Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,320
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,830
Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure
3
00:00:14,830 --> 00:00:18,790
We'll link arms together, have a hundred times the fun!
4
00:00:18,790 --> 00:00:22,880
I'll bring you on plain old routes, to brand new places,
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,840
the high-flying skies, and the blue, blue seas
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,130
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,140
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,140 --> 00:00:35,270
We'll find and solve all the problems out there!
9
00:00:35,270 --> 00:00:37,180
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,180 --> 00:00:39,310
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,360
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,360 --> 00:00:47,610
Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat
13
00:00:47,610 --> 00:00:51,530
Everybody come along, come along with me
14
00:00:59,710 --> 00:01:01,790
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:01,790 --> 00:01:03,960
Okey-dokey, clap along
16
00:01:03,960 --> 00:01:08,050
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,050 --> 00:01:09,880
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:09,880 --> 00:01:11,840
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:11,840 --> 00:01:15,930
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:15,930 --> 00:01:20,230
Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid
21
00:01:20,230 --> 00:01:24,020
Me and my little friends are peppy as can be
22
00:01:24,020 --> 00:01:26,240
Bum ba-da bum, bum ba-da bum,
23
00:01:26,240 --> 00:01:29,080
Crayon March!
24
00:01:34,990 --> 00:01:36,830
Crayon Railway
25
00:01:34,990 --> 00:01:36,830
DEAD END
26
00:01:34,990 --> 00:01:36,830
Carefree Forest.
27
00:01:36,830 --> 00:01:41,040
We are now arriving at Carefree Forest.
This is the final station.
28
00:01:41,760 --> 00:01:43,780
We're finally at the last stop?
29
00:01:43,780 --> 00:01:45,670
I hope we can find the Angels.
30
00:01:45,670 --> 00:01:48,590
We will find them,
no matter what, we will!
31
00:01:48,590 --> 00:01:51,770
Let's start heading over to the forest!
32
00:01:51,770 --> 00:01:53,580
I only hope we find them quickly.
33
00:01:53,580 --> 00:01:56,330
We are to stop at this station
for a total of 24 hours,
34
00:01:56,330 --> 00:02:00,290
which is to say the time of departure
is this time tomorrow, but...
35
00:02:00,770 --> 00:02:01,710
"But"?
36
00:02:01,710 --> 00:02:04,520
We will be waiting until you all return.
37
00:02:04,520 --> 00:02:05,800
Aw, really?
38
00:02:05,800 --> 00:02:07,360
Princess Silver!
39
00:02:07,360 --> 00:02:10,190
Good luck looking for those Angels!
40
00:02:10,190 --> 00:02:12,020
Thank you, Silver Train!
41
00:02:12,020 --> 00:02:13,640
And thank you, Conductor Bell!
42
00:02:14,690 --> 00:02:17,030
We'll try to find them as soon as we can.
43
00:02:17,030 --> 00:02:20,200
I'll do my best to help look, I will!
44
00:02:22,940 --> 00:02:31,160
The Journey, Month 17 - III
45
00:02:31,620 --> 00:02:35,130
So this is the Angels' hometown, huh?
46
00:02:35,720 --> 00:02:39,180
Well, no time to waste.
Let's find Yukutac and Shakatic!
47
00:02:39,180 --> 00:02:40,930
It seems quite peaceful here.
48
00:02:40,930 --> 00:02:42,180
Yeah, it does.
49
00:02:42,180 --> 00:02:44,690
Get your firewood here!
50
00:02:44,690 --> 00:02:48,360
Get your angel firewood here!
They're sure to get you going!
51
00:02:49,620 --> 00:02:50,820
What's up?
52
00:02:50,820 --> 00:02:54,530
Didn't that seller just now
say something about angels?
53
00:02:54,530 --> 00:02:56,490
Huh? Did they?
54
00:02:59,000 --> 00:03:01,130
I'll go ask them, I will!
