Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,320
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,830
Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure
3
00:00:14,830 --> 00:00:18,790
We'll link arms together, have a hundred times the fun!
4
00:00:18,790 --> 00:00:22,880
I'll bring you on plain old routes, to brand new places,
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,840
the high-flying skies, and the blue, blue seas
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,130
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,140
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,140 --> 00:00:35,270
We'll find and solve all the problems out there!
9
00:00:35,270 --> 00:00:37,180
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,180 --> 00:00:39,310
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,360
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,360 --> 00:00:47,610
Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat
13
00:00:47,610 --> 00:00:51,530
Everybody come along, come along with me
14
00:00:59,710 --> 00:01:01,790
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:01,790 --> 00:01:03,960
Okey-dokey, clap along
16
00:01:03,960 --> 00:01:08,050
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,050 --> 00:01:09,880
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:09,880 --> 00:01:11,840
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:11,840 --> 00:01:15,930
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:15,930 --> 00:01:20,230
Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid
21
00:01:20,230 --> 00:01:24,020
Me and my little friends are peppy as can be
22
00:01:24,020 --> 00:01:26,240
Bum ba-da bum, bum ba-da bum,
23
00:01:26,240 --> 00:01:29,080
Crayon March!
24
00:01:30,030 --> 00:01:32,360
Bingo, bingo, legs out
25
00:01:32,360 --> 00:01:34,410
Bingo, bingo, move your feet
26
00:01:34,410 --> 00:01:38,540
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
27
00:01:38,540 --> 00:01:42,480
Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid
28
00:01:42,480 --> 00:01:46,700
Me and my little friends are peppy as can be
29
00:01:46,700 --> 00:01:48,800
Bum ba-da bum, bum ba-da bum,
30
00:01:48,800 --> 00:01:50,900
Crayon March!
31
00:01:50,900 --> 00:01:52,530
Hooray!
32
00:01:55,930 --> 00:01:59,720
We will soon be arriving at our destination,
Crayon Castle Station.
33
00:02:00,000 --> 00:02:01,400
Really?
34
00:02:03,390 --> 00:02:05,220
Whew!
35
00:02:06,310 --> 00:02:07,760
It's the Crayon Castle!
36
00:02:07,760 --> 00:02:10,000
It's nice to see it again, it is!
37
00:02:12,970 --> 00:02:15,270
There's a rail line there, too!
38
00:02:15,270 --> 00:02:19,540
That's Crayon Kingdom Royal Rail's
newest rail line.
39
00:02:19,540 --> 00:02:23,000
So wait, if we take that train,
where would it lead?
40
00:02:23,000 --> 00:02:28,250
Areas our railway had not previously serviced, such as
Okonomiyaki Country and Spaghetti Country.
41
00:02:28,250 --> 00:02:30,530
Wow, that's great!
42
00:02:38,010 --> 00:02:41,470
Miss Princess Silver! Welcome back!
43
00:02:42,130 --> 00:02:44,560
Good to be home!
Thanks for coming to greet me!
44
00:02:44,560 --> 00:02:47,840
Hearing of what had
happened in Carefree Forest,
45
00:02:47,840 --> 00:02:54,030
we, as your educators and trainers,
are incredibly proud of you.
46
00:02:54,030 --> 00:02:58,850
Now, Princess Silver, I'm sure you know
that King Golden and Queen Opal
47
00:02:58,850 --> 00:03:01,990
have been longing to see you
for a while now!
48
00:03:04,780 --> 00:03:10,890
You are now in the presence
of King Golden and Queen Opal!
49
00:03:17,340 --> 00:03:19,930
Please, raise your heads.
50
00:03:21,090 --> 00:03:26,090
Silver, we've heard of what you did to help
Shakatic and Yukutac in Carefree Forest.
51
00:03:26,090 --> 00:03:28,020
You did well to make it back safely.
52
00:03:28,020 --> 00:03:29,940
Thank you very much.
53
00:03:30,360 --> 00:03:35,670
We received a letter of thanks from the Elder
informing us of your heroic antics.
54
00:03:35,670 --> 00:03:38,970
Purrmeow, you did a splendid job!
