All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 68

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,320 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,830 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,790 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,880 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 the high-flying skies, and the blue, blue seas 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,140 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,140 --> 00:00:35,270 We'll find and solve all the problems out there! 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,360 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,360 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,710 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,050 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,050 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,930 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,930 --> 00:01:20,230 Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid 21 00:01:20,230 --> 00:01:24,020 Me and my little friends are peppy as can be 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,240 Bum ba-da bum, bum ba-da bum, 23 00:01:26,240 --> 00:01:29,080 Crayon March! 24 00:01:34,990 --> 00:01:36,830 Crayon Railway 25 00:01:34,990 --> 00:01:36,830 DEAD END 26 00:01:34,990 --> 00:01:36,830 Carefree Forest. 27 00:01:36,830 --> 00:01:41,040 We are now arriving at Carefree Forest. This is the final station. 28 00:01:41,760 --> 00:01:43,780 We're finally at the last stop? 29 00:01:43,780 --> 00:01:45,670 I hope we can find the Angels. 30 00:01:45,670 --> 00:01:48,590 We will find them, no matter what, we will! 31 00:01:48,590 --> 00:01:51,770 Let's start heading over to the forest! 32 00:01:51,770 --> 00:01:53,580 I only hope we find them quickly. 33 00:01:53,580 --> 00:01:56,330 We are to stop at this station for a total of 24 hours, 34 00:01:56,330 --> 00:02:00,290 which is to say the time of departure is this time tomorrow, but... 35 00:02:00,770 --> 00:02:01,710 "But"? 36 00:02:01,710 --> 00:02:04,520 We will be waiting until you all return. 37 00:02:04,520 --> 00:02:05,800 Aw, really? 38 00:02:05,800 --> 00:02:07,360 Princess Silver! 39 00:02:07,360 --> 00:02:10,190 Good luck looking for those Angels! 40 00:02:10,190 --> 00:02:12,020 Thank you, Silver Train! 41 00:02:12,020 --> 00:02:13,640 And thank you, Conductor Bell! 42 00:02:14,690 --> 00:02:17,030 We'll try to find them as soon as we can. 43 00:02:17,030 --> 00:02:20,200 I'll do my best to help look, I will! 44 00:02:22,940 --> 00:02:31,160 The Journey, Month 17 - III 45 00:02:31,620 --> 00:02:35,130 So this is the Angels' hometown, huh? 46 00:02:35,720 --> 00:02:39,180 Well, no time to waste. Let's find Yukutac and Shakatic! 47 00:02:39,180 --> 00:02:40,930 It seems quite peaceful here. 48 00:02:40,930 --> 00:02:42,180 Yeah, it does. 49 00:02:42,180 --> 00:02:44,690 Get your firewood here! 50 00:02:44,690 --> 00:02:48,360 Get your angel firewood here! They're sure to get you going! 51 00:02:49,620 --> 00:02:50,820 What's up? 52 00:02:50,820 --> 00:02:54,530 Didn't that seller just now say something about angels? 53 00:02:54,530 --> 00:02:56,490 Huh? Did they? 54 00:02:59,000 --> 00:03:01,130 I'll go ask them, I will! 55 00:03:02,270 --> 00:03:05,200 Purrmeow will do anything if it means finding the Angels. 56 00:03:05,200 --> 00:03:06,510 She's desperate. 57 00:03:06,510 --> 00:03:08,220 We should go after them, too! 58 00:03:10,200 --> 00:03:15,360 We got some firewood from the angels of this forest, and we're selling it. 59 00:03:15,360 --> 00:03:17,820 Wait, the Angels are back? 60 00:03:17,820 --> 00:03:22,890 Yup. They're selling chairs, tables, firewood, and whatnot for cheap. 