55
00:03:02,270 --> 00:03:05,200
Purrmeow will do anything
if it means finding the Angels.
56
00:03:05,200 --> 00:03:06,510
She's desperate.
57
00:03:06,510 --> 00:03:08,220
We should go after them, too!
58
00:03:10,200 --> 00:03:15,360
We got some firewood from the angels
of this forest, and we're selling it.
59
00:03:15,360 --> 00:03:17,820
Wait, the Angels are back?
60
00:03:17,820 --> 00:03:22,890
Yup. They're selling chairs, tables,
firewood, and whatnot for cheap.
61
00:03:22,890 --> 00:03:24,110
U-Um...
62
00:03:24,110 --> 00:03:26,640
Do you know of the Angels?
63
00:03:26,640 --> 00:03:30,400
The Angels? You mean the angels
who sold us firewood?
64
00:03:30,400 --> 00:03:34,160
No, two specific angels named
Shakatic and Yukutac.
65
00:03:34,160 --> 00:03:35,570
Do you know of them?
66
00:03:35,570 --> 00:03:40,240
Shakatic and Yukutac...?
Can't say I do. Who're they?
67
00:03:40,240 --> 00:03:45,080
They played a trick on the deity of the forest,
and were sealed inside a clock by the Elder.
68
00:03:45,080 --> 00:03:48,080
What? They played a trick on the deity?!
69
00:03:48,080 --> 00:03:49,480
T-That's...!
70
00:03:49,480 --> 00:03:52,180
We came looking for those two.
71
00:03:52,180 --> 00:03:56,300
Came looking for them?
Didn't you say they were sealed in a clock?
72
00:03:56,300 --> 00:04:01,500
I foolishly broke the seal that was cast
on the clock, I foolishly did.
73
00:04:01,500 --> 00:04:02,980
What'd you say?!
74
00:04:03,330 --> 00:04:08,750
If the deity hears of that, he'll be angry!
There's no knowing what he might do!
75
00:04:09,480 --> 00:04:13,810
H-Hey, what are you getting
so worked up for?
76
00:04:14,360 --> 00:04:15,420
Hm?
77
00:04:16,780 --> 00:04:21,550
Apparently the Angels the Elder sealed away
for angering the deity were released!
78
00:04:21,550 --> 00:04:22,900
S-Seriously?!
79
00:04:22,900 --> 00:04:25,120
It's sure to make the deity angry!
80
00:04:25,120 --> 00:04:26,800
T-This is awful!
81
00:04:26,800 --> 00:04:28,440
What do we do?!
82
00:04:28,440 --> 00:04:31,530
W-Wait, why's it such a big deal?
83
00:04:31,530 --> 00:04:37,380
The deity protects both Carefree Forest
and this entire village. He's essential to us.
84
00:04:37,380 --> 00:04:40,490
If the deity is angered,
something terrible might happen!
85
00:04:40,490 --> 00:04:42,530
Huh?! For real?!
86
00:04:42,530 --> 00:04:45,180
If you think about it, it makes sense.
87
00:04:45,180 --> 00:04:48,070
I'll have to go let the other angels know!
88
00:04:49,710 --> 00:04:52,430
What do they think will happen, exactly?
89
00:04:52,430 --> 00:04:54,330
If the deity is angered...
90
00:04:54,330 --> 00:04:57,530
flooding will start, or so I've heard!
91
00:04:57,530 --> 00:05:01,030
I hear the entire Carefree Forest
will be dried up!
92
00:05:01,030 --> 00:05:04,410
I was told the village would get younger.
93
00:05:04,690 --> 00:05:07,490
They say the village will change colour!
94
00:05:07,490 --> 00:05:08,980
The mountain will erupt!
95
00:05:08,980 --> 00:05:10,710
Then we need to get out of here!
96
00:05:10,710 --> 00:05:12,810
I also heard a comet will fall!