55
00:03:38,970 --> 00:03:40,850
It was my honour, it was.
56
00:03:40,850 --> 00:03:43,360
Purrmeow really did a great job.
57
00:03:43,360 --> 00:03:48,590
If not for her convincing the deity, the Angels
would've never made it back to the Castle!
58
00:03:48,590 --> 00:03:49,800
Uh, hello?
59
00:03:49,800 --> 00:03:51,840
Aren't you forgetting what I did?
60
00:03:52,800 --> 00:03:58,000
I was the one to erase the Stamp on the deity
and ask him to confine them for 5 months!
61
00:03:58,000 --> 00:04:01,310
I think it's clear that I did
the heavy lifting here!
62
00:04:01,310 --> 00:04:03,640
There's the Bad Habit of Boasting again.
63
00:04:04,220 --> 00:04:08,230
And here I thought she'd returned
having grown a little...
64
00:04:08,750 --> 00:04:11,150
I suppose you'd be disappointed, then.
65
00:04:11,510 --> 00:04:15,720
I-It's not boasting, it's the truth, okay?
66
00:04:15,720 --> 00:04:17,000
Okay, dear.
67
00:04:17,490 --> 00:04:20,030
By the way, Yukutac, Shakatic...
68
00:04:20,030 --> 00:04:20,960
Yes?
69
00:04:20,960 --> 00:04:26,700
The two of you will soon be sealed away
in the clock for another 5 months.
70
00:04:26,700 --> 00:04:28,140
Yes, I know.
71
00:04:28,140 --> 00:04:29,580
I hope you'll take it in stride.
72
00:04:29,580 --> 00:04:31,070
Yes, of course.
73
00:04:31,070 --> 00:04:33,310
If we lose our feathers, we can't play tr—
74
00:04:33,780 --> 00:04:38,720
uh, can't use magic, so we can hold out
another 5 months, no problem!
75
00:04:38,720 --> 00:04:40,130
I'm glad to hear it.
76
00:04:40,130 --> 00:04:44,490
Once your 5 months have passed
and you're released from the clock...
77
00:04:45,770 --> 00:04:48,350
we'll throw you a party to celebrate!
78
00:04:48,350 --> 00:04:50,380
W-What, for real?!
79
00:04:50,380 --> 00:04:51,490
But of course!
80
00:04:53,980 --> 00:04:56,360
Sounds like fun, huh, Yukutac?
81
00:04:56,360 --> 00:04:57,220
Yeah!
82
00:04:57,220 --> 00:04:59,380
Let's get back in the Castle clock already!
83
00:04:59,380 --> 00:05:00,450
Okay!
84
00:05:02,730 --> 00:05:04,610
Okay, well...
85
00:05:04,610 --> 00:05:10,160
Should you have trouble or should you become bored,
please do not hesitate to call on me, do not.
86
00:05:10,160 --> 00:05:15,800
From here on, we'll be able to see ya screw up
every single day, so it'll never get borin—
87
00:05:15,800 --> 00:05:17,930
W-What was that, what?!
88
00:05:17,930 --> 00:05:19,010
Whoa, scary!
89
00:05:19,010 --> 00:05:20,000
Later!
90
00:05:21,470 --> 00:05:23,660
Be good in there.
91
00:05:24,720 --> 00:05:27,360
Okay, that settles that!
92
00:05:27,360 --> 00:05:30,260
The thought of not having to see
their faces all the time
93
00:05:30,260 --> 00:05:32,830
is making me feel better already, it is!
94
00:05:32,830 --> 00:05:35,230
Or so Purrmeow said, but...
95
00:05:35,230 --> 00:05:36,440
The very next day...
96
00:05:40,330 --> 00:05:44,780
Angels! I've brought the cake
for the both of you, I have!
97
00:05:44,780 --> 00:05:46,890
Oh, thanks, Purrmeow.
98
00:05:46,890 --> 00:05:49,000
It's nothing, it is!
99
00:05:49,000 --> 00:05:52,750
Should you need anything else,
you can let me know, you can.
