Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:13,722
Confiesa, madre.
2
00:00:13,847 --> 00:00:16,433
¡No debes mentir para proteger a mi padre!
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,685
¿Por qué insistes en culpar a tu padre?
4
00:00:19,894 --> 00:00:20,895
Por esto.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,024
No dijiste nada sobre esta pistola.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,985
La tenía la persona que invadió la finca.
7
00:00:27,068 --> 00:00:30,030
Y esa persona fue a acompañar
a alguien de nuestra familia.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
-¿Qué hacía tu tijera en lo de Beja?
-¡Antônio!
9
00:00:34,743 --> 00:00:37,704
Yo entré a la casa sola con mi tijera.
10
00:00:38,163 --> 00:00:41,458
¿Qué importa dónde la dejé?
¡Me equivoqué!
11
00:00:41,541 --> 00:00:43,084
-¿Y este arma?
-¡No lo sé!
12
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
¡Porque no estabas ahí!
13
00:00:45,170 --> 00:00:46,171
Y no solo eso.
14
00:00:46,921 --> 00:00:48,048
No fue una persona.
15
00:00:48,381 --> 00:00:49,466
Fueron dos.
16
00:00:49,591 --> 00:00:52,052
Al de la pistola lo detuvieron en la sala,
17
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
pero el que tenía la tijera...
18
00:00:54,637 --> 00:00:55,889
Se acercó a Beja.
19
00:00:56,514 --> 00:00:58,725
¿Dos personas? ¿Estás loco?
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,352
Ninguna mujer de la familia
usa una pistola.
21
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
- Solo una persona puede.
- Hijo, por favor...
22
00:01:03,855 --> 00:01:05,815
El tío Felizardo...
23
00:01:06,232 --> 00:01:07,650
No, él no.
24
00:01:07,942 --> 00:01:11,196
Él le hubiera disparado en la plaza
sin ningún problema.
25
00:01:11,279 --> 00:01:14,949
¿Estás involucrando a tu tío,
que te apoyó, en esta confusión?
26
00:01:16,117 --> 00:01:19,204
Valdo es el capataz de la familia
y hace lo que le ordenen.
27
00:01:20,955 --> 00:01:22,665
Pero es mi amigo por sobre todo.
28
00:01:23,833 --> 00:01:25,960
Nunca me haría eso a mí. ¿Entiendes?
29
00:01:27,087 --> 00:01:28,963
Solo pudo haber sido mi padre.
30
00:01:29,047 --> 00:01:31,091
Tiene un motivo. La quiere muerta.
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,259
¡Todo el mundo la quiere muerta!
32
00:01:33,384 --> 00:01:36,137
Pero nadie se mete en tu costurero.
33
00:01:37,430 --> 00:01:40,683
No tengo dudas de que mi padre
invadió la finca con la pistola.
34
00:01:41,059 --> 00:01:43,269
Pero ¿quién dejó las tijeras?
35
00:01:44,979 --> 00:01:46,022
Fue Angélica, ¿no?
36
00:01:50,360 --> 00:01:52,821
¿En serio crees que tendría las agallas?
37
00:01:52,904 --> 00:01:54,405
¡Le tiene miedo a su sombra!
38
00:01:54,739 --> 00:01:55,740
Es verdad.
39
00:01:56,574 --> 00:01:58,034
Ella le tiene miedo a todo.
40
00:01:59,994 --> 00:02:02,372
Pero ya sabemos quién
no le tiene miedo a nada.
41
00:02:04,415 --> 00:02:06,251
-¿Fue Maria? ¡Dime!
-¡Antônio!
42
00:02:06,334 --> 00:02:08,419
-¡Basta de mentirme!
-¡Fui yo!
43
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
¡Fui yo! ¡Te lo dije!
44
00:02:10,839 --> 00:02:13,133
Entrégame al juez si quieres.
45
00:02:13,216 --> 00:02:15,301
¡Si quieres denunciar a tu madre, hazlo!
46
00:02:57,051 --> 00:02:59,804
DOÑA BEJA
47
00:04:04,702 --> 00:04:07,830
Maria, ¿puedo saber
qué hacía esto en tu cuarto?
48
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
¿Dónde crees que guardo mi ropa?
49
00:04:31,437 --> 00:04:33,898
Este vestido es de Beja. Lo recuerdo.
50
00:04:34,482 --> 00:04:38,361
- Lo usó en nuestra cena de compromiso.
-¿Ahora te importan los vestidos?
51
00:04:38,486 --> 00:04:39,862
¿En dónde lo encontraste?
52
00:04:40,488 --> 00:04:41,489
¡Respóndeme!
53
00:04:42,323 --> 00:04:44,158
¡Te estás confundiendo!
54
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
Este vestido es mío y siempre lo fue.
55
00:04:47,787 --> 00:04:50,623
Y, por favor, ¡no hurgues mis cosas!
56
00:04:51,374 --> 00:04:52,375
Maria.
57
00:04:53,167 --> 00:04:54,168
¡Maria!
58
00:05:14,939 --> 00:05:17,066
Santo cielo, Paulo, ¡cuidado!
59
00:05:17,400 --> 00:05:21,070
Si el jaguar le hizo eso a un toro,
imagina lo que te haría a ti.
60
00:05:21,779 --> 00:05:23,489
Dios mío.
61
00:05:23,614 --> 00:05:25,658
A este abrigo le falta un botón.
62
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
- Lo voy a coser.
- No, solo voy a...
63
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
No, no. De ninguna manera, señor.
64
00:05:30,913 --> 00:05:34,042
- Te traeré otro. Un segundo.
- Dios santo.
65
00:05:36,794 --> 00:05:38,379
No entiendo, padre.
66
00:05:39,630 --> 00:05:41,424
Siempre me contaste todo.
67
00:05:41,549 --> 00:05:43,926
¿Por qué no dijiste
que compraste un arma nueva?
68
00:05:44,385 --> 00:05:46,095
Vi la caja en el estudio.
69
00:05:46,804 --> 00:05:49,223
No es de las otras armas viejas.
70
00:05:49,307 --> 00:05:52,143
¿Y desde cuándo
debo darte explicaciones a ti?
71
00:05:52,643 --> 00:05:56,439
Dices eso, pero no puedo irme
sin que me preguntes a dónde voy.
72
00:05:56,564 --> 00:05:59,692
Eso es tu culpa. Fuiste a cuidar
a una mujer que no es tuya.