97
00:05:12,810 --> 00:05:14,540
Then we might not be able to run!
98
00:05:14,540 --> 00:05:18,300
But I've also heard tell that
we'd get to win the lottery!
99
00:05:18,300 --> 00:05:20,940
Huh? Who should I believe?
100
00:05:20,940 --> 00:05:23,700
They could all be true, you know!
101
00:05:23,700 --> 00:05:24,930
What?!
102
00:05:24,930 --> 00:05:27,470
But if they're all true, then...
103
00:05:27,470 --> 00:05:31,930
I guess the two Angels being turned
back to humans wasn't enough...
104
00:05:31,930 --> 00:05:34,420
Oh, gosh! We need to do something!
105
00:05:34,420 --> 00:05:39,320
For now, let's follow the firewood seller
over to Carefree Forest.
106
00:05:57,470 --> 00:05:59,880
Hi... Excuse me.
107
00:05:59,880 --> 00:06:03,840
There's something I'd like to ask
about Shakatic and Yukutac.
108
00:06:06,910 --> 00:06:08,830
Is that right...
109
00:06:08,830 --> 00:06:11,520
I take it you're familiar with them, then?
110
00:06:12,580 --> 00:06:14,020
Yes.
111
00:06:14,510 --> 00:06:20,940
Everyone's scared knowing they're free,
but nobody knows for sure what'll happen.
112
00:06:20,940 --> 00:06:25,320
Were you friends with Shakatic and Yukutac,
by any chance?
113
00:06:25,930 --> 00:06:30,490
We were all friends.
I was always playing tricks with them.
114
00:06:31,060 --> 00:06:35,620
Playing pranks can be nice
when they're all in good fun.
115
00:06:35,620 --> 00:06:39,210
But they played a trick on the deity...
116
00:06:39,640 --> 00:06:42,440
They started going a little too far.
117
00:06:42,440 --> 00:06:45,070
But I can't say they're bad guys.
118
00:06:45,070 --> 00:06:50,080
I agree, I do! The Angels are most definitely
not bad people, most definitely not!
119
00:06:50,080 --> 00:06:57,310
I was really looking forward to playing together again
once the 300-year seal was broken...
120
00:06:57,940 --> 00:07:00,210
They're a real handful, those two.
121
00:07:02,110 --> 00:07:03,550
What's going to happen now?
122
00:07:03,550 --> 00:07:05,780
I just hope it doesn't get too bad...
123
00:07:05,940 --> 00:07:06,460
G
U
L
P
124
00:07:06,460 --> 00:07:09,950
Don't tell me what the villagers
were saying is true?
125
00:07:10,440 --> 00:07:15,830
It's all gossip, but who knows
what'll happen if he gets angry?
126
00:07:23,560 --> 00:07:30,040
This is only happening because I broke
the seal on the clock back then, this is...
127
00:07:30,470 --> 00:07:35,670
I must take responsibility for what I've done,
no matter what it takes, I must!
128
00:07:37,730 --> 00:07:41,360
I am going to go and look
for those Angels, I am!
129
00:07:42,190 --> 00:07:43,310
Purrmeow!
130
00:07:44,320 --> 00:07:46,580
Purrmeow! Hold on!
131
00:07:46,580 --> 00:07:48,180
Wait up!
132
00:07:48,180 --> 00:07:49,870
What's your problem, Cloud?
133
00:07:49,870 --> 00:07:51,700
Take a good look.
134
00:07:52,400 --> 00:07:54,330
Something's off about that forest.
135
00:07:54,330 --> 00:07:55,580
You think?
136
00:07:56,020 --> 00:07:58,110
That's the Wavering Forest.
137
00:07:58,500 --> 00:08:02,000
Once you enter,
you may never be able to leave.
138
00:08:02,000 --> 00:08:04,010
The Wavering Forest?
139
00:08:04,010 --> 00:08:07,400
Don't worry. We angels can save her.