100
00:05:54,620 --> 00:05:58,530
Purrmeow would never admit it,
but she has a soft spot for the Angels.
101
00:06:01,440 --> 00:06:06,240
As for me, since I didn't have to study
while I was out on my journey,
102
00:06:06,240 --> 00:06:11,130
I've been catching up on homework and lessons,
and it's totally exhausting!
103
00:06:15,930 --> 00:06:19,610
But there's still a lot of fun happening
in the meantime!
104
00:06:20,360 --> 00:06:25,470
For guarding the gates even after becoming Counts,
Araessa and Stonston were awarded with land!
105
00:06:20,360 --> 00:06:24,630
H
u
m
p
h
106
00:06:25,470 --> 00:06:28,020
The two of them are real happy about it.
107
00:06:25,470 --> 00:06:29,560
H
e
h
108
00:06:30,040 --> 00:06:31,810
Princess Silver!
109
00:06:31,810 --> 00:06:34,270
Vegetables, thank you for coming!
110
00:06:34,270 --> 00:06:38,290
Whew. So these are Stonston
and Araessa's homes, eh?
111
00:06:38,290 --> 00:06:39,840
They're beautiful.
112
00:06:39,840 --> 00:06:43,300
We're not just "Stonston" and "Araessa"
anymore, you know!
113
00:06:43,300 --> 00:06:46,260
Did you become grilled pork
and grilled chicken, maybe?
114
00:06:46,260 --> 00:06:47,470
No!
115
00:06:47,470 --> 00:06:50,330
You shall know me as "Count Eag-alcon"!
116
00:06:48,800 --> 00:06:50,060
Count
Eag-alcon
117
00:06:50,330 --> 00:06:51,290
This here is...
118
00:06:51,290 --> 00:06:54,070
Count Stonston
119
00:06:51,290 --> 00:06:54,290
My name has now been changed
to "Count Stonston"!
120
00:06:56,200 --> 00:06:57,810
What's so funny?!
121
00:06:57,810 --> 00:07:00,180
It doesn't fit you two at all!
122
00:07:00,180 --> 00:07:02,230
Not that I care or anything!
123
00:07:03,070 --> 00:07:06,700
I guess maybe "Count Stonston"
might have a nice ring to it,
124
00:07:06,700 --> 00:07:09,810
but you and your "Eag-alcon"
is a different story.
125
00:07:09,810 --> 00:07:13,910
W-What's wrong with it?
It's a great name that combines "Eagle" and "Falcon"!
126
00:07:13,910 --> 00:07:16,460
At the end of the day,
you're still only a chicken.
127
00:07:16,460 --> 00:07:17,510
What?!
128
00:07:17,510 --> 00:07:20,810
Hey, are you sure that isn't
the Bad Habit of Boasting?
129
00:07:18,900 --> 00:07:21,420
Bad Habit
of
Boasting
130
00:07:21,420 --> 00:07:23,000
Well, uh, it's...
131
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
Right?
132
00:07:24,400 --> 00:07:26,680
Oh, it's Mrs. Tiger!
133
00:07:26,680 --> 00:07:28,880
Thank you all for coming!
134
00:07:28,880 --> 00:07:33,620
I've heard you started living with Araessa.
That must be nice.
135
00:07:33,620 --> 00:07:35,760
Listen here, Princess Silver.
136
00:07:35,760 --> 00:07:38,810
You shouldn't waste your time
with these two.
137
00:07:38,810 --> 00:07:41,560
I mean, all they ever do
is brag and brag...
138
00:07:41,560 --> 00:07:44,290
I can't help but be ashamed, y'see.
139
00:07:44,760 --> 00:07:48,830
Got it. I'll speak to Father and have him
strip them of their titles as Counts!
140
00:07:49,930 --> 00:07:51,290
A-A-Anything but that!
141
00:07:51,290 --> 00:07:53,130
Please don't say anything!
142
00:07:54,120 --> 00:07:55,580
I'm joking.
143
00:07:58,090 --> 00:08:00,540
Princess Silver...
