All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,320 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,830 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,790 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,880 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 the high-flying skies, and the blue, blue seas 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,140 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,140 --> 00:00:35,270 We'll find and solve all the problems out there! 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,360 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,360 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,710 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,050 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,050 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,930 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,930 --> 00:01:20,230 Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid 21 00:01:20,230 --> 00:01:24,020 Me and my little friends are peppy as can be 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,240 Bum ba-da bum, bum ba-da bum, 23 00:01:26,240 --> 00:01:29,080 Crayon March! 24 00:01:30,070 --> 00:01:31,900 My Picture Diary 25 00:01:32,980 --> 00:01:34,310 It's me, Silver! 26 00:01:34,310 --> 00:01:37,980 Last week, because of a trick the Angels played, I ended up becoming a boy! 27 00:01:37,980 --> 00:01:42,330 That was fun and all, but I got a call from Prime Minister Chameleon, 28 00:01:42,000 --> 00:01:54,100 Ha-ha! 29 00:01:42,000 --> 00:01:54,100 Tee-hee 30 00:01:42,000 --> 00:01:54,100 Cool 31 00:01:42,000 --> 00:01:54,100 Wait! 32 00:01:42,000 --> 00:01:54,100 I became \a Prince 33 00:01:42,330 --> 00:01:45,440 and he told me that a curse had been placed on the Angels! 34 00:01:45,440 --> 00:01:50,400 He said they got sealed inside the clock because they played a trick on the deity of the Forest! 35 00:01:50,400 --> 00:01:54,100 We need to figure something out before the Angels turn to humans! 36 00:01:54,830 --> 00:02:03,060 The Journey, Month 17 - II 37 00:02:05,810 --> 00:02:09,760 I suppose you could say this was all my fault, it was! 38 00:02:09,760 --> 00:02:12,650 If I hadn't broken the seal on the clock... 39 00:02:12,650 --> 00:02:15,110 Don't be so hard on yourself, Purrmeow. 40 00:02:15,110 --> 00:02:19,000 Let's just focus on catching those two and getting them back in the clock! 41 00:02:19,400 --> 00:02:20,490 Yes? 42 00:02:20,490 --> 00:02:21,840 Hello. 43 00:02:21,840 --> 00:02:25,290 The next station is Klaus Family Residence. 44 00:02:25,290 --> 00:02:28,270 We will be stopping for a total of 6 hours and 25 minutes. 45 00:02:28,270 --> 00:02:31,990 What? Shouldn't we head straight to Carefree Forest? 46 00:02:31,990 --> 00:02:33,610 Hold on a sec! 47 00:02:33,610 --> 00:02:35,530 By "Klaus Family", do you mean... 48 00:02:35,530 --> 00:02:38,680 Hey! That's Cloud's house, isn't it?! 49 00:02:38,680 --> 00:02:42,440 I see. Then how about we get Cloud to help us out? 50 00:02:42,440 --> 00:02:45,730 Yeah, as if I'd ever ask for Cloud's help! 51 00:03:07,800 --> 00:03:10,400 These marriage candidates keep on coming... 52 00:03:12,570 --> 00:03:14,010 What's this? 53 00:03:14,010 --> 00:03:17,840 "The Crayon Kingdom's Official Crayon Train Board Game". 54 00:03:17,840 --> 00:03:23,000 I guess since the hanafuda deck was well-received, they went ahead and made a board game, too. 55 00:03:23,430 --> 00:03:26,140 But what's it doing in my room? 56 00:03:31,160 --> 00:03:34,690 Oh, so that's where you were, Young Master! 57 00:03:34,690 --> 00:03:36,690 You're keeping them waiting, you know! 58 00:03:36,690 --> 00:03:38,950 "Keeping them waiting"? What are you on about? 59 00:03:38,950 --> 00:03:42,950 Now, now! Today, you'll be meeting some of your marriage candidates! 60 00:03:44,250 --> 00:03:45,380 Young Master! 61 00:03:46,430 --> 00:03:48,850 You mustn't run from this! 62 00:03:49,330 --> 00:03:53,360 I'll have you know, this will be no ordinary meeting. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,560 Today, you'll all be taking the time to enjoy a board game together! 