140
00:08:07,400 --> 00:08:10,720
There's no way we'd leave someone
who set out to save their friends.
141
00:08:17,110 --> 00:08:19,100
And... marked!
142
00:08:19,600 --> 00:08:22,600
With this here, I won't get lost, I won't.
143
00:08:23,000 --> 00:08:25,860
It's something my father taught me, it is.
144
00:08:30,400 --> 00:08:33,620
Shakatic... Yukutac...
145
00:08:33,620 --> 00:08:36,620
Please tell me you're both okay, please!
146
00:08:40,020 --> 00:08:44,330
Yukutac! Shakatic!
147
00:08:59,980 --> 00:09:03,690
Say, what do you think of the curse
Purrmeow was telling us about?
148
00:09:03,690 --> 00:09:05,690
There's no way there's somethin' like that!
149
00:09:05,690 --> 00:09:11,160
I know, right? As if we could lose all
our feathers and turn into humans, right?
150
00:09:11,160 --> 00:09:12,910
It's so stupid.
151
00:09:12,910 --> 00:09:16,870
C'mon. We oughta do something
that'll leave the Elder speechless!
152
00:09:16,870 --> 00:09:19,120
You got any good ideas?
153
00:09:19,120 --> 00:09:22,820
That geezer had us trapped in that clock
for nearly 300 years...
154
00:09:22,820 --> 00:09:24,840
so it's gotta be something good!
155
00:09:25,310 --> 00:09:29,600
Come to think of it, wasn't the Elder always
carefully raising his bonsai?
156
00:09:29,600 --> 00:09:32,430
Good call! Let's mess with that!
157
00:09:32,960 --> 00:09:34,760
There we go!
158
00:09:40,180 --> 00:09:44,440
No... this is no ordinary forest, it is not!
159
00:09:44,440 --> 00:09:48,530
Soon enough,
I might forget the way out, I might!
160
00:09:52,240 --> 00:09:56,620
But I can't simply run and let
the Angels suffer, I can't.
161
00:09:57,450 --> 00:10:01,130
So I'm going to keep looking
for the two of them,
162
00:10:01,130 --> 00:10:04,630
even if it means being stuck
in here forever, even if!
163
00:10:06,340 --> 00:10:08,920
Please, find her before it's too late!
164
00:10:08,920 --> 00:10:12,070
Don't you worry.
We'll have her back here in no time.
165
00:10:12,070 --> 00:10:15,710
Anyway, how would you all
like to meet the Elder?
166
00:10:15,710 --> 00:10:16,620
What?!
167
00:10:16,620 --> 00:10:19,020
You mean the Elder is still alive?
168
00:10:19,020 --> 00:10:21,100
And we'd be meetin' with him?!
169
00:10:21,100 --> 00:10:28,700
The Elder doesn't usually meet with people, but since
you've come so far to help Yukutac and Shakatic...
170
00:10:28,700 --> 00:10:30,730
I'm sure he'd be happy to see you.
171
00:10:30,730 --> 00:10:35,150
Maybe he'd be able to help us out
with the Angels' curse somehow!
172
00:10:35,150 --> 00:10:36,780
We better ask him.
173
00:10:38,980 --> 00:10:40,700
What's this all about?
174
00:10:41,000 --> 00:10:43,890
It's like a hot air balloon, but just the basket!
175
00:10:43,890 --> 00:10:44,960
Hop on!
176
00:10:44,960 --> 00:10:45,880
On this?
177
00:10:45,880 --> 00:10:48,070
Ah, I see!
178
00:10:48,340 --> 00:10:50,590
Don't go off on your own!
179
00:10:50,590 --> 00:10:52,110
Let's get on, then.
180
00:10:52,110 --> 00:10:53,130
Yup, yup!
181
00:10:57,990 --> 00:10:59,930
Whoa!
182
00:10:58,260 --> 00:10:59,930
Wow!