144
00:08:05,170 --> 00:08:08,360
U
u
u
g
h
145
00:08:05,690 --> 00:08:08,360
After that, one of the greatest
things that happened
146
00:08:08,360 --> 00:08:13,470
was that we learned Tomatomato had a baby,
and she even brought him to the Castle!
147
00:08:10,440 --> 00:08:13,470
W
a
a
h
148
00:08:13,470 --> 00:08:15,040
He's adorable!
149
00:08:15,040 --> 00:08:16,890
Let me hold him, Tomatomato!
150
00:08:17,620 --> 00:08:21,860
It makes me happy to have Princess Silver
herself holding my baby.
151
00:08:21,860 --> 00:08:23,600
How cute!
152
00:08:23,600 --> 00:08:25,510
He looks just like you, Tomatomato!
153
00:08:25,510 --> 00:08:27,360
What's her name?
154
00:08:27,360 --> 00:08:31,130
I want him to become a kind little boy
like Ninjippi,
155
00:08:31,130 --> 00:08:33,330
so I've named him Tomatoppi.
156
00:08:31,280 --> 00:08:33,030
Tomatoppi
157
00:08:33,330 --> 00:08:35,070
Huh? Tomatoppi?
158
00:08:36,620 --> 00:08:39,720
It feels like I have a little brother now!
159
00:08:39,720 --> 00:08:41,890
Isn't that great, Ninjippi?
160
00:08:43,870 --> 00:08:46,510
Then there was something
I never would have expected—
161
00:08:46,510 --> 00:08:50,470
Cabbetta finally made her
movie debut as an actress!
162
00:08:56,970 --> 00:08:59,090
Was that you, Cabbetta?
163
00:08:59,090 --> 00:09:00,390
It was!
164
00:09:00,390 --> 00:09:03,070
That's awesome!
You're right at the start of the movie!
165
00:09:03,070 --> 00:09:03,960
However...
166
00:09:03,960 --> 00:09:07,300
if her role is as the first one to die
in a horror movie,
167
00:09:07,300 --> 00:09:09,710
doesn't that mean she won't appear again?
168
00:09:09,710 --> 00:09:12,370
Of course!
But my acting was realistic, wasn't it?
169
00:09:12,370 --> 00:09:12,910
Yeah...
170
00:09:12,910 --> 00:09:13,510
Right.
171
00:09:13,510 --> 00:09:16,510
I'll definitely become the leading actress
in my next film!
172
00:09:16,510 --> 00:09:18,300
T-That would be great, wouldn't it?
173
00:09:18,300 --> 00:09:19,110
Yes...
174
00:09:20,640 --> 00:09:25,750
We had finally reached the end of
the 5-month period the deity gave us.
175
00:09:31,240 --> 00:09:32,550
Only 5 more seconds!
176
00:09:33,020 --> 00:09:34,760
4... 3...
177
00:09:34,760 --> 00:09:35,720
2...
178
00:09:35,720 --> 00:09:37,070
1...
179
00:09:37,070 --> 00:09:38,180
0!
180
00:09:50,740 --> 00:09:53,240
Their feathers are back to normal!
181
00:09:53,240 --> 00:09:55,000
Wa-hoo!
182
00:09:55,000 --> 00:09:56,470
We did it!
183
00:09:56,470 --> 00:09:57,820
Yay!
184
00:09:57,820 --> 00:09:59,620
This is awesome!
185
00:09:59,620 --> 00:10:01,600
Look, we're flyin'!
186
00:10:06,980 --> 00:10:10,380
I'm very happy to see this, I am.
187
00:10:51,910 --> 00:10:55,470
Professor Narumanimani,
you know how to dance!
188
00:10:55,470 --> 00:10:58,390
I can't have myself be outdone by you!
189
00:11:08,710 --> 00:11:12,320
Yup, the Crayon Castle's food
really is the best in the world!
190
00:11:12,320 --> 00:11:14,420
It's delicious!
191
00:11:16,570 --> 00:11:20,070
Stonston, it's fine for Nobilger
to be eating like that,
192
00:11:20,070 --> 00:11:22,670
but a Count like you should
show some grace.
193
00:11:22,670 --> 00:11:26,310
Being a Count doesn't got anything
to do with my appetite!