73
00:05:59,817 --> 00:06:01,819
Una mujer que fue mi prometida.
74
00:06:02,403 --> 00:06:05,823
Que casi la asesinaron
y que el pueblo entero la quiere muerta.
75
00:06:05,907 --> 00:06:09,118
Sí, hijo.
Aquí el que las hace, las paga.
76
00:06:09,202 --> 00:06:11,120
¿O piensas que ella no se lo merece?
77
00:06:11,537 --> 00:06:14,123
No puedo creer
que mi propio padre diga eso.
78
00:06:15,124 --> 00:06:17,418
Un hombre que siempre se creyó justo.
79
00:06:17,543 --> 00:06:19,587
A veces, hijo, en esta vida...
80
00:06:20,254 --> 00:06:23,299
Las personas deben ensuciarse
las manos para limpiar su alma.
81
00:06:23,841 --> 00:06:25,301
¿Eso fue lo que hiciste?
82
00:06:26,594 --> 00:06:29,430
-¿Limpiaste tu alma?
-¿Qué estás insinuando?
83
00:06:29,514 --> 00:06:31,724
¡Vamos! ¡Dilo de una vez!
84
00:06:31,849 --> 00:06:34,685
Yo no soy el que anda
escondiéndose en las sombras.
85
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
Como una rata.
86
00:06:36,729 --> 00:06:40,149
- Manchándose las manos con sangre.
-¡Me debes respeto, Antônio!
87
00:06:40,691 --> 00:06:43,027
¡Yo fui el que te enseñó a caminar!
88
00:06:43,111 --> 00:06:45,571
-¡No puedes hablarme de esa manera!
-¡Dios!
89
00:06:45,655 --> 00:06:46,989
¿Qué está pasando?
90
00:06:47,615 --> 00:06:50,576
¡Padre e hijo peleando por una ramera!
91
00:06:51,327 --> 00:06:54,789
¿Eso plantó esa alma perdida
en el corazón de nuestra familia?
92
00:06:54,914 --> 00:06:58,334
¿Cómo puedes hablar así de alguien
que está a punto de morir?
93
00:06:58,418 --> 00:06:59,585
Si Beja muere...
94
00:07:00,378 --> 00:07:02,296
No perdonaré a ninguno de los dos.
95
00:07:03,214 --> 00:07:04,924
- Permiso.
-¡Antônio!
96
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
¡Por favor, madre de Dios!
¡Que Beja no se muera, te lo ruego!
97
00:07:16,227 --> 00:07:20,773
¡Dios misericordioso,
no me la quites, por favor!
98
00:07:29,782 --> 00:07:31,951
Abuela Lueji...
99
00:07:34,370 --> 00:07:37,081
Te lo ruego, que viva.
100
00:07:41,085 --> 00:07:43,504
- Por favor, interviene en...
- Maria.
101
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
¡Vete, Valdo!
102
00:07:47,508 --> 00:07:49,802
- Maria, déjame llevarte a casa.
- Yo...
103
00:07:49,927 --> 00:07:52,555
- Yo solo...
- Ya sé.
104
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
- Solo...
- Todo está bien.
105
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Vayámonos a casa,
no debes explicarme nada.
106
00:07:58,269 --> 00:07:59,270
Ven.
107
00:07:59,979 --> 00:08:02,356
-¿Estás segura?
- Absolutamente.
108
00:08:02,440 --> 00:08:05,234
Todas las prendas viejas
de Beja están en su hacienda.
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,694
No trajo nada aquí.
110
00:08:07,111 --> 00:08:08,404
¿Por qué preguntas?
111
00:08:08,821 --> 00:08:10,406
Para eliminar una hipótesis.
112
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
Un sospechoso menos.
113
00:08:16,579 --> 00:08:17,663
¡Beja!
114
00:08:17,997 --> 00:08:19,457
Gracias a Dios.
115
00:08:19,832 --> 00:08:21,167
¡Estás bien!
116
00:08:21,292 --> 00:08:22,293
Estás...
117
00:08:23,419 --> 00:08:24,837
Estás bien.
118
00:08:24,962 --> 00:08:26,714
Me alegra tanto.
119
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
¿Sospechoso de qué?
120
00:08:31,010 --> 00:08:32,261
¿No lo recuerdas?
121
00:08:32,345 --> 00:08:33,471
Beja...
122
00:08:33,596 --> 00:08:35,056
Estabas en la plaza.
123
00:08:35,431 --> 00:08:37,892
Dispararon un arma y tu caballo se asustó.
124
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
Te caíste y te golpeaste la cabeza.
125
00:08:40,728 --> 00:08:42,313
Estaba en la plaza...
126
00:08:42,897 --> 00:08:45,066
- En un caballo.
- Sí.
127
00:08:46,025 --> 00:08:47,026
Sí.
128
00:08:48,486 --> 00:08:50,363
No recuerdo nada más...
129
00:08:51,989 --> 00:08:53,074
No recuerdo...
130
00:09:01,582 --> 00:09:03,167
¿Cómo te sientes, Beja?
131
00:09:05,461 --> 00:09:06,754
Cansada...
132
00:09:09,340 --> 00:09:10,716
Confundida.
133
00:09:12,051 --> 00:09:13,761
No recuerda todo.
134
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Se ve tan débil.
135
00:09:16,722 --> 00:09:18,099
¿No debería comer un poco?
136
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
¿Pueden esperar abajo?
137
00:09:20,768 --> 00:09:22,019
Quisiera examinarla.
138
00:09:23,187 --> 00:09:24,188
Gracias.
139
00:09:27,817 --> 00:09:29,652
Gracias a Dios se despertó.
140
00:09:30,945 --> 00:09:32,363
Parece un milagro.
141
00:09:33,072 --> 00:09:35,783
Pero no recuerda nada. Eso me preocupa.
142
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
Fortunato sabe lo que hace.
143
00:09:37,660 --> 00:09:40,955
- Ella estará bien.
- Mucha gente la quiere muerta.
144
00:09:42,081 --> 00:09:43,958
Hablando de eso, Severina...
145
00:09:44,500 --> 00:09:46,252
La persona que entró aquí...
146
00:09:46,627 --> 00:09:49,255
Dijiste que podría ser una mujer.
147
00:09:50,506 --> 00:09:51,799
¿Por qué dijiste eso?
148
00:09:52,258 --> 00:09:53,509
¿Viste algo?
149
00:09:54,051 --> 00:09:55,052
Nada.