183
00:11:00,220 --> 00:11:02,000
We're flying!
184
00:11:06,810 --> 00:11:12,030
I wonder if Purrmeow's still lost in the forest.
It must be scary in there all by herself.
185
00:11:12,030 --> 00:11:16,560
But that angel Kajiya promised us
they'd find her and save her.
186
00:11:16,560 --> 00:11:18,680
I'm sure she'll be okay!
187
00:11:19,200 --> 00:11:20,730
You're right.
188
00:12:01,620 --> 00:12:04,040
Wow, look at that tree!
189
00:12:04,310 --> 00:12:08,670
The Elder is always meditating
inside this big tree.
190
00:12:19,300 --> 00:12:20,680
Elder!
191
00:12:20,680 --> 00:12:23,870
What is it, Kajiya?
What are you worked up about?
192
00:12:23,870 --> 00:12:25,440
Listen...
193
00:12:26,020 --> 00:12:27,600
Whisper, whisper
194
00:12:27,600 --> 00:12:30,600
What?! Shakatic and Yukutac?!
195
00:12:30,600 --> 00:12:32,360
Y-Yes...
196
00:12:32,820 --> 00:12:37,780
Please, Elder, help us save them!
There must be something you can do!
197
00:12:39,110 --> 00:12:43,230
Who're you fools?!
What makes you think you can ask such of me?
198
00:12:43,230 --> 00:12:45,880
I'm Princess Silver, of the Crayon Kingdom.
199
00:12:45,880 --> 00:12:48,980
I've chased the Angels since they
got out from the Castle's clock.
200
00:12:48,980 --> 00:12:51,250
Tell us how we can save them!
201
00:12:53,210 --> 00:12:57,010
What's the matter?
Is there nothing that we can do?
202
00:12:57,010 --> 00:13:00,930
The deity's anger is not so easily quelled.
203
00:13:00,930 --> 00:13:04,890
That deity...
What is it he's so angry about, anyway?
204
00:13:04,890 --> 00:13:10,810
You see, the deity's anger stems from
the Angels having placed a Stamp on him.
205
00:13:10,810 --> 00:13:12,140
Huh?!
206
00:13:12,140 --> 00:13:14,580
That's completely unfathomable!
207
00:13:14,580 --> 00:13:18,360
Well, they've put us through
a great deal of trouble, too...
208
00:13:19,320 --> 00:13:21,510
I don't think they meant bad by it!
209
00:13:21,510 --> 00:13:23,610
B-But, yeah...
210
00:13:23,610 --> 00:13:25,180
they went a bit overboard.
211
00:13:25,180 --> 00:13:27,320
Hey, wait! It's a Stamp, right?
212
00:13:27,320 --> 00:13:28,730
Then it's no problem!
213
00:13:29,460 --> 00:13:33,210
I can erase the Angels' Stamps
with this Crayon Pen.
214
00:13:33,510 --> 00:13:39,110
Even should you erase the Stamp, they escaped
from the clock before their 300 years were up,
215
00:13:39,110 --> 00:13:43,660
so the curse the deity had placed
on them would still remain.
216
00:13:43,660 --> 00:13:46,870
There is nothing I can do to break the curse.
217
00:13:46,870 --> 00:13:49,870
And that Crayon Pen won't work, either.
218
00:13:51,820 --> 00:13:55,840
Had they waited just a little longer,
they would have been free of the curse...
219
00:13:55,840 --> 00:13:59,190
How long were the Angels
inside the clock, exactly?
220
00:13:59,190 --> 00:14:02,290
299 years and 7 months.
221
00:14:02,290 --> 00:14:05,530
What?! So close to 300 years!
222
00:14:05,530 --> 00:14:09,500
They only had to wait 5 more months
for the curse to be lifted...
223
00:14:09,500 --> 00:14:13,500
But if we get them back inside the clock,
it should be okay, right?
224
00:14:13,500 --> 00:14:14,500
It's hopeless.