194
00:11:27,110 --> 00:11:28,210
I tried.
195
00:11:32,800 --> 00:11:37,270
Princess Silver and Prince Cloud
truly make a great couple, don't they?
196
00:11:37,270 --> 00:11:39,770
Yes. I hope they get married...
197
00:11:39,770 --> 00:11:44,700
and come to have a beautiful child
like the two of us.
198
00:11:44,700 --> 00:11:45,410
Indeed.
199
00:11:45,410 --> 00:11:47,440
You've got it all wrong!
200
00:11:47,440 --> 00:11:50,750
Princess Silver is meant to marry me!
201
00:11:50,750 --> 00:11:56,860
Prince Filet, when will you ever learn?
You should find a lovely girlfriend like Prince Clatt has.
202
00:11:58,040 --> 00:11:59,380
Why?
203
00:12:02,800 --> 00:12:05,000
This is the worst!
204
00:12:10,380 --> 00:12:13,020
Hi, everyone! A moment, please!
205
00:12:13,020 --> 00:12:17,440
You've all been so kind to throw
this wonderful party for us.
206
00:12:17,440 --> 00:12:19,890
Thank you so much!
207
00:12:20,550 --> 00:12:26,110
The reason we got back to normal was 'cause
of all you people here, y'know!
208
00:12:26,600 --> 00:12:30,480
So to show our thanks,
we'd like to give you give you a gift.
209
00:12:30,480 --> 00:12:31,780
The two of us...
210
00:12:31,780 --> 00:12:33,380
On behalf of everyone...
211
00:12:33,380 --> 00:12:35,260
will give Purrmeow a big kiss!
212
00:12:35,260 --> 00:12:37,660
Huh?! I can't have that, I can't!
213
00:12:38,240 --> 00:12:40,930
I'm going to lose my mind, I am!
214
00:12:40,930 --> 00:12:42,870
We're only joking.
215
00:12:41,600 --> 00:12:42,380
Jokes
216
00:12:46,450 --> 00:12:47,390
Hey!
217
00:12:47,390 --> 00:12:50,590
As thanks, we'll be shooting
some of our angel arrows!
218
00:12:50,590 --> 00:12:52,490
A-Are you gonna play a trick on us?!
219
00:12:52,490 --> 00:12:54,710
No, not at all. Just watch.
220
00:12:55,180 --> 00:12:57,010
Gotta be a trickster!
221
00:12:57,010 --> 00:12:59,130
A meany and a teaser!
222
00:12:59,890 --> 00:13:05,820
May the Crayon Kingdom become
a forever happy and peaceful kingdom!
223
00:13:38,110 --> 00:13:39,820
Ta-da!
224
00:13:38,760 --> 00:13:39,820
Ta-da!
225
00:13:39,820 --> 00:13:42,970
Shakatic, Yukutac, thank you!
226
00:13:43,950 --> 00:13:46,680
What a truly wonderful gift to give us!
227
00:13:46,680 --> 00:13:49,930
You've sure straightened up, Angels,
you have!
228
00:13:56,800 --> 00:13:58,230
They're bright red!
229
00:14:02,780 --> 00:14:06,270
Time we head back to Carefree Forest,
eh, Yukutac?
230
00:14:06,270 --> 00:14:06,910
Yeah!
231
00:14:07,240 --> 00:14:09,470
What, you're leaving already?
232
00:14:09,470 --> 00:14:11,620
We'd like to apologise to the Elder.
233
00:14:11,620 --> 00:14:17,630
He put us in the Castle clock to save us,
but we acted like jerks to him.
234
00:14:17,630 --> 00:14:19,510
That's a good idea!
235
00:14:19,510 --> 00:14:24,180
We'd also like to thank everyone there
for being so worried about us.
236
00:14:24,180 --> 00:14:25,380
Okay.
237
00:14:25,380 --> 00:14:28,380
I guess we won't be seeing
each other, I guess?
238
00:14:28,380 --> 00:14:32,120
Don't worry. We'll come to play
every once and a while, okay?
239
00:14:34,940 --> 00:14:37,520
Alright. King Golden and everybody...