61 00:03:22,890 --> 00:03:24,110 U-Um... 62 00:03:24,110 --> 00:03:26,640 Do you know of the Angels? 63 00:03:26,640 --> 00:03:30,400 The Angels? You mean the angels who sold us firewood? 64 00:03:30,400 --> 00:03:34,160 No, two specific angels named Shakatic and Yukutac. 65 00:03:34,160 --> 00:03:35,570 Do you know of them? 66 00:03:35,570 --> 00:03:40,240 Shakatic and Yukutac...? Can't say I do. Who're they? 67 00:03:40,240 --> 00:03:45,080 They played a trick on the deity of the forest, and were sealed inside a clock by the Elder. 68 00:03:45,080 --> 00:03:48,080 What? They played a trick on the deity?! 69 00:03:48,080 --> 00:03:49,480 T-That's...! 70 00:03:49,480 --> 00:03:52,180 We came looking for those two. 71 00:03:52,180 --> 00:03:56,300 Came looking for them? Didn't you say they were sealed in a clock? 72 00:03:56,300 --> 00:04:01,500 I foolishly broke the seal that was cast on the clock, I foolishly did. 73 00:04:01,500 --> 00:04:02,980 What'd you say?! 74 00:04:03,330 --> 00:04:08,750 If the deity hears of that, he'll be angry! There's no knowing what he might do! 75 00:04:09,480 --> 00:04:13,810 H-Hey, what are you getting so worked up for? 76 00:04:14,360 --> 00:04:15,420 Hm? 77 00:04:16,780 --> 00:04:21,550 Apparently the Angels the Elder sealed away for angering the deity were released! 78 00:04:21,550 --> 00:04:22,900 S-Seriously?! 79 00:04:22,900 --> 00:04:25,120 It's sure to make the deity angry! 80 00:04:25,120 --> 00:04:26,800 T-This is awful! 81 00:04:26,800 --> 00:04:28,440 What do we do?! 82 00:04:28,440 --> 00:04:31,530 W-Wait, why's it such a big deal? 83 00:04:31,530 --> 00:04:37,380 The deity protects both Carefree Forest and this entire village. He's essential to us. 84 00:04:37,380 --> 00:04:40,490 If the deity is angered, something terrible might happen! 85 00:04:40,490 --> 00:04:42,530 Huh?! For real?! 86 00:04:42,530 --> 00:04:45,180 If you think about it, it makes sense. 87 00:04:45,180 --> 00:04:48,070 I'll have to go let the other angels know! 88 00:04:49,710 --> 00:04:52,430 What do they think will happen, exactly? 89 00:04:52,430 --> 00:04:54,330 If the deity is angered... 90 00:04:54,330 --> 00:04:57,530 flooding will start, or so I've heard! 91 00:04:57,530 --> 00:05:01,030 I hear the entire Carefree Forest will be dried up! 92 00:05:01,030 --> 00:05:04,410 I was told the village would get younger. 93 00:05:04,690 --> 00:05:07,490 They say the village will change colour! 94 00:05:07,490 --> 00:05:08,980 The mountain will erupt! 95 00:05:08,980 --> 00:05:10,710 Then we need to get out of here! 96 00:05:10,710 --> 00:05:12,810 I also heard a comet will fall! 97 00:05:12,810 --> 00:05:14,540 Then we might not be able to run! 98 00:05:14,540 --> 00:05:18,300 But I've also heard tell that we'd get to win the lottery! 99 00:05:18,300 --> 00:05:20,940 Huh? Who should I believe? 100 00:05:20,940 --> 00:05:23,700 They could all be true, you know! 101 00:05:23,700 --> 00:05:24,930 What?! 102 00:05:24,930 --> 00:05:27,470 But if they're all true, then... 103 00:05:27,470 --> 00:05:31,930 I guess the two Angels being turned back to humans wasn't enough... 104 00:05:31,930 --> 00:05:34,420 Oh, gosh! We need to do something! 105 00:05:34,420 --> 00:05:39,320 For now, let's follow the firewood seller over to Carefree Forest. 106 00:05:57,470 --> 00:05:59,880 Hi... Excuse me. 107 00:05:59,880 --> 00:06:03,840 There's something I'd like to ask about Shakatic and Yukutac. 