150
00:09:55,511 --> 00:09:58,681
Pero no hay garantía
de que haya sido un hombre, ¿no?
151
00:09:58,764 --> 00:09:59,807
Tiene sentido.
152
00:10:01,392 --> 00:10:04,228
Los coroneles están acusando a Honorato.
153
00:10:04,312 --> 00:10:06,439
Dicen que huyó del pueblo.
154
00:10:08,107 --> 00:10:10,109
Pero ¿sería capaz de eso?
155
00:11:15,091 --> 00:11:17,093
Ya sé. ¿A quién le importa?
156
00:11:17,760 --> 00:11:20,638
Para la gente de aquí,
Honorato es un animal igual que yo.
157
00:11:21,347 --> 00:11:23,182
Pero nadie desaparece así.
158
00:11:23,641 --> 00:11:25,768
Es lo que hacen los vagabundos, hija.
159
00:11:26,310 --> 00:11:27,311
Desaparecen.
160
00:11:28,479 --> 00:11:29,522
Pero, Padre...
161
00:11:29,647 --> 00:11:31,607
¿Cree que desapareció
162
00:11:31,941 --> 00:11:33,651
o que lo hicieron desaparecer?
163
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
¡Encontré las cosas de Honorato!
164
00:11:36,821 --> 00:11:39,782
Hay muchas cartas,
pero no puedo leer lo que está escrito.
165
00:11:40,825 --> 00:11:42,368
Es de los padres de Honorato.
166
00:11:43,077 --> 00:11:44,245
Por lo que leí,
167
00:11:44,370 --> 00:11:45,955
son muy amorosos con él.
168
00:11:47,123 --> 00:11:48,791
¿Honorato tiene familia?
169
00:11:50,084 --> 00:11:52,211
¿Habrá vuelto a la casa de sus padres?
170
00:11:52,795 --> 00:11:57,216
Esto es muy extraño.
¿Por qué volvería a su casa de repente?
171
00:11:57,508 --> 00:12:00,511
- Solo dejó las cartas de sus padres.
-¿Eso crees?
172
00:12:00,594 --> 00:12:02,138
Honorato es puro corazón.
173
00:12:02,555 --> 00:12:03,681
Siempre lo fue.
174
00:12:03,973 --> 00:12:06,517
Guardaba esas cartas como un tesoro.
175
00:12:07,435 --> 00:12:09,645
Hasta que no las guardó más.
176
00:12:10,104 --> 00:12:12,440
Dejó todo atrás, y a mí también.
177
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
No es ese tipo de hombre, Carminha.
178
00:12:15,401 --> 00:12:18,112
Para él, sus amigos son piedras preciosas.
179
00:12:18,696 --> 00:12:20,948
Siempre estuvo junto a Alves, ¿recuerdas?
180
00:12:21,031 --> 00:12:22,825
Eran amigos hasta el final.
181
00:12:23,284 --> 00:12:25,703
Eso me da más certeza
182
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
de que él no me quería como me decía.
183
00:12:30,040 --> 00:12:31,709
Podría estar con otra.
184
00:12:31,834 --> 00:12:34,170
O se metió en un problema
185
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
y tuvo que escapar.
186
00:12:36,964 --> 00:12:38,424
Buenos días, Valdo.
187
00:12:38,549 --> 00:12:39,592
Buenos días.
188
00:12:40,050 --> 00:12:42,136
Quería hablar contigo,
189
00:12:42,261 --> 00:12:44,180
pero no estabas en la hacienda.
190
00:12:44,847 --> 00:12:48,058
Vine a buscar medicina para Beja.
Hablemos de Angélica después.
191
00:12:48,184 --> 00:12:50,728
No. Se trata de Maria, Antônio.
192
00:12:53,147 --> 00:12:54,899
Tu hermana no está bien.
193
00:12:55,191 --> 00:12:58,444
Hoy, la encontré rezando
en el árbol de la abuela Lueji
194
00:12:59,445 --> 00:13:00,488
por el bien de Beja.
195
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
-¿Maria rezaba por Beja?
- Sí.
196
00:13:03,908 --> 00:13:05,868
¿Estás seguro, Valdo?
197
00:13:05,951 --> 00:13:09,038
Sí, mientras sostenía un vestido hermoso.
198
00:13:09,121 --> 00:13:10,164
¿Un vestido azul?
199
00:13:11,040 --> 00:13:13,334
- Sí.
- Era de Beja.
200
00:13:15,377 --> 00:13:17,505
Maria está muy extraña últimamente.
201
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
No es la primera vez
que toma cosas de otros.
202
00:13:21,509 --> 00:13:24,637
Sí. Una vez tomó mi ropa.
203
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
Para entrar a la finca de Jatobá.
204
00:13:27,765 --> 00:13:30,351
Disfrazada, vestida como un hombre.
205
00:13:31,894 --> 00:13:36,232
Maria siempre fue mala con Beja,
pero ahora pasó todos los límites.
206
00:13:38,108 --> 00:13:39,109
¿Y esa pistola?
207
00:13:40,945 --> 00:13:42,196
La compró tu padre.
208
00:13:43,364 --> 00:13:45,491
Para deshacernos del jaguar en la granja.
209
00:13:45,574 --> 00:13:48,077
Las viejas no pueden darle
a algo tan rápido.
210
00:13:48,160 --> 00:13:49,119
Déjame verla.
211
00:13:49,620 --> 00:13:50,621
Dámela.
212
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
Así que podría haber sido alguien más.
213
00:14:01,257 --> 00:14:02,341
¿Alguien más?
214
00:14:03,092 --> 00:14:04,426
¿De qué estás hablando?
215
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
Toma, Valdo.
216
00:14:07,847 --> 00:14:11,100
Aquí tienes la medicina
para los toros heridos por jaguares.
217
00:14:11,183 --> 00:14:12,268
Sí, señor.
218
00:14:12,393 --> 00:14:14,520
- Regresa a la granja.
- Gracias.
219
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Padre.
220
00:14:19,441 --> 00:14:20,526
Yo...
221
00:14:22,736 --> 00:14:24,697
Te debo pedir disculpas.
222
00:14:25,990 --> 00:14:28,117
Tú deberías volver a casa.
223
00:14:29,285 --> 00:14:30,870
Compórtate como un hombre.
224
00:14:38,460 --> 00:14:39,837
¡Vamos, vamos!
225
00:14:47,720 --> 00:14:50,723
Honorato nunca lastimaría a Beja,
ella siempre lo trató bien.