225
00:14:14,500 --> 00:14:17,040
Huh? Hopeless?!
226
00:14:32,290 --> 00:14:33,650
Angels!
227
00:14:33,650 --> 00:14:36,040
What are you doing all the way
out here, Purrmeow?
228
00:14:36,040 --> 00:14:37,480
Get yourself lost?
229
00:14:38,940 --> 00:14:40,990
We can get you out of here.
230
00:14:40,990 --> 00:14:45,490
But in exchange, you'll have to help us
with the tricks we're going to play.
231
00:14:45,490 --> 00:14:49,090
This is no time for fun and games,
this is not!
232
00:14:49,090 --> 00:14:55,980
The deity's anger will have you both lose
all your feathers and turn into humans, it will!
233
00:14:55,980 --> 00:14:58,710
That's superstition! It's a bunch of crap!
234
00:14:58,710 --> 00:15:00,820
It is the truth, it is!
235
00:15:00,820 --> 00:15:05,360
Prime Minister Chameleon of the Crayon Kingdom
told us this himself, he told us!
236
00:15:05,360 --> 00:15:07,090
Prime Minister Chameleon did?
237
00:15:07,090 --> 00:15:09,730
Nah, no way! That's all made up!
238
00:15:10,090 --> 00:15:11,720
You won't trick us.
239
00:15:11,720 --> 00:15:16,440
I am not lying to you, I am not!
This is all very real, it is!
240
00:15:16,440 --> 00:15:20,060
It is for the best that you both
return to the clock, it is.
241
00:15:20,060 --> 00:15:23,400
If you don't, you'll both
become humans, you will!
242
00:15:23,400 --> 00:15:26,640
Yeah, we'll become humans. So what?
243
00:15:26,950 --> 00:15:31,380
It's that darn deity's fault for trapping us
300 years over a little prank!
244
00:15:32,890 --> 00:15:38,340
Y-Yeah! He's been alive thousands of years,
so he has no sense of time at all!
245
00:15:38,340 --> 00:15:40,760
Man, it's ridiculous... right?
246
00:15:40,760 --> 00:15:41,540
Yeah!
247
00:15:41,540 --> 00:15:44,540
You're making a bad mistake, you are!
248
00:15:44,540 --> 00:15:47,540
Ugh, whatever!
Have fun in here, Purrmeow!
249
00:16:03,380 --> 00:16:05,200
Don't you feel bad for her?
250
00:16:05,200 --> 00:16:07,530
It's fine. We can get her later.
251
00:16:07,860 --> 00:16:13,370
I thought we'd finally have someone
to play tricks with us, but no, I guess not!
252
00:16:13,370 --> 00:16:18,170
Let's head over to the Elder's place.
We'll get to Purrmeow after.
253
00:16:19,070 --> 00:16:20,210
Okay.
254
00:16:33,010 --> 00:16:35,350
Gotta be a trickster!
255
00:16:35,350 --> 00:16:37,520
A meany and a teaser!
256
00:16:41,690 --> 00:16:43,710
Huh?! That's weird...
257
00:16:43,710 --> 00:16:46,240
Yeah... Give it another go.
258
00:17:00,930 --> 00:17:05,270
Maybe our power as angels really is fading...
259
00:17:06,780 --> 00:17:10,910
What, are you saying that
we'll actually turn into humans?!
260
00:17:26,960 --> 00:17:29,640
I can't sit around and mope, I can't!
261
00:17:30,030 --> 00:17:33,950
I need to do all that I can
to convince the Angels, I need to!
262
00:17:34,200 --> 00:17:39,660
Even if it means becoming trapped in this forest,
I'll keep on searching for the Angels, I will!
263
00:17:43,000 --> 00:17:46,020
This is no ordinary forest, it is not.
264
00:17:46,020 --> 00:17:49,440
I'm sure to get lost no matter
which way I go, I am.