240
00:14:37,520 --> 00:14:38,740
we'll see you again!
241
00:14:38,740 --> 00:14:40,400
See ya!
242
00:14:40,400 --> 00:14:42,030
Take care!
243
00:14:42,030 --> 00:14:43,960
Goodbye!
244
00:14:43,960 --> 00:14:45,870
'Til next time!
245
00:14:47,910 --> 00:14:50,710
I wish you farewell, I do!
246
00:15:01,500 --> 00:15:04,730
I guess it's time we wrap the party up!
247
00:15:04,730 --> 00:15:07,070
Not quite yet, Prime Minister.
248
00:15:07,070 --> 00:15:10,870
King Golden has a very important
announcement to make.
249
00:15:10,870 --> 00:15:12,770
Important announcement?
250
00:15:13,720 --> 00:15:15,270
You see...
251
00:15:15,270 --> 00:15:17,690
I've been thinking I should
give up my throne.
252
00:15:18,780 --> 00:15:21,340
K-King Golden, y-you...!
253
00:15:21,340 --> 00:15:24,700
Wait, wait!
Listen until I'm done speaking!
254
00:15:24,990 --> 00:15:27,220
I'm not going to be abdicating right away.
255
00:15:29,640 --> 00:15:31,640
I think you all know well,
256
00:15:31,640 --> 00:15:35,520
but Silver, having defeated the God of Death
and saved Carefree Forest,
257
00:15:35,520 --> 00:15:38,630
would have been noticed by
Queen Buretsu herself.
258
00:15:38,630 --> 00:15:40,960
Yes, well, you have a point...
259
00:15:41,780 --> 00:15:45,170
So I've decided that on Silver's 20th birthday,
260
00:15:45,170 --> 00:15:47,420
I'll be giving up my throne.
261
00:15:47,420 --> 00:15:48,360
What?!
262
00:15:48,360 --> 00:15:49,760
No way!
263
00:15:50,090 --> 00:15:52,740
Father, it's way too early
to give up your throne!
264
00:15:52,740 --> 00:15:55,740
What do you think you're doing,
giving it up so soon?
265
00:15:55,740 --> 00:16:00,150
King Golden rose to the throne
at the age you are now, Silver.
266
00:16:00,150 --> 00:16:04,360
He never had the opportunity to
travel around as you have.
267
00:16:04,360 --> 00:16:10,820
I've been thinking Queen Opal and I should travel around
and see every little part of the Crayon Kingdom.
268
00:16:11,310 --> 00:16:15,950
We'd report to Queen Silver on how things are
across the Kingdom in order to improve things,
269
00:16:15,950 --> 00:16:20,200
and we'd make this an even more wonderful
country by doing so.
270
00:16:20,200 --> 00:16:22,920
Yes, that's a brilliant idea!
271
00:16:22,920 --> 00:16:27,160
And once you've finally become
a beautiful bride
272
00:16:27,160 --> 00:16:28,960
and give birth to your rightful heir,
273
00:16:28,960 --> 00:16:32,530
you'll ensure the glory of
the Crayon Kingdom for years to come!
274
00:16:32,530 --> 00:16:37,780
It would appear that the Angels' arrows
had an effect after all, it would!
275
00:16:38,690 --> 00:16:41,270
Long live the Crayon Kingdom!
276
00:16:41,520 --> 00:16:44,860
Long live the Crayon Kingdom! Yay!
277
00:16:45,120 --> 00:16:49,240
May the Crayon Kingdom live forever!
278
00:16:50,960 --> 00:16:54,780
We've got a lot of work ahead of us,
don't we, Mrs. Puuchi?
279
00:16:54,780 --> 00:16:59,410
Yes! She's only got 6 and a half
years left until she turns 20!
280
00:17:00,130 --> 00:17:03,020
In order for you to become a great Queen,
281
00:17:03,020 --> 00:17:05,890
we'll have to make you study even harder
282
00:17:06,300 --> 00:17:09,550
than ever before, Miss Princess Silver.
283
00:17:09,550 --> 00:17:13,640
And we must be certain to fix
those Twelve Bad Habits of yours.