226
00:14:50,806 --> 00:14:52,850
Él era amigo de su abuelo.
227
00:14:53,267 --> 00:14:54,268
¿De Alves?
228
00:14:54,602 --> 00:14:57,354
¿Así que crees
en la amistad entre borrachos?
229
00:14:58,063 --> 00:14:59,857
Un ebrio siempre dice la verdad.
230
00:15:00,441 --> 00:15:05,613
- Pero el sobrio no.
- Entonces, pregunta lo que quieras.
231
00:15:07,031 --> 00:15:08,365
Te diré la verdad.
232
00:15:08,490 --> 00:15:11,744
Ya sabes que Beja estuvo trabajando
con algunos coroneles locales.
233
00:15:12,453 --> 00:15:14,163
Para unirse a la política local.
234
00:15:15,164 --> 00:15:17,708
¿Algún coronel de Araxá
se sintió traicionado?
235
00:15:18,500 --> 00:15:19,501
Bueno...
236
00:15:20,336 --> 00:15:24,298
Cuando el asunto llega
a la política local,
237
00:15:24,632 --> 00:15:26,759
ya es hora de irse a casa.
238
00:15:27,593 --> 00:15:28,594
Con permiso.
239
00:15:33,474 --> 00:15:35,351
¡Padre! ¿No me vas a esperar?
240
00:15:36,894 --> 00:15:39,229
-¿Para qué?
- Dijiste que vuelva a la hacienda.
241
00:15:39,313 --> 00:15:41,357
Para solucionar el problema del jaguar.
242
00:15:41,440 --> 00:15:43,776
- Estoy listo.
- No te preocupes.
243
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
No puedes con una cucaracha,
menos con un jaguar.
244
00:15:46,820 --> 00:15:50,366
- Pero me dijiste que vuelva...
- No, no volverás.
245
00:15:50,491 --> 00:15:53,661
Es más, ni te acerques ahí. ¿Entiendes?
246
00:15:59,667 --> 00:16:03,253
Papi coronel te dijo cosas muy feas, ¿no?
247
00:16:03,379 --> 00:16:04,838
Por culpa de putas.
248
00:16:04,964 --> 00:16:08,676
Seguro debe tener algunas
en su casa y no quiere que las vea.
249
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
O no las quiere compartir conmigo.
250
00:16:13,222 --> 00:16:16,934
¿Crees que el coronel Botelho
está escondiendo algo?
251
00:16:17,017 --> 00:16:19,937
Debe haber alguien en su casa
que no quiere que sea visto.
252
00:16:21,814 --> 00:16:23,440
¿Quién sería capaz de...?
253
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
¿Qué pasa?
254
00:16:27,236 --> 00:16:28,529
Cuando dispararon,
255
00:16:29,571 --> 00:16:32,116
cuando Felizardo sacó su arma en la plaza,
256
00:16:32,533 --> 00:16:34,368
el coronel Botelho dijo algo que...
257
00:16:34,994 --> 00:16:36,412
Algo que sonaba extraño.
258
00:16:36,745 --> 00:16:37,746
¿Qué dijo?
259
00:16:38,122 --> 00:16:40,290
Espera, Felizardo.
260
00:16:40,666 --> 00:16:43,585
Hay otras formas
de solucionar este problema.
261
00:16:43,669 --> 00:16:45,713
¿Crees que el coronel Botelho...?
262
00:16:45,838 --> 00:16:48,424
¡Contrató a un asesino para matar a Beja!
263
00:16:48,507 --> 00:16:49,550
Es una posibilidad.
264
00:16:51,135 --> 00:16:53,429
¿Creen que alguien quiere matarme?
265
00:16:53,554 --> 00:16:54,596
- Beja.
- Ven.
266
00:16:54,722 --> 00:16:57,599
Iba a verte.
Antônio dijo que despertaste.
267
00:16:57,683 --> 00:16:58,767
¿Cómo te sientes?
268
00:16:59,184 --> 00:17:00,310
Confundida...
269
00:17:00,394 --> 00:17:03,731
- Me duele un poco la cabeza.
- Le dije que se quede en cama.
270
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
Pero es terca.
271
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
Despacio.
272
00:17:10,571 --> 00:17:12,156
Deberías estar haciendo reposo.
273
00:17:12,573 --> 00:17:13,782
Es importante.
274
00:17:15,159 --> 00:17:17,161
Fortunato lo dijo, ¿recuerdas?
275
00:17:18,787 --> 00:17:19,997
Siéntate.
276
00:17:20,080 --> 00:17:21,040
Siéntate aquí.
277
00:17:22,750 --> 00:17:24,626
Lo importante es saber quién...
278
00:17:25,794 --> 00:17:26,879
Quiere matarme.
279
00:17:27,796 --> 00:17:31,008
Escuché que hablaban de Botelho.
¿Él qué tiene que ver con eso?
280
00:17:31,091 --> 00:17:32,718
No estamos seguros.
281
00:17:32,801 --> 00:17:34,053
Pero lo descubriremos.
282
00:17:34,136 --> 00:17:37,639
Mientras tanto, Beja,
debemos mantenerte a salvo.
283
00:17:39,475 --> 00:17:40,934
Debería visitar la hacienda.
284
00:17:41,643 --> 00:17:44,104
Severina me dijo
que alguien entró a la finca.
285
00:17:44,229 --> 00:17:45,230
¿Y si...?
286
00:17:46,190 --> 00:17:48,484
¿Preparamos una emboscada?
287
00:17:53,322 --> 00:17:55,824
Muchas gracias por sus oraciones, Padre.
288
00:17:56,658 --> 00:17:57,785
Dios escuchó
289
00:17:57,910 --> 00:17:58,952
y Beja despertó.
290
00:18:00,079 --> 00:18:01,413
Pero sigue en peligro.
291
00:18:05,667 --> 00:18:07,419
La llevaremos a la hacienda.
292
00:18:07,920 --> 00:18:09,213
Ahí es más seguro.
293
00:18:12,508 --> 00:18:13,801
Que Dios te bendiga, hija.
294
00:18:21,683 --> 00:18:24,978
Excelente.
En minutos, todo el pueblo lo sabrá.
295
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Padre...
296
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Perdón por hacerlo parte de la emboscada.
297
00:18:29,566 --> 00:18:32,027
Si es para salvar una vida,
Dios los ayudará.
298
00:18:43,747 --> 00:18:44,748
Gracias.