265
00:17:49,440 --> 00:17:50,670
In that case...
266
00:18:02,020 --> 00:18:07,220
Without our angel powers, we can't fire arrows.
We can't have any fun playing tricks.
267
00:18:07,220 --> 00:18:08,760
We can fly, but...
268
00:18:08,760 --> 00:18:11,320
We'll become humans.
269
00:18:11,320 --> 00:18:15,990
Do you think Purrmeow will still chase
after us when we're human?
270
00:18:15,990 --> 00:18:22,270
I wonder if we even still have the power
to save Purrmeow from that forest...
271
00:18:23,160 --> 00:18:27,670
That's right...
We were supposed to go save Purrmeow.
272
00:18:27,670 --> 00:18:31,170
If we aren't angels, then what are we?
273
00:18:31,170 --> 00:18:35,140
I can't even begin to imagine us as humans...
274
00:18:35,730 --> 00:18:42,100
So basically, even if we erase the Stamp,
the deity is so angry that the curse won't be lifted?
275
00:18:42,530 --> 00:18:47,110
Then how about we apologise to the deity,
and have him forgive the two of them?
276
00:18:47,110 --> 00:18:48,110
No.
277
00:18:48,110 --> 00:18:51,360
There's no way this could all be solved
with a simple apology!
278
00:18:51,710 --> 00:18:54,320
What do you suggest we do, exactly?!
279
00:18:54,320 --> 00:18:56,140
Well, uh...
280
00:18:56,140 --> 00:18:58,180
That may be the only way.
281
00:18:58,180 --> 00:18:59,310
Right?
282
00:18:59,310 --> 00:19:01,540
Don't you think it could work?
283
00:19:01,540 --> 00:19:03,400
No, it's impossible!
284
00:19:03,400 --> 00:19:09,050
If the deity isn't satisfied with your apology,
it would only make him angrier, and what then?
285
00:19:09,050 --> 00:19:10,530
Then, uh...
286
00:19:10,530 --> 00:19:14,010
Yes, there's a chance it would only
further anger the deity.
287
00:19:14,010 --> 00:19:16,390
Now go! Leave!
288
00:19:19,100 --> 00:19:22,560
All I need to do is keep on forward,
all I need to.
289
00:19:22,560 --> 00:19:27,270
I must have faith it will be the way
that brings me to the Angels, I must!
290
00:19:44,020 --> 00:19:45,540
What's that?
291
00:19:48,690 --> 00:19:50,090
Purrmeow!
292
00:19:50,500 --> 00:19:55,380
What? This girl managed to find her way
out of the Wavering Forest all by herself?
293
00:19:55,840 --> 00:19:57,110
Purrmeow!
294
00:19:57,110 --> 00:19:59,820
Where... Where am I?
295
00:19:59,820 --> 00:20:01,670
Purrmeow, are you okay?
296
00:20:01,670 --> 00:20:05,850
Why'd you have to run in there
even though we told you not to?
297
00:20:05,850 --> 00:20:07,710
We were worried!
298
00:20:09,000 --> 00:20:11,520
P-Princess Silver!
299
00:20:11,520 --> 00:20:13,020
Are you all right?
300
00:20:18,510 --> 00:20:21,450
I'm sure it was hard. But it's okay now.
301
00:20:21,450 --> 00:20:25,330
She must be incredibly strong-willed
to find her way out by herself.
302
00:20:25,330 --> 00:20:28,170
Usually those who enter
never make it out...
303
00:20:28,460 --> 00:20:33,940
I kept on, telling myself I'll find the Angels,
and found myself here, I did.
304
00:20:33,940 --> 00:20:36,200
She must care a lot about them.
305
00:20:36,200 --> 00:20:37,800
Elder!
306
00:20:39,090 --> 00:20:42,110
Please! Do something to help those two!
307
00:20:42,110 --> 00:20:47,310
Don't you see how far this girl is willing to go
in order to save Shakatic and Yukutac?
