
00:38:50,789 --> 00:38:52,541
What's happening? What does it mean?
562
00:38:56,086 --> 00:39:00,924
I tried to get you to leave,
but you wouldn't respect our wishes.
563
00:39:01,466 --> 00:39:03,677
[sighs] Okay. So what happens now?
564
00:39:03,760 --> 00:39:05,179
- [Lucía] Now?
- Yeah.
565
00:39:05,262 --> 00:39:08,932
Our secret will remain a secret.
566
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
[in Spanish] I'm sorry.
567
00:39:13,979 --> 00:39:15,063
[Lee, in English] Okay.
568
00:39:15,647 --> 00:39:18,692
Okay. Let's find a boat
and get outta here, all right?
569
00:39:18,775 --> 00:39:19,776
- Let's go.
- Wait.
570
00:39:20,402 --> 00:39:21,403
- What?
- You feel that?
571
00:39:21,486 --> 00:39:22,487
[rumbling]
572
00:39:24,907 --> 00:39:25,908
What?
573
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- What?
- The vibration I felt in the cave.
574
00:39:29,661 --> 00:39:31,371
[rumbling continues]
575
00:39:42,799 --> 00:39:44,301
[mutters]
576
00:39:44,801 --> 00:39:45,928
Wait, you don't feel it?
577
00:39:46,428 --> 00:39:49,431
No. No, Kei. I don't feel anything.
578
00:39:49,515 --> 00:39:50,933
- [rumbling]
- [Keiko gasps]
579
00:39:52,518 --> 00:39:53,936
Okay, I definitely feel that.
580
00:39:55,646 --> 00:39:56,730
Now I feel it.
581
00:40:02,152 --> 00:40:05,155
[creatures chittering]
582
00:40:29,012 --> 00:40:32,099
- Run. Run! Run!
- [panting]
583
00:40:34,434 --> 00:40:35,519
Tell him try again.
584
00:40:38,021 --> 00:40:40,274
[crew] Sir, the Titan is
half a mile out and closing.
585
00:40:40,941 --> 00:40:42,943
[suspenseful music plays]
586
00:40:52,244 --> 00:40:53,245
There it is.
587
00:41:17,477 --> 00:41:20,480
[roaring]
588
00:41:25,235 --> 00:41:26,737
[grunts, groans]
589
00:41:27,279 --> 00:41:28,947
- [chittering]
- [grunts]
590
00:41:54,973 --> 00:41:56,183
[gasps]
591
00:41:56,266 --> 00:41:59,686
[breathing heavily]
592
00:42:08,987 --> 00:42:10,405
Son of a bitch. He made it.
593
00:42:11,406 --> 00:42:12,491
Hey, there he is.
594
00:42:13,492 --> 00:42:14,743
[Kentaro] Yeah, I see him.
595
00:42:14,826 --> 00:42:16,411
[roaring]
596
00:42:22,793 --> 00:42:23,877
Clear the Titan.
597
00:42:28,966 --> 00:42:30,050
[sighs]
598
00:42:40,310 --> 00:42:42,729
[chittering]
599
00:42:45,107 --> 00:42:46,149
[panting]
600
00:42:47,109 --> 00:42:49,778
[speaks indistinctly] Whoa!
601
00:42:49,862 --> 00:42:51,780
- [screams] Please!
- [grunting]
602
00:42:52,823 --> 00:42:54,575
[Keiko] Open the door please!
603
00:42:54,658 --> 00:42:58,161
We gotta get to a boat!
Go, go, go, go. Get to a boat!
604
00:42:59,621 --> 00:43:03,625
[roaring]
605
00:43:08,881 --> 00:43:10,674
[Keiko gasps, screams]
606
00:43:12,176 --> 00:43:13,343
[both grunting]
607
00:43:13,427 --> 00:43:15,929
[roaring]
608
00:43:16,013 --> 00:43:18,307
[grunts] Kei! [grunts]
609
00:43:19,266 --> 00:43:20,517
[screams]
610
00:43:22,436 --> 00:43:24,438
[roaring]
43541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.