299
00:19:09,898 --> 00:19:10,899
¿Estás enojada?
300
00:19:12,609 --> 00:19:15,487
- Claro que no.
- No dijiste ni una palabra.
301
00:19:17,447 --> 00:19:20,701
El silencio es importante
para mantener las cosas en su lugar.
302
00:19:21,034 --> 00:19:22,452
Donde deben quedarse.
303
00:19:22,995 --> 00:19:24,037
Pero, a veces...
304
00:19:25,497 --> 00:19:26,915
Lo que ocupa un lugar
305
00:19:27,374 --> 00:19:28,458
ya murió.
306
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
Pero nosotros aún estamos vivos.
307
00:19:33,338 --> 00:19:36,175
No sé a dónde pretendes llegar
con eso, Avelino.
308
00:19:36,717 --> 00:19:38,594
Pero debo parar esto.
309
00:19:39,011 --> 00:19:40,012
Con permiso.
310
00:21:04,263 --> 00:21:05,597
Tu amigo se durmió.
311
00:21:09,142 --> 00:21:11,144
¿Y Beja? ¿Alguna mejora?
312
00:21:11,270 --> 00:21:12,688
Sí, despertó.
313
00:21:12,771 --> 00:21:14,314
¡Gracias a Dios!
314
00:21:14,439 --> 00:21:16,900
Recé tanto por ella. Dime, ¿cómo está?
315
00:21:17,317 --> 00:21:18,860
Ya te contaré, madre.
316
00:21:18,944 --> 00:21:19,987
Necesito un baño.
317
00:21:33,458 --> 00:21:34,459
Disculpa...
318
00:21:35,168 --> 00:21:36,169
Yo...
319
00:21:36,253 --> 00:21:38,463
- Creo que me dormí.
- João está en casa.
320
00:21:40,215 --> 00:21:41,591
¿Vino a quedarse?
321
00:21:41,675 --> 00:21:42,634
No.
322
00:21:43,719 --> 00:21:46,054
Ojalá todo
vuelva a la normalidad pronto.
323
00:21:46,513 --> 00:21:50,475
Que Mendonça vuelva a casa y que tú
no seas más que el amigo de mi hijo.
324
00:21:52,227 --> 00:21:54,521
¿En algún momento fui más que eso?
325
00:21:56,648 --> 00:21:59,359
Iré a buscar ropa limpia...
326
00:21:59,943 --> 00:22:00,944
Para João.
327
00:22:06,658 --> 00:22:09,202
Tenemos que averiguar
quién quiere matar a Beja.
328
00:22:09,286 --> 00:22:10,787
¿Tienen algún sospechoso?
329
00:22:11,246 --> 00:22:13,915
Hay sospechosos, pero necesitamos pruebas.
330
00:22:15,375 --> 00:22:16,960
Tenemos un plan.
331
00:22:17,085 --> 00:22:18,086
Necesitamos ayuda.
332
00:22:18,503 --> 00:22:19,629
Cuenta conmigo.
333
00:22:19,713 --> 00:22:21,381
Vamos. Te explicaré en el camino.
334
00:22:30,640 --> 00:22:32,684
Debe estar con fiebre, Genoveva.
335
00:22:33,393 --> 00:22:35,437
Las rameras también se enferman.
336
00:22:36,688 --> 00:22:37,689
¡Va!
337
00:22:37,773 --> 00:22:38,732
¡Vamos!
338
00:22:51,036 --> 00:22:53,955
Es absurdo que yo esté aquí.
339
00:22:54,414 --> 00:22:55,415
Escondida...
340
00:22:55,999 --> 00:22:57,709
Nadie puede saber que estás aquí.
341
00:22:58,585 --> 00:22:59,586
Siéntate.
342
00:23:00,420 --> 00:23:01,421
Cuidado.
343
00:23:03,298 --> 00:23:05,967
Debería ser la carnada de la emboscada.
344
00:23:06,051 --> 00:23:07,135
¡Beja!
345
00:23:07,219 --> 00:23:10,013
Te estás recuperando. Debes descansar.
346
00:23:10,389 --> 00:23:12,265
Josefa, querida. Yo estoy bien.
347
00:23:12,682 --> 00:23:16,019
Cuando doña Josefa tiene algo
en mente, nadie puede persuadirla.
348
00:23:17,312 --> 00:23:19,147
Debería irme, Beja.
349
00:23:19,272 --> 00:23:21,900
Te trajo un té de manzanilla
para ayudarte a dormir.
350
00:23:23,318 --> 00:23:24,319
Beja...
351
00:23:24,903 --> 00:23:26,905
Debo irme. Antônio está esperándome.
352
00:23:27,447 --> 00:23:28,448
Prométeme...
353
00:23:28,865 --> 00:23:30,450
Que me informarás las noticias.
354
00:23:30,534 --> 00:23:32,869
- Promételo.
- Te lo prometo, Beja.
355
00:23:33,161 --> 00:23:34,704
No te preocupes, Severina.
356
00:23:35,038 --> 00:23:38,041
Hay hombres vigilando
cada rincón de la hacienda.
357
00:23:38,625 --> 00:23:40,710
Hoy atraparemos al asesino.
358
00:23:41,169 --> 00:23:43,213
Y si no lo logran atrapar...
359
00:23:45,715 --> 00:23:47,384
Yo me ocuparé de él.
360
00:23:48,885 --> 00:23:49,886
Permiso.
361
00:23:50,637 --> 00:23:51,763
Su amigo llegó.
362
00:23:52,305 --> 00:23:53,348
Cuídate, Severina.
363
00:23:53,807 --> 00:23:55,058
Estaré abajo.
364
00:23:55,642 --> 00:23:57,060
Vigilando con João.
365
00:24:12,242 --> 00:24:14,077
La espera me mata.
366
00:24:16,246 --> 00:24:20,333
Tampoco tolero estar de brazos cruzados
con el asesino suelto.
367
00:24:22,961 --> 00:24:26,131
- Hay muchos guardias aquí, ¿no?
-¿Piensas lo mismo que yo?
368
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Sigo pensando en el coronel Botelho.
369
00:24:29,509 --> 00:24:30,552
No voy a descansar
370
00:24:31,052 --> 00:24:33,388
hasta que descubra si estuvo involucrado.
371
00:24:33,805 --> 00:24:34,806
Yo tampoco.
372
00:24:36,725 --> 00:24:37,726
Vamos.
373
00:25:14,054 --> 00:25:15,722
Espera aquí. No tardaré.