108 00:06:06,910 --> 00:06:08,830 Is that right... 109 00:06:08,830 --> 00:06:11,520 I take it you're familiar with them, then? 110 00:06:12,580 --> 00:06:14,020 Yes. 111 00:06:14,510 --> 00:06:20,940 Everyone's scared knowing they're free, but nobody knows for sure what'll happen. 112 00:06:20,940 --> 00:06:25,320 Were you friends with Shakatic and Yukutac, by any chance? 113 00:06:25,930 --> 00:06:30,490 We were all friends. I was always playing tricks with them. 114 00:06:31,060 --> 00:06:35,620 Playing pranks can be nice when they're all in good fun. 115 00:06:35,620 --> 00:06:39,210 But they played a trick on the deity... 116 00:06:39,640 --> 00:06:42,440 They started going a little too far. 117 00:06:42,440 --> 00:06:45,070 But I can't say they're bad guys. 118 00:06:45,070 --> 00:06:50,080 I agree, I do! The Angels are most definitely not bad people, most definitely not! 119 00:06:50,080 --> 00:06:57,310 I was really looking forward to playing together again once the 300-year seal was broken... 120 00:06:57,940 --> 00:07:00,210 They're a real handful, those two. 121 00:07:02,110 --> 00:07:03,550 What's going to happen now? 122 00:07:03,550 --> 00:07:05,780 I just hope it doesn't get too bad... 123 00:07:05,940 --> 00:07:06,460 G U L P 124 00:07:06,460 --> 00:07:09,950 Don't tell me what the villagers were saying is true? 125 00:07:10,440 --> 00:07:15,830 It's all gossip, but who knows what'll happen if he gets angry? 126 00:07:23,560 --> 00:07:30,040 This is only happening because I broke the seal on the clock back then, this is... 127 00:07:30,470 --> 00:07:35,670 I must take responsibility for what I've done, no matter what it takes, I must! 128 00:07:37,730 --> 00:07:41,360 I am going to go and look for those Angels, I am! 129 00:07:42,190 --> 00:07:43,310 Purrmeow! 130 00:07:44,320 --> 00:07:46,580 Purrmeow! Hold on! 131 00:07:46,580 --> 00:07:48,180 Wait up! 132 00:07:48,180 --> 00:07:49,870 What's your problem, Cloud? 133 00:07:49,870 --> 00:07:51,700 Take a good look. 134 00:07:52,400 --> 00:07:54,330 Something's off about that forest. 135 00:07:54,330 --> 00:07:55,580 You think? 136 00:07:56,020 --> 00:07:58,110 That's the Wavering Forest. 137 00:07:58,500 --> 00:08:02,000 Once you enter, you may never be able to leave. 138 00:08:02,000 --> 00:08:04,010 The Wavering Forest? 139 00:08:04,010 --> 00:08:07,400 Don't worry. We angels can save her. 140 00:08:07,400 --> 00:08:10,720 There's no way we'd leave someone who set out to save their friends. 141 00:08:17,110 --> 00:08:19,100 And... marked! 142 00:08:19,600 --> 00:08:22,600 With this here, I won't get lost, I won't. 143 00:08:23,000 --> 00:08:25,860 It's something my father taught me, it is. 144 00:08:30,400 --> 00:08:33,620 Shakatic... Yukutac... 145 00:08:33,620 --> 00:08:36,620 Please tell me you're both okay, please! 146 00:08:40,020 --> 00:08:44,330 Yukutac! Shakatic! 147 00:08:59,980 --> 00:09:03,690 Say, what do you think of the curse Purrmeow was telling us about? 148 00:09:03,690 --> 00:09:05,690 There's no way there's somethin' like that! 149 00:09:05,690 --> 00:09:11,160 I know, right? As if we could lose all our feathers and turn into humans, right? 150 00:09:11,160 --> 00:09:12,910 It's so stupid. 151 00:09:12,910 --> 00:09:16,870 C'mon. We oughta do something that'll leave the Elder speechless! 152 00:09:16,870 --> 00:09:19,120 You got any good ideas? 153 00:09:19,120 --> 00:09:22,820 That geezer had us trapped in that clock for nearly 300 years... 154 00:09:22,820 --> 00:09:24,840 so it's gotta be something good! 155 00:09:25,310 --> 00:09:29,600 Come to think of it, wasn't the Elder always carefully raising his bonsai? 