64 00:03:57,560 --> 00:03:58,760 A board game?! 65 00:03:58,760 --> 00:04:02,860 That's right! Did you happen to find it in your quarters? 66 00:04:03,550 --> 00:04:09,980 What's more, the loser will be obliged to do exactly as the winner says—it'll make a truly thrilling game! 67 00:04:09,980 --> 00:04:13,400 It's what some might call a King's Game! 68 00:04:13,400 --> 00:04:17,780 You're kidding! So if I lose, I'll be forced into marriage?! 69 00:04:17,780 --> 00:04:20,280 Please, come in and be seated! 70 00:04:24,760 --> 00:04:28,200 Nice to meet you! I'm the eldest sister, Princess Squeak. 71 00:04:28,200 --> 00:04:30,240 I'm the middle child, Princess Squeak-Squeak. 72 00:04:30,240 --> 00:04:33,170 And I am the youngest, Princess Squeak-Squeak-Squeak! 73 00:04:37,220 --> 00:04:39,000 Yo, Yukutac! 74 00:04:39,000 --> 00:04:39,960 What? 75 00:04:39,960 --> 00:04:41,840 C'mere for a second! 76 00:04:41,840 --> 00:04:43,350 What's up? 77 00:04:43,750 --> 00:04:46,400 Ya think this is what Cloud's into? 78 00:04:47,330 --> 00:04:50,160 Well, people aren't all what they seem. 79 00:04:51,580 --> 00:04:53,820 What's this thing? 80 00:04:53,820 --> 00:04:57,730 "The Crayon Kingdom's Official Crayon Train Board Game"...? 81 00:04:57,730 --> 00:04:59,210 Hey... 82 00:05:05,090 --> 00:05:08,750 Young Master, you had best be ready! 83 00:05:08,750 --> 00:05:10,370 Be ready for what, huh?! 84 00:05:10,370 --> 00:05:11,830 This board game. 85 00:05:11,830 --> 00:05:13,200 I don't want to play! 86 00:05:13,460 --> 00:05:16,000 Then go ahead and win. 87 00:05:16,450 --> 00:05:19,690 I never said there's nothing in this for you, did I? 88 00:05:19,690 --> 00:05:26,490 Should you come out as the winner of this, I'll never bother you about marriage partners again! 89 00:05:30,020 --> 00:05:34,580 How about it? Not a bad deal, if I do say so myself. 90 00:05:34,580 --> 00:05:36,940 Can I really trust you on that? 91 00:05:38,190 --> 00:05:40,070 I've done it! 92 00:05:41,710 --> 00:05:45,070 Okay, let's get on to the game, shall we? 93 00:05:48,300 --> 00:05:50,580 I can't afford to lose this! 94 00:05:50,580 --> 00:05:54,000 I haven't played a board game in quite a long time! 95 00:05:54,000 --> 00:05:59,880 If you lose, you have to do whatever the winner says, so I can't help but be tense! 96 00:05:59,880 --> 00:06:02,840 Go easy on us, Mister Cloud! 97 00:06:03,160 --> 00:06:04,330 Okay! 98 00:06:04,330 --> 00:06:08,810 First, we'll each be picking our playing pieces! 99 00:06:11,000 --> 00:06:13,730 Have those always been the pieces? 100 00:06:15,910 --> 00:06:19,160 Why, of all things, do I have to get Princess Silver? 101 00:06:19,160 --> 00:06:21,070 I can tell this won't be good. 102 00:06:22,490 --> 00:06:24,450 Hey! That's gross! 103 00:06:28,780 --> 00:06:29,640 Huh?! 104 00:06:29,640 --> 00:06:31,830 Purrmeow disappeared! 105 00:06:33,860 --> 00:06:35,770 So wait, did she— 106 00:06:35,870 --> 00:06:38,130 Oh no! Now Stonston's gone! 107 00:06:40,500 --> 00:06:42,060 What on Earth is— 108 00:06:46,120 --> 00:06:47,580 E-Everyone's... 109 00:06:48,120 --> 00:06:50,060 Bum ba-da bum-ba-dum... 110 00:06:50,760 --> 00:06:52,140 Hm? 111 00:06:52,460 --> 00:06:52,980 Meow? 112 00:06:52,980 --> 00:06:56,420 Meow, meow, meow, meow, meow... 113 00:06:56,420 --> 00:07:01,600 Huh? Wasn't I just riding on the Silver Train, wasn't I? 114 00:07:01,600 --> 00:07:05,180 Now I'm somewhere that looks awfully familiar, I am... 115 00:07:07,390 --> 00:07:09,240 Meow?! Are you all okay? 116 00:07:11,780 --> 00:07:13,080 Isn't this...? 117 00:07:15,490 --> 00:07:17,010 Miss Princess Silver! 118 00:07:17,010 --> 00:07:19,040 It's Minister Aqua! 119 00:07:19,040 --> 00:07:20,920 So that means... 120 00:07:20,920 --> 00:07:23,170 we're in the Crayon Castle?! 121 00:07:23,170 --> 00:07:25,890 I'll start, and then we'll go around. 122 00:07:25,890 --> 00:07:26,800 Yup! 123 00:07:28,240 --> 00:07:30,350 Well, well! A six! 124 00:07:30,350 --> 00:07:32,930 Four, five, six! 125 00:07:32,930 --> 00:07:34,820 Now it's my turn! 126 00:07:34,820 --> 00:07:35,850 Come on! 127 00:07:37,100 --> 00:07:39,780 Look at that! I rolled a six, too! 128 00:07:39,780 --> 00:07:42,570 You sure are lucky, Squeak-Squeak! 