374
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
Honorato no es ese tipo de hombre.
375
00:25:42,040 --> 00:25:45,919
Para él, sus amigos
son piedras preciosas.
376
00:25:46,002 --> 00:25:47,921
Siempre estuvo junto a Alves.
377
00:25:48,463 --> 00:25:50,173
Eran amigos hasta el final.
378
00:26:19,327 --> 00:26:21,037
No hay extraños ahí.
379
00:26:21,121 --> 00:26:22,330
Solo gente de aquí.
380
00:26:23,665 --> 00:26:25,417
¿Y el carruaje? ¿Alguna pista?
381
00:26:27,377 --> 00:26:29,129
Encontré este aro
382
00:26:29,921 --> 00:26:31,798
y pensé que Botelhinho tenía razón.
383
00:26:31,923 --> 00:26:34,259
El coronel Botelho
esconde putas en su hogar.
384
00:26:34,676 --> 00:26:35,677
Pero también...
385
00:26:38,221 --> 00:26:39,222
Encontré esto.
386
00:26:40,849 --> 00:26:42,517
Mira las iniciales.
387
00:26:47,105 --> 00:26:48,565
¿"JISM"?
388
00:26:49,441 --> 00:26:51,568
-¿Será nuestra mujer misteriosa?
- No.
389
00:26:52,652 --> 00:26:54,112
Es un pañuelo de hombre.
390
00:26:54,696 --> 00:26:55,822
O sea,
391
00:26:55,947 --> 00:26:59,701
el coronel Botelho protege a alguien
que debe ser el asesino a sueldo.
392
00:27:01,578 --> 00:27:03,580
¿Y si no está en la hacienda?
393
00:27:03,872 --> 00:27:05,040
¿Ni aquí, con él?
394
00:27:06,708 --> 00:27:08,835
-¡Tenemos que volver!
- João.
395
00:27:09,169 --> 00:27:11,838
- Debo pasar por mi casa, pero...
- No, no.
396
00:27:11,921 --> 00:27:13,298
No debes explicarme.
397
00:27:13,882 --> 00:27:15,425
Cuida a tu esposa.
398
00:27:15,508 --> 00:27:17,844
- Nos veremos en la hacienda.
- Bien.
399
00:27:24,434 --> 00:27:25,852
Buenas noches, hijo.
400
00:27:26,186 --> 00:27:28,438
Si vienes a cenar, llegas tarde.
401
00:27:28,521 --> 00:27:29,773
Buenas noches, padre.
402
00:27:30,148 --> 00:27:32,150
- Disculpen...
- Ya sabemos lo que dirás.
403
00:27:32,233 --> 00:27:33,735
Ahórrate tus disculpas.
404
00:27:34,152 --> 00:27:36,446
Y recuerda, estás esperando un hijo.
405
00:27:38,198 --> 00:27:39,449
¿Estás bien, Angélica?
406
00:27:44,371 --> 00:27:46,748
¿Cómo quieres que se sienta tu esposa?
407
00:27:47,082 --> 00:27:49,376
Embarazada y sin su marido a su lado.
408
00:27:49,751 --> 00:27:52,170
Que Dios no permita
que tenga un marido así.
409
00:27:52,253 --> 00:27:53,797
Hablando de maridos...
410
00:27:54,339 --> 00:27:56,466
Habría que concretar tu compromiso.
411
00:27:57,759 --> 00:28:00,345
Deberías casarte lo antes posible.
412
00:28:00,470 --> 00:28:02,013
Pero ¿por qué habría de...?
413
00:28:03,348 --> 00:28:05,475
-¿Ha hecho algo malo?
-¿Maria?
414
00:28:05,767 --> 00:28:07,894
-¡Yo no hice nada!
- Aún.
415
00:28:07,977 --> 00:28:09,354
Pero lo hará.
416
00:28:11,940 --> 00:28:14,359
Nada que un vestido de novia no arregle.
417
00:28:15,485 --> 00:28:16,486
¿No, Maria?
418
00:28:21,491 --> 00:28:25,078
¿No puedes con tu propio matrimonio
y te metes en el de ella?
419
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
¿Esto es tuyo?
420
00:28:30,083 --> 00:28:31,668
¡Sí! Lo encontraste.
421
00:28:32,419 --> 00:28:33,795
¿Dónde estaba? ¿En la sala?
422
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
En el carruaje del coronel Botelho.
423
00:28:37,257 --> 00:28:40,802
Te has estado encontrando
con él en las sombras.
424
00:28:41,553 --> 00:28:43,513
Perdiste la cabeza, Antônio.
425
00:28:44,097 --> 00:28:46,099
No tengo por qué escuchar esto.
426
00:28:52,856 --> 00:28:55,275
Le estás faltando el respeto a tu madre.
427
00:28:55,400 --> 00:28:57,527
EL coronel Botelho es amigo nuestro...
428
00:28:57,610 --> 00:29:00,238
Y cumplió el pedido de ella.
429
00:29:00,697 --> 00:29:03,283
Contrató a un asesino para matar a Beja.
430
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
Yo sé de qué estoy hablando.
431
00:29:07,996 --> 00:29:11,708
¿Has estado haciendo algo a mis espaldas?
432
00:29:11,791 --> 00:29:12,751
Paulo,
433
00:29:12,876 --> 00:29:14,294
nuestro hijo no está bien.
434
00:29:14,377 --> 00:29:18,715
Inventa cosas absurdas
solo para defender a esa ramera.
435
00:29:18,798 --> 00:29:22,260
Lo que es absurdo es invadir
propiedad ajena de noche
436
00:29:22,343 --> 00:29:24,846
e intentar asesinar
a alguien con una tijera.
437
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
¿Hiciste eso?
438
00:29:28,600 --> 00:29:31,770
Antônio, pensé
que ya habíamos hablado de esto.
439
00:29:31,895 --> 00:29:33,062
Sí.
440
00:29:33,188 --> 00:29:37,275
Y pienso que mentiste porque no sabes
dónde dejaste la tijera.
441
00:29:37,984 --> 00:29:39,569
Y luego encontré el aro.
442
00:29:40,069 --> 00:29:44,032
Ahí entendí que no fue
el impulso de una madre.
443
00:29:45,867 --> 00:29:47,035
Sino que fue premeditado
444
00:29:48,620 --> 00:29:49,996
Por una mujer fría.
445
00:29:50,079 --> 00:29:51,164
¡Basta, Antônio!