156 00:09:29,600 --> 00:09:32,430 Good call! Let's mess with that! 157 00:09:32,960 --> 00:09:34,760 There we go! 158 00:09:40,180 --> 00:09:44,440 No... this is no ordinary forest, it is not! 159 00:09:44,440 --> 00:09:48,530 Soon enough, I might forget the way out, I might! 160 00:09:52,240 --> 00:09:56,620 But I can't simply run and let the Angels suffer, I can't. 161 00:09:57,450 --> 00:10:01,130 So I'm going to keep looking for the two of them, 162 00:10:01,130 --> 00:10:04,630 even if it means being stuck in here forever, even if! 163 00:10:06,340 --> 00:10:08,920 Please, find her before it's too late! 164 00:10:08,920 --> 00:10:12,070 Don't you worry. We'll have her back here in no time. 165 00:10:12,070 --> 00:10:15,710 Anyway, how would you all like to meet the Elder? 166 00:10:15,710 --> 00:10:16,620 What?! 167 00:10:16,620 --> 00:10:19,020 You mean the Elder is still alive? 168 00:10:19,020 --> 00:10:21,100 And we'd be meetin' with him?! 169 00:10:21,100 --> 00:10:28,700 The Elder doesn't usually meet with people, but since you've come so far to help Yukutac and Shakatic... 170 00:10:28,700 --> 00:10:30,730 I'm sure he'd be happy to see you. 171 00:10:30,730 --> 00:10:35,150 Maybe he'd be able to help us out with the Angels' curse somehow! 172 00:10:35,150 --> 00:10:36,780 We better ask him. 173 00:10:38,980 --> 00:10:40,700 What's this all about? 174 00:10:41,000 --> 00:10:43,890 It's like a hot air balloon, but just the basket! 175 00:10:43,890 --> 00:10:44,960 Hop on! 176 00:10:44,960 --> 00:10:45,880 On this? 177 00:10:45,880 --> 00:10:48,070 Ah, I see! 178 00:10:48,340 --> 00:10:50,590 Don't go off on your own! 179 00:10:50,590 --> 00:10:52,110 Let's get on, then. 180 00:10:52,110 --> 00:10:53,130 Yup, yup! 181 00:10:57,990 --> 00:10:59,930 Whoa! 182 00:10:58,260 --> 00:10:59,930 Wow! 183 00:11:00,220 --> 00:11:02,000 We're flying! 184 00:11:06,810 --> 00:11:12,030 I wonder if Purrmeow's still lost in the forest. It must be scary in there all by herself. 185 00:11:12,030 --> 00:11:16,560 But that angel Kajiya promised us they'd find her and save her. 186 00:11:16,560 --> 00:11:18,680 I'm sure she'll be okay! 187 00:11:19,200 --> 00:11:20,730 You're right. 188 00:12:01,620 --> 00:12:04,040 Wow, look at that tree! 189 00:12:04,310 --> 00:12:08,670 The Elder is always meditating inside this big tree. 190 00:12:19,300 --> 00:12:20,680 Elder! 191 00:12:20,680 --> 00:12:23,870 What is it, Kajiya? What are you worked up about? 192 00:12:23,870 --> 00:12:25,440 Listen... 193 00:12:26,020 --> 00:12:27,600 Whisper, whisper 194 00:12:27,600 --> 00:12:30,600 What?! Shakatic and Yukutac?! 195 00:12:30,600 --> 00:12:32,360 Y-Yes... 196 00:12:32,820 --> 00:12:37,780 Please, Elder, help us save them! There must be something you can do! 197 00:12:39,110 --> 00:12:43,230 Who're you fools?! What makes you think you can ask such of me? 198 00:12:43,230 --> 00:12:45,880 I'm Princess Silver, of the Crayon Kingdom. 199 00:12:45,880 --> 00:12:48,980 I've chased the Angels since they got out from the Castle's clock. 200 00:12:48,980 --> 00:12:51,250 Tell us how we can save them! 201 00:12:53,210 --> 00:12:57,010 What's the matter? Is there nothing that we can do? 202 00:12:57,010 --> 00:13:00,930 The deity's anger is not so easily quelled. 203 00:13:00,930 --> 00:13:04,890 That deity... What is it he's so angry about, anyway? 204 00:13:04,890 --> 00:13:10,810 You see, the deity's anger stems from the Angels having placed a Stamp on him. 205 00:13:10,810 --> 00:13:12,140 Huh?! 206 00:13:12,140 --> 00:13:14,580 That's completely unfathomable! 