284
00:17:13,640 --> 00:17:15,850
I'm counting on you two.
285
00:17:16,730 --> 00:17:18,690
Yes, King Golden.
286
00:17:25,600 --> 00:17:27,450
It's terrible!
287
00:17:25,600 --> 00:17:27,320
Terrible
288
00:17:27,450 --> 00:17:30,160
Oh no, oh no, oh no!
289
00:17:30,450 --> 00:17:34,470
What's this whole ruckus about,
this early in the morning?
290
00:17:34,910 --> 00:17:38,040
Princess Silver is nowhere to be found!
291
00:17:38,040 --> 00:17:40,130
W-What did you say?!
292
00:17:40,130 --> 00:17:46,020
As she'll soon be the next Queen, we decided to start
waking her up earlier to have her study more,
293
00:17:46,020 --> 00:17:49,020
but all we found in her bed was this!
294
00:17:52,130 --> 00:17:53,330
What's this?
295
00:17:53,330 --> 00:17:55,370
"To Mother and Father...
296
00:17:55,370 --> 00:17:59,820
"Silver will be continuing on her journeys
until her 20th birthday."
297
00:17:59,820 --> 00:18:03,710
When I defeated the God of Death,
Queen Buretsu told me something.
298
00:18:03,710 --> 00:18:10,820
She told me Bad Habits can't be fixed on their own—
you must notice your faults to turn them into strengths.
299
00:18:10,820 --> 00:18:13,820
So Silver decided to go on a journey.
300
00:18:13,820 --> 00:18:17,490
On that journey, with her friends
and all those she meets,
301
00:18:17,490 --> 00:18:20,810
she'll have to cry, have fun,
and keep working hard
302
00:18:20,810 --> 00:18:24,770
in order to turn her Twelve Bad Habits
into her her Twelve Strengths.
303
00:18:24,770 --> 00:18:30,090
I think it'd be better for Silver to learn herself
than be taught by Mrs. Killup and the others.
304
00:18:30,090 --> 00:18:32,760
Stonston and Araessa are with me!
305
00:18:32,760 --> 00:18:36,600
I'll call you on my phone every day,
and come back to the Castle once a year
306
00:18:36,600 --> 00:18:39,180
to make sure to show you my happy face!
307
00:18:39,180 --> 00:18:42,010
"So please, don't worry about me.
308
00:18:42,010 --> 00:18:43,770
"I'll see you again.
309
00:18:43,770 --> 00:18:45,750
"From Silver."
310
00:18:45,750 --> 00:18:47,380
T-This is unbelievable!
311
00:18:47,380 --> 00:18:50,930
If we hurry after her now,
we might be able to bring her back here!
312
00:18:50,930 --> 00:18:52,710
There'll be no need for that.
313
00:18:52,710 --> 00:18:54,820
K-King Golden!
314
00:18:57,820 --> 00:19:02,380
My, my. I never would've thought
she'd be travelling before we do.
315
00:19:02,380 --> 00:19:07,630
Yes. I do hope she'll come back
having grown some.
316
00:19:07,630 --> 00:19:12,530
That would be Princess Silver for you,
to flourish in beautiful colour!
317
00:19:14,690 --> 00:19:17,550
Hey, hurry it up!
It's time for departure!
318
00:19:17,550 --> 00:19:18,600
Hey!
319
00:19:19,310 --> 00:19:22,710
Can we not be even one second late?!
320
00:19:23,220 --> 00:19:24,560
No, you cannot!
321
00:19:24,560 --> 00:19:27,930
We must depart on time.
Those are the rules.
322
00:19:27,930 --> 00:19:29,520
Now, get aboard!
323
00:19:29,520 --> 00:19:30,420
Yeah, okay.
324
00:19:30,420 --> 00:19:32,710
Please wait a moment, please do!
325
00:19:32,710 --> 00:19:33,650
Purrmeow!
326
00:19:33,650 --> 00:19:37,610
It'd be cruel to leave me, your caretaker,
back at the Castle, it would be!