446
00:29:52,707 --> 00:29:55,043
- Este es mi problema.
- Yo encontré la tijera.
447
00:29:55,168 --> 00:29:56,920
En el cuarto de Beja, padre.
448
00:29:58,004 --> 00:30:01,925
Y eso pasó porque el asesino
que ella contrató
449
00:30:02,342 --> 00:30:03,760
no pudo terminar el trabajo.
450
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
Es triste,
451
00:30:07,222 --> 00:30:09,474
pero doña Ceci, mi madre...
452
00:30:10,600 --> 00:30:12,227
- Es una asesina.
- Fui yo.
453
00:30:14,646 --> 00:30:15,647
Fui yo.
454
00:30:16,356 --> 00:30:19,234
Yo fui la que intentó matar
a esa prostituta.
455
00:30:21,361 --> 00:30:24,197
-¿A dónde vas?
- A dormir en el cuarto de Maria.
456
00:30:24,280 --> 00:30:26,658
- Tenemos que hablar.
- Lo que necesito, Antônio,
457
00:30:26,783 --> 00:30:28,910
es cuidar al hijo que tengo en mi vientre.
458
00:30:29,911 --> 00:30:31,913
Con permiso, estoy exhausta.
459
00:30:31,996 --> 00:30:33,957
Entonces quédate. Quédate aquí.
460
00:30:34,707 --> 00:30:35,708
Descansa.
461
00:30:36,376 --> 00:30:37,794
Dormiré en el estudio.
462
00:31:40,857 --> 00:31:41,858
Tú...
463
00:31:42,191 --> 00:31:45,153
Destruiste mi vida con Antônio.
464
00:31:48,031 --> 00:31:50,033
¿Y ahora quieres arruinar mi familia?
465
00:31:51,075 --> 00:31:52,327
¿La carrera de él?
466
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
No lo harás.
467
00:31:56,456 --> 00:31:58,583
No si puedo impedirlo.
468
00:32:00,168 --> 00:32:03,755
La destrucción siempre llega
para quienes destruyen.
469
00:32:20,021 --> 00:32:21,940
-¡Angélica, mi vida!
-¿Mamá? Yo...
470
00:32:22,065 --> 00:32:24,817
- No hice...
- Ya sé, amor. Ya sé.
471
00:32:25,360 --> 00:32:30,073
Solo haces lo que cualquier mujer
temerosa de Dios haría.
472
00:32:30,156 --> 00:32:32,784
Esta perra intenta
destruir nuestras vidas.
473
00:32:32,909 --> 00:32:37,246
¡Pero no se lo permitiré!
Y lo arreglaré con mis propias manos.
474
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
Muere.
475
00:32:45,213 --> 00:32:46,214
Muere, ¡muere!
476
00:32:46,923 --> 00:32:48,716
¡Muere, desgraciada!
477
00:32:49,258 --> 00:32:52,845
Vuelve al infierno del que nunca
tendrías que haber salido.
478
00:32:53,221 --> 00:32:54,722
Muere. ¡Muere!
479
00:32:57,266 --> 00:32:59,811
Angélica, tenemos que irnos.
¡Nos atraparán!
480
00:32:59,894 --> 00:33:01,270
¡Ven, hija, ven!
481
00:33:01,688 --> 00:33:02,689
¡Vamos!
482
00:33:33,428 --> 00:33:34,846
¡Ven! Ven.
483
00:33:34,929 --> 00:33:38,141
No puedo creer lo que hicieron.
¿Y si las atrapaban?
484
00:33:38,224 --> 00:33:39,851
¿Y si todo el pueblo se entera?
485
00:33:39,976 --> 00:33:42,020
¿Eso es lo único que te importa?
486
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
¡Lo que estaban por hacer
es inaceptable!
487
00:33:44,772 --> 00:33:47,900
Antônio, nunca pensé
en acabar con la vida de nadie.
488
00:33:48,317 --> 00:33:49,318
Pero por ti,
489
00:33:49,736 --> 00:33:51,029
por nuestro hijo...
490
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
- Estaba dispuesta a lo que sea.
-¿Así quieres que sea nuestro amor?
491
00:33:55,033 --> 00:33:56,909
¿Así quieres ganar mi amor?
492
00:33:57,326 --> 00:33:58,786
¿Matando a quienes amo?
493
00:33:58,911 --> 00:34:00,705
Solo quiero tener paz.
494
00:34:01,164 --> 00:34:05,168
Dios, cuánto he rezado por eso.
Solo quiero paz.
495
00:34:05,293 --> 00:34:07,503
¡Paz y mi marido a mi lado!
496
00:34:07,628 --> 00:34:10,006
No interesan tus motivos, Angélica.
497
00:34:10,381 --> 00:34:12,925
Solo les pido una cosa a todos.
498
00:34:14,635 --> 00:34:17,930
- Esta historia no saldrá de aquí.
- Por supuesto, mi amor.
499
00:34:18,347 --> 00:34:20,641
No le diré una sola palabra a nadie.
500
00:34:20,933 --> 00:34:23,686
Tranquila, hija. Esto lastimará al bebé.
501
00:34:23,811 --> 00:34:25,229
Aún más, querrás decir.
502
00:34:25,938 --> 00:34:27,774
Casi me desmayo durante la misa.
503
00:34:28,107 --> 00:34:29,776
Mi marido no estaba ahí.
504
00:34:29,859 --> 00:34:32,528
Ni siquiera para abrir la sacristía.
505
00:34:32,653 --> 00:34:35,406
- Si no fuera por Botelho...
- Y él, ¿qué?
506
00:34:35,823 --> 00:34:39,035
Él cuidó a Angélica
en la iglesia y las trajo a casa.
507
00:34:39,118 --> 00:34:41,954
¿Por qué crees que mi arete estaba ahí?
508
00:34:42,038 --> 00:34:43,956
Nunca contraté a un asesino.
509
00:34:44,040 --> 00:34:46,793
- Y el coronel Botelho es un santo.
-¿Un santo?
510
00:34:47,710 --> 00:34:50,963
Ustedes dos deberían saber
que corrieron el riesgo de morir.
511
00:34:51,089 --> 00:34:52,965
¿De qué estás hablando?
512
00:34:53,091 --> 00:34:55,259
Botelho contrató a un asesino
513
00:34:56,052 --> 00:34:59,263
que intentó llegar al cuarto
de Beja para matarla.
514
00:35:00,264 --> 00:35:02,350
Si se hubieran cruzado...