207 00:13:14,580 --> 00:13:18,360 Well, they've put us through a great deal of trouble, too... 208 00:13:19,320 --> 00:13:21,510 I don't think they meant bad by it! 209 00:13:21,510 --> 00:13:23,610 B-But, yeah... 210 00:13:23,610 --> 00:13:25,180 they went a bit overboard. 211 00:13:25,180 --> 00:13:27,320 Hey, wait! It's a Stamp, right? 212 00:13:27,320 --> 00:13:28,730 Then it's no problem! 213 00:13:29,460 --> 00:13:33,210 I can erase the Angels' Stamps with this Crayon Pen. 214 00:13:33,510 --> 00:13:39,110 Even should you erase the Stamp, they escaped from the clock before their 300 years were up, 215 00:13:39,110 --> 00:13:43,660 so the curse the deity had placed on them would still remain. 216 00:13:43,660 --> 00:13:46,870 There is nothing I can do to break the curse. 217 00:13:46,870 --> 00:13:49,870 And that Crayon Pen won't work, either. 218 00:13:51,820 --> 00:13:55,840 Had they waited just a little longer, they would have been free of the curse... 219 00:13:55,840 --> 00:13:59,190 How long were the Angels inside the clock, exactly? 220 00:13:59,190 --> 00:14:02,290 299 years and 7 months. 221 00:14:02,290 --> 00:14:05,530 What?! So close to 300 years! 222 00:14:05,530 --> 00:14:09,500 They only had to wait 5 more months for the curse to be lifted... 223 00:14:09,500 --> 00:14:13,500 But if we get them back inside the clock, it should be okay, right? 224 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 It's hopeless. 225 00:14:14,500 --> 00:14:17,040 Huh? Hopeless?! 226 00:14:32,290 --> 00:14:33,650 Angels! 227 00:14:33,650 --> 00:14:36,040 What are you doing all the way out here, Purrmeow? 228 00:14:36,040 --> 00:14:37,480 Get yourself lost? 229 00:14:38,940 --> 00:14:40,990 We can get you out of here. 230 00:14:40,990 --> 00:14:45,490 But in exchange, you'll have to help us with the tricks we're going to play. 231 00:14:45,490 --> 00:14:49,090 This is no time for fun and games, this is not! 232 00:14:49,090 --> 00:14:55,980 The deity's anger will have you both lose all your feathers and turn into humans, it will! 233 00:14:55,980 --> 00:14:58,710 That's superstition! It's a bunch of crap! 234 00:14:58,710 --> 00:15:00,820 It is the truth, it is! 235 00:15:00,820 --> 00:15:05,360 Prime Minister Chameleon of the Crayon Kingdom told us this himself, he told us! 236 00:15:05,360 --> 00:15:07,090 Prime Minister Chameleon did? 237 00:15:07,090 --> 00:15:09,730 Nah, no way! That's all made up! 238 00:15:10,090 --> 00:15:11,720 You won't trick us. 239 00:15:11,720 --> 00:15:16,440 I am not lying to you, I am not! This is all very real, it is! 240 00:15:16,440 --> 00:15:20,060 It is for the best that you both return to the clock, it is. 241 00:15:20,060 --> 00:15:23,400 If you don't, you'll both become humans, you will! 242 00:15:23,400 --> 00:15:26,640 Yeah, we'll become humans. So what? 243 00:15:26,950 --> 00:15:31,380 It's that darn deity's fault for trapping us 300 years over a little prank! 244 00:15:32,890 --> 00:15:38,340 Y-Yeah! He's been alive thousands of years, so he has no sense of time at all! 245 00:15:38,340 --> 00:15:40,760 Man, it's ridiculous... right? 246 00:15:40,760 --> 00:15:41,540 Yeah! 247 00:15:41,540 --> 00:15:44,540 You're making a bad mistake, you are! 248 00:15:44,540 --> 00:15:47,540 Ugh, whatever! Have fun in here, Purrmeow! 249 00:16:03,380 --> 00:16:05,200 Don't you feel bad for her? 250 00:16:05,200 --> 00:16:07,530 It's fine. We can get her later. 251 00:16:07,860 --> 00:16:13,370 I thought we'd finally have someone to play tricks with us, but no, I guess not! 252 00:16:13,370 --> 00:16:18,170 Let's head over to the Elder's place. We'll get to Purrmeow after. 