327
00:19:37,610 --> 00:19:40,410
You were smart to know I'd be leaving.
328
00:19:40,410 --> 00:19:45,980
We spent 5 whole months travelling together,
so I know you well, I do!
329
00:19:45,980 --> 00:19:48,330
Please continue this conversation inside!
330
00:19:48,820 --> 00:19:49,670
Hey!
331
00:19:50,620 --> 00:19:52,500
What are you doing here, Cloud?
332
00:19:53,470 --> 00:19:57,360
When I'm at home, I'm made to meet with
all those marriage candidates, y'know.
333
00:19:57,360 --> 00:19:59,620
Or so you say...
334
00:19:59,970 --> 00:20:02,580
But the truth is, you like me, right?
335
00:20:02,580 --> 00:20:08,820
A-As if! I'm only forcing myself to come along
to keep you from causing trouble wherever you go.
336
00:20:08,820 --> 00:20:10,200
What?!
337
00:20:11,440 --> 00:20:12,800
Stop it!
338
00:20:12,800 --> 00:20:13,820
Whoa, hey.
339
00:20:13,820 --> 00:20:16,840
The more the merrier, or so they say.
340
00:20:16,840 --> 00:20:18,740
Let's all do this together!
341
00:20:19,730 --> 00:20:21,330
Yeah, I guess.
342
00:20:21,710 --> 00:20:27,000
Okay. Let's all head on a new journey together,
towards new dreams and new encounters!
343
00:20:27,000 --> 00:20:28,160
Yeah!
344
00:20:37,630 --> 00:20:40,330
Take care, everybody!
345
00:20:40,330 --> 00:20:42,710
Goodbye!
346
00:20:46,880 --> 00:20:55,760
Thank You
347
00:21:12,130 --> 00:21:14,960
They never get tired of drawing pictures, huh?
348
00:21:14,960 --> 00:21:16,170
I guess not.
349
00:21:17,020 --> 00:21:18,440
Hey, dear...
350
00:21:18,440 --> 00:21:22,360
There's something I've wondered
ever since I was little.
351
00:21:22,360 --> 00:21:23,640
What's that?
352
00:21:23,640 --> 00:21:28,470
Have you ever noticed how crayons that have grown
very small always seem to disappear?
353
00:21:28,470 --> 00:21:31,110
Oh, I've had that happen to me, too.
354
00:21:31,110 --> 00:21:34,000
Where do those crayons go, anyway?
355
00:21:34,000 --> 00:21:35,620
Who knows?
356
00:21:35,620 --> 00:21:38,180
Mom, Dad, don't you know?
357
00:21:38,180 --> 00:21:39,610
Hm?
358
00:21:40,020 --> 00:21:44,110
All the crayons that grow super small, see,
359
00:21:44,110 --> 00:21:50,040
they all go to the Crayon Kingdom,
and live out happy lives!
360
00:22:12,270 --> 00:22:17,940
This flower, and that flower, too
361
00:22:18,440 --> 00:22:24,030
flourish in beautiful colour
362
00:22:25,990 --> 00:22:28,620
This person, and that person, too
363
00:22:28,620 --> 00:22:31,750
are one and the same,
364
00:22:31,750 --> 00:22:36,750
so gentle at heart
365
00:22:41,300 --> 00:22:46,720
Oh, under this shining sky
366
00:22:47,140 --> 00:22:53,060
Life is drowned in emotion
367
00:22:53,060 --> 00:22:55,980
In the hands of Gods
368
00:22:55,980 --> 00:22:59,070
In the lands of Gods
369
00:22:59,070 --> 00:23:01,900
All is for one
370
00:23:01,900 --> 00:23:06,910
and one is for all
371
00:23:06,910 --> 00:23:12,620
Oh, on these glittering grounds
372
00:23:12,620 --> 00:23:18,670
Life sprouts into being
373
00:23:18,670 --> 00:23:21,670
From the blood of Gods
374
00:23:21,670 --> 00:23:25,010
Comes our blood of Gods
375
00:23:25,010 --> 00:23:28,010
All is for one
376
00:23:28,010 --> 00:23:34,890
and one is for all
28463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.