308
00:20:47,310 --> 00:20:54,320
Yes... If they can convey their hearts' devotion to him,
perhaps his anger will come to disappear.
309
00:20:54,730 --> 00:20:58,280
Please, do something!
Help us lift their curse!
310
00:20:58,280 --> 00:21:00,280
Purrmeow, say something!
311
00:21:00,280 --> 00:21:01,730
Who might this be?
312
00:21:01,730 --> 00:21:04,020
He's the elder of Carefree Forest.
313
00:21:04,020 --> 00:21:07,100
What?! This man is the elder?!
314
00:21:07,100 --> 00:21:09,250
Please, Elder!
315
00:21:09,250 --> 00:21:12,690
Please help us save the Angels, please do!
316
00:21:12,690 --> 00:21:18,170
And should you wish, I, Purrmeow,
will seal myself in the clock instead of them!
317
00:21:19,240 --> 00:21:22,060
Purrmeow! Are you really sure about that?
318
00:21:22,060 --> 00:21:24,470
It could actually happen, you know!
319
00:21:24,840 --> 00:21:26,350
Very well!
320
00:21:26,350 --> 00:21:29,180
I'll allow you to meet with the deity.
321
00:21:29,480 --> 00:21:31,140
What? Really?!
322
00:21:31,140 --> 00:21:32,870
Awesome!
323
00:21:34,560 --> 00:21:38,000
This is all thanks to you and
your desire to save them, Purrmeow.
324
00:21:38,000 --> 00:21:39,840
What, you mean me, what?
325
00:21:39,840 --> 00:21:40,820
However...
326
00:21:40,820 --> 00:21:44,510
You must take care so as not to
anger him any more.
327
00:21:44,510 --> 00:21:46,660
Understood?
328
00:21:59,840 --> 00:22:01,380
The Crayon Kingdom of Dreams
329
00:22:05,580 --> 00:22:09,930
Hey! Deity! Where the heck are you?!
330
00:22:09,930 --> 00:22:13,480
We're searching all over the Forest,
but he's nowhere to be seen!
331
00:22:13,480 --> 00:22:17,210
Purrmeow and all of us are incredibly
worried about the Angels.
332
00:22:17,210 --> 00:22:20,270
Please, have it in you to forgive them!
333
00:22:20,270 --> 00:22:24,410
The Crayon Kingdom of Dreams,
The Journey, Month 17 - IV!
334
00:22:24,410 --> 00:22:27,240
The Journey, Month 17 - IV
335
00:22:24,410 --> 00:22:26,440
It's a brainstorm!
336
00:22:42,170 --> 00:22:47,850
This flower, and that flower, too
337
00:22:48,350 --> 00:22:53,940
flourish in beautiful colour
338
00:22:55,900 --> 00:22:58,520
This person, and that person, too
339
00:22:58,520 --> 00:23:01,650
are one and the same,
340
00:23:01,650 --> 00:23:06,660
so gentle at heart
341
00:23:11,200 --> 00:23:16,630
Oh, under this shining sky
342
00:23:17,040 --> 00:23:22,960
Life is drowned in emotion
343
00:23:22,960 --> 00:23:25,880
In the hands of Gods
344
00:23:25,880 --> 00:23:28,970
In the lands of Gods
345
00:23:28,970 --> 00:23:31,810
All is for one
346
00:23:31,810 --> 00:23:36,850
and one is for all
347
00:23:36,850 --> 00:23:42,530
Oh, on these glittering grounds
348
00:23:42,530 --> 00:23:48,570
Life sprouts into being
349
00:23:48,570 --> 00:23:51,580
From the blood of Gods
350
00:23:51,580 --> 00:23:54,910
Comes our blood of Gods
351
00:23:54,910 --> 00:23:57,920
All is for one
352
00:23:57,920 --> 00:24:04,800
and one is for all
27505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.