253 00:16:19,070 --> 00:16:20,210 Okay. 254 00:16:33,010 --> 00:16:35,350 Gotta be a trickster! 255 00:16:35,350 --> 00:16:37,520 A meany and a teaser! 256 00:16:41,690 --> 00:16:43,710 Huh?! That's weird... 257 00:16:43,710 --> 00:16:46,240 Yeah... Give it another go. 258 00:17:00,930 --> 00:17:05,270 Maybe our power as angels really is fading... 259 00:17:06,780 --> 00:17:10,910 What, are you saying that we'll actually turn into humans?! 260 00:17:26,960 --> 00:17:29,640 I can't sit around and mope, I can't! 261 00:17:30,030 --> 00:17:33,950 I need to do all that I can to convince the Angels, I need to! 262 00:17:34,200 --> 00:17:39,660 Even if it means becoming trapped in this forest, I'll keep on searching for the Angels, I will! 263 00:17:43,000 --> 00:17:46,020 This is no ordinary forest, it is not. 264 00:17:46,020 --> 00:17:49,440 I'm sure to get lost no matter which way I go, I am. 265 00:17:49,440 --> 00:17:50,670 In that case... 266 00:18:02,020 --> 00:18:07,220 Without our angel powers, we can't fire arrows. We can't have any fun playing tricks. 267 00:18:07,220 --> 00:18:08,760 We can fly, but... 268 00:18:08,760 --> 00:18:11,320 We'll become humans. 269 00:18:11,320 --> 00:18:15,990 Do you think Purrmeow will still chase after us when we're human? 270 00:18:15,990 --> 00:18:22,270 I wonder if we even still have the power to save Purrmeow from that forest... 271 00:18:23,160 --> 00:18:27,670 That's right... We were supposed to go save Purrmeow. 272 00:18:27,670 --> 00:18:31,170 If we aren't angels, then what are we? 273 00:18:31,170 --> 00:18:35,140 I can't even begin to imagine us as humans... 274 00:18:35,730 --> 00:18:42,100 So basically, even if we erase the Stamp, the deity is so angry that the curse won't be lifted? 275 00:18:42,530 --> 00:18:47,110 Then how about we apologise to the deity, and have him forgive the two of them? 276 00:18:47,110 --> 00:18:48,110 No. 277 00:18:48,110 --> 00:18:51,360 There's no way this could all be solved with a simple apology! 278 00:18:51,710 --> 00:18:54,320 What do you suggest we do, exactly?! 279 00:18:54,320 --> 00:18:56,140 Well, uh... 280 00:18:56,140 --> 00:18:58,180 That may be the only way. 281 00:18:58,180 --> 00:18:59,310 Right? 282 00:18:59,310 --> 00:19:01,540 Don't you think it could work? 283 00:19:01,540 --> 00:19:03,400 No, it's impossible! 284 00:19:03,400 --> 00:19:09,050 If the deity isn't satisfied with your apology, it would only make him angrier, and what then? 285 00:19:09,050 --> 00:19:10,530 Then, uh... 286 00:19:10,530 --> 00:19:14,010 Yes, there's a chance it would only further anger the deity. 287 00:19:14,010 --> 00:19:16,390 Now go! Leave! 288 00:19:19,100 --> 00:19:22,560 All I need to do is keep on forward, all I need to. 289 00:19:22,560 --> 00:19:27,270 I must have faith it will be the way that brings me to the Angels, I must! 290 00:19:44,020 --> 00:19:45,540 What's that? 291 00:19:48,690 --> 00:19:50,090 Purrmeow! 292 00:19:50,500 --> 00:19:55,380 What? This girl managed to find her way out of the Wavering Forest all by herself? 293 00:19:55,840 --> 00:19:57,110 Purrmeow! 294 00:19:57,110 --> 00:19:59,820 Where... Where am I? 295 00:19:59,820 --> 00:20:01,670 Purrmeow, are you okay? 296 00:20:01,670 --> 00:20:05,850 Why'd you have to run in there even though we told you not to? 297 00:20:05,850 --> 00:20:07,710 We were worried! 298 00:20:09,000 --> 00:20:11,520 P-Princess Silver! 299 00:20:11,520 --> 00:20:13,020 Are you all right? 300 00:20:18,510 --> 00:20:21,450 I'm sure it was hard. But it's okay now. 301 00:20:21,450 --> 00:20:25,330 She must be incredibly strong-willed to find her way out by herself. 