515
00:35:03,976 --> 00:35:05,394
Ahora estarían muertas.
516
00:35:05,686 --> 00:35:07,271
Dios santo...
517
00:35:07,396 --> 00:35:10,650
- Angélica y yo...
-¡Las dos son unas irresponsables!
518
00:35:11,275 --> 00:35:14,278
Angélica,
llevas a mi hijo en tu vientre.
519
00:35:15,363 --> 00:35:16,364
Por favor.
520
00:35:17,281 --> 00:35:18,282
No hagas locuras.
521
00:35:18,658 --> 00:35:19,826
Pero Beja puede.
522
00:35:20,660 --> 00:35:22,662
¿No? Ella hace todo lo que quiera.
523
00:35:23,704 --> 00:35:25,289
Como dejar atrás a su prometido
524
00:35:25,373 --> 00:35:27,458
y levantarse la falda
para el magistrado.
525
00:35:28,167 --> 00:35:29,585
Dejaste a tu esposa sola...
526
00:35:30,128 --> 00:35:32,588
Todo por una vil ramera como ella.
527
00:35:33,256 --> 00:35:35,842
- Me dejaste embarazada...
-¡Cállate, Angélica!
528
00:35:36,968 --> 00:35:38,719
¡Hay un asesino suelto!
529
00:35:39,595 --> 00:35:40,596
Con permiso.
530
00:35:52,024 --> 00:35:53,025
Josefa.
531
00:35:54,318 --> 00:35:55,862
Ahora que Beja se durmió...
532
00:35:57,780 --> 00:35:59,782
Tenemos que hablar.
533
00:36:00,700 --> 00:36:01,701
Sobre nosotros.
534
00:36:04,370 --> 00:36:06,581
No hay ningún "nosotros", Avelino.
535
00:36:08,040 --> 00:36:09,041
Por favor.
536
00:36:10,042 --> 00:36:11,043
Déjame en paz.
537
00:36:23,055 --> 00:36:24,807
Dime que me lo estoy imaginando.
538
00:36:26,350 --> 00:36:27,894
Que no sientes nada por mí.
539
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
Que no deseas tocarme.
540
00:36:33,774 --> 00:36:34,817
Sentir mis labios.
541
00:36:37,653 --> 00:36:39,614
Y te prometo que te dejaré en paz.
542
00:36:41,824 --> 00:36:45,661
No puedo permitirme sentir
nada por ti, Avelino.
543
00:36:46,537 --> 00:36:48,247
¿Prefieres sofocar tu corazón?
544
00:36:49,373 --> 00:36:51,250
¿Asfixiar nuestro amor?
545
00:36:52,793 --> 00:36:54,629
Ya he experimentado un gran amor.
546
00:36:55,963 --> 00:36:57,673
No quiero lastimar a nadie...
547
00:36:58,716 --> 00:37:02,094
- Por culpa de un capricho.
- No es un capricho.
548
00:37:04,347 --> 00:37:05,348
Es real.
549
00:37:28,287 --> 00:37:29,997
Permiso, ¿hay alguien ahí?
550
00:37:31,958 --> 00:37:33,709
¡Honorato! ¡Honorato!
551
00:37:35,586 --> 00:37:37,713
Háblame, ¡háblame!
552
00:37:39,298 --> 00:37:40,299
¡No te muevas!
553
00:37:40,967 --> 00:37:42,301
Perdiste mucha sangre...
554
00:37:42,843 --> 00:37:44,303
¿Quién te hizo esto?
555
00:37:46,973 --> 00:37:49,392
Él... Él me dijo...
556
00:37:49,475 --> 00:37:51,060
Que no pudo encontrar a Beja.
557
00:37:51,560 --> 00:37:52,561
¿Quién?
558
00:37:53,729 --> 00:37:55,564
Él iba tras ella...
559
00:37:56,190 --> 00:37:59,151
Intenté detenerlo,
pero él fue más rápido.
560
00:37:59,902 --> 00:38:01,153
¿Cómo está ella?
561
00:38:01,237 --> 00:38:03,739
- Dime, ¿cómo está ella?
- Fue horrible...
562
00:38:03,823 --> 00:38:06,492
Alguien disparó,
se cayó del caballo y se golpeó...
563
00:38:06,617 --> 00:38:08,911
-¿Está muerta?
-¡No! Gracias a Dios.
564
00:38:10,329 --> 00:38:11,455
Yo sé quién disparó.
565
00:38:12,498 --> 00:38:15,334
Fue el mismo hombre que me apuñaló aquí.
566
00:38:15,751 --> 00:38:16,752
¿Quién fue?
567
00:38:18,587 --> 00:38:20,172
¡Honorato! ¡Honorato!
568
00:38:36,355 --> 00:38:37,356
Perdón, señor.
569
00:38:37,773 --> 00:38:40,484
- Solo estoy patrullando.
- Patrulla afuera.
570
00:38:41,193 --> 00:38:42,903
Solo entra aquí si te llaman.
571
00:38:43,237 --> 00:38:44,655
¿"JISM"?
572
00:38:45,364 --> 00:38:47,908
¡Joaquim Inácio Silveira da Mota!
573
00:38:48,367 --> 00:38:49,368
¡Desgraciado!
574
00:38:50,328 --> 00:38:52,955
¡El coronel Botelho
protege al magistrado!
575
00:38:53,039 --> 00:38:55,541
Ni siquiera para abrir la sacristía.
576
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
- Si no fuera por Botelho...
- Y él, ¿qué?
577
00:38:58,586 --> 00:39:01,922
Él cuidó a Angélica
en la iglesia y las trajo a casa.
578
00:39:02,798 --> 00:39:05,968
Si el coronel Botelho sabía
que la sacristía estaba cerrada...
579
00:39:07,136 --> 00:39:08,346
Entonces Mota también.
580
00:39:08,721 --> 00:39:10,056
¡Beja está en peligro!
581
00:39:10,139 --> 00:39:11,390
¡Vamos, vamos!
582
00:39:21,734 --> 00:39:22,735
¡Beja!
583
00:39:24,111 --> 00:39:26,822
¿Pensaste que lo dejaría pasar?
584
00:39:26,906 --> 00:39:28,699
¿Lo que me hiciste en la corte?
585
00:39:29,742 --> 00:39:31,285
-¡Beja!
-¡El novio!
586
00:39:31,660 --> 00:39:33,704
¡Llegaste a tiempo para verla morir!
41414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.