302 00:20:25,330 --> 00:20:28,170 Usually those who enter never make it out... 303 00:20:28,460 --> 00:20:33,940 I kept on, telling myself I'll find the Angels, and found myself here, I did. 304 00:20:33,940 --> 00:20:36,200 She must care a lot about them. 305 00:20:36,200 --> 00:20:37,800 Elder! 306 00:20:39,090 --> 00:20:42,110 Please! Do something to help those two! 307 00:20:42,110 --> 00:20:47,310 Don't you see how far this girl is willing to go in order to save Shakatic and Yukutac? 308 00:20:47,310 --> 00:20:54,320 Yes... If they can convey their hearts' devotion to him, perhaps his anger will come to disappear. 309 00:20:54,730 --> 00:20:58,280 Please, do something! Help us lift their curse! 310 00:20:58,280 --> 00:21:00,280 Purrmeow, say something! 311 00:21:00,280 --> 00:21:01,730 Who might this be? 312 00:21:01,730 --> 00:21:04,020 He's the elder of Carefree Forest. 313 00:21:04,020 --> 00:21:07,100 What?! This man is the elder?! 314 00:21:07,100 --> 00:21:09,250 Please, Elder! 315 00:21:09,250 --> 00:21:12,690 Please help us save the Angels, please do! 316 00:21:12,690 --> 00:21:18,170 And should you wish, I, Purrmeow, will seal myself in the clock instead of them! 317 00:21:19,240 --> 00:21:22,060 Purrmeow! Are you really sure about that? 318 00:21:22,060 --> 00:21:24,470 It could actually happen, you know! 319 00:21:24,840 --> 00:21:26,350 Very well! 320 00:21:26,350 --> 00:21:29,180 I'll allow you to meet with the deity. 321 00:21:29,480 --> 00:21:31,140 What? Really?! 322 00:21:31,140 --> 00:21:32,870 Awesome! 323 00:21:34,560 --> 00:21:38,000 This is all thanks to you and your desire to save them, Purrmeow. 324 00:21:38,000 --> 00:21:39,840 What, you mean me, what? 325 00:21:39,840 --> 00:21:40,820 However... 326 00:21:40,820 --> 00:21:44,510 You must take care so as not to anger him any more. 327 00:21:44,510 --> 00:21:46,660 Understood? 328 00:21:59,840 --> 00:22:01,380 The Crayon Kingdom of Dreams 329 00:22:05,580 --> 00:22:09,930 Hey! Deity! Where the heck are you?! 330 00:22:09,930 --> 00:22:13,480 We're searching all over the Forest, but he's nowhere to be seen! 331 00:22:13,480 --> 00:22:17,210 Purrmeow and all of us are incredibly worried about the Angels. 332 00:22:17,210 --> 00:22:20,270 Please, have it in you to forgive them! 333 00:22:20,270 --> 00:22:24,410 The Crayon Kingdom of Dreams, The Journey, Month 17 - IV! 334 00:22:24,410 --> 00:22:27,240 The Journey, Month 17 - IV 335 00:22:24,410 --> 00:22:26,440 It's a brainstorm! 336 00:22:42,170 --> 00:22:47,850 This flower, and that flower, too 337 00:22:48,350 --> 00:22:53,940 flourish in beautiful colour 338 00:22:55,900 --> 00:22:58,520 This person, and that person, too 339 00:22:58,520 --> 00:23:01,650 are one and the same, 340 00:23:01,650 --> 00:23:06,660 so gentle at heart 341 00:23:11,200 --> 00:23:16,630 Oh, under this shining sky 342 00:23:17,040 --> 00:23:22,960 Life is drowned in emotion 343 00:23:22,960 --> 00:23:25,880 In the hands of Gods 344 00:23:25,880 --> 00:23:28,970 In the lands of Gods 345 00:23:28,970 --> 00:23:31,810 All is for one 346 00:23:31,810 --> 00:23:36,850 and one is for all 347 00:23:36,850 --> 00:23:42,530 Oh, on these glittering grounds 348 00:23:42,530 --> 00:23:48,570 Life sprouts into being 349 00:23:48,570 --> 00:23:51,580 From the blood of Gods 350 00:23:51,580 --> 00:23:54,910 Comes our blood of Gods 351 00:23:54,910 --> 00:23:57,920 All is for one 352 00:23:57,920 --> 00:24:04,800 and one is for all 27505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.