129 00:07:42,570 --> 00:07:46,790 My older sisters are always amazing! I'll take my turn, then. 130 00:07:46,790 --> 00:07:47,570 Go! 131 00:07:56,790 --> 00:07:59,500 Wow, you too, Squeak-Squeak-Squeak? 132 00:07:59,500 --> 00:08:02,890 Today must be our lucky day! 133 00:08:05,290 --> 00:08:07,930 Does this dice make it easy to roll sixes? 134 00:08:12,160 --> 00:08:15,330 Aw, you tried your best, Mister Cloud! 135 00:08:22,980 --> 00:08:26,310 Was it a dream? My imagination? 136 00:08:27,360 --> 00:08:30,110 I must be working myself too hard... 137 00:08:33,110 --> 00:08:35,750 What is the deal with these girls?! 138 00:08:35,750 --> 00:08:42,210 Right, I forgot to mention... these three are all board game world champions! 139 00:08:42,210 --> 00:08:43,340 What?! 140 00:08:43,340 --> 00:08:50,760 The winners of '96, '97, and '98 respectively! These sisters were all champions. 141 00:08:50,760 --> 00:08:53,670 Seriously?! And they're only rolling sixes! 142 00:08:53,670 --> 00:08:55,530 You went and tricked me again! 143 00:08:55,530 --> 00:09:00,090 Whatever do you mean, Young Master? I simply forgot to tell you sooner. 144 00:09:10,110 --> 00:09:13,030 Jeez! What is going on?! 145 00:09:33,010 --> 00:09:34,930 Four, five, six! 146 00:09:34,930 --> 00:09:38,470 I got the same as my older sisters again! 147 00:09:42,350 --> 00:09:44,370 Please! I need a six! 148 00:09:47,500 --> 00:09:49,030 Sigh 149 00:09:58,710 --> 00:10:00,620 Where is this?! 150 00:10:01,370 --> 00:10:03,770 Hey, the final square is glowing! 151 00:10:04,200 --> 00:10:07,090 "You ride a taxi and proceed four squares." 152 00:10:07,090 --> 00:10:08,130 Nice! 153 00:10:10,270 --> 00:10:16,470 "But if you're Princess Silver, you don't ride because of your Bad Habit of Cheapness, and you skip a turn." 154 00:10:17,810 --> 00:10:20,140 You want to ride for 30 cents? 155 00:10:20,140 --> 00:10:21,360 Don't waste my time. 156 00:10:21,360 --> 00:10:24,360 Hey! Wait a minute! 157 00:10:28,440 --> 00:10:31,420 Gosh, could he be any more stingy?! 158 00:10:36,530 --> 00:10:38,710 What should I do now? 159 00:10:38,710 --> 00:10:39,830 I know! 160 00:10:39,830 --> 00:10:42,580 I'll see if the Vegetables can help! 161 00:10:59,310 --> 00:11:01,890 It's nice to see you again! 162 00:11:01,890 --> 00:11:03,380 What do you wnat? 163 00:11:03,380 --> 00:11:06,230 Cabbetta, Gomaata, listen... 164 00:11:07,220 --> 00:11:08,650 So yeah. 165 00:11:08,650 --> 00:11:10,870 Right, I see what you mean. 166 00:11:10,870 --> 00:11:14,780 Do you think this could be due to a trick the Angels played? 167 00:11:15,740 --> 00:11:17,070 Maybe. 168 00:11:17,070 --> 00:11:20,070 Shouldn't you have guessed that by now?! 169 00:11:20,070 --> 00:11:24,790 Hey, what are you getting all rude for? You didn't know what happened, either! 170 00:11:24,790 --> 00:11:26,640 I could already tell. 171 00:11:26,640 --> 00:11:28,040 Oh, quit lying! 172 00:11:28,040 --> 00:11:29,790 I could tell! 173 00:11:31,400 --> 00:11:39,140 "Silver calls the Vegetables, and being short-tempered, gets in a fight. Skip a turn. A total of two skipped turns." 174 00:11:39,760 --> 00:11:41,690 You've got to be joking. 175 00:11:41,690 --> 00:11:44,470 There's no way you'll get me with your stupid board game! 176 00:11:44,470 --> 00:11:47,670 What, Mister Cloud, don't tell me you're giving up? 177 00:11:48,440 --> 00:11:51,730 Should you do that, it would count as a loss. 178 00:11:51,730 --> 00:11:53,910 That would make you the loser. 179 00:11:53,910 --> 00:11:55,400 Is that okay? 180 00:11:59,760 --> 00:12:01,330 That darn old lady... 181 00:12:03,040 --> 00:12:05,670 Where's Princess Silver gone? 182 00:12:05,670 --> 00:12:12,040 I don't know, but what I do know is that this is all likely due to one of the Angel's tricks. 183 00:12:12,040 --> 00:12:14,130 It's awful, it is! 184 00:12:14,130 --> 00:12:19,050 We need to hurry and find those Angels before they lose all of their feathers, we need to! 185 00:12:19,470 --> 00:12:24,220 I hear you, but with us getting teleported here and there, there's not much that we can do. 186 00:12:24,220 --> 00:12:27,360 If we'll be teleported again anyway, I'd rather sit around and wait. 187 00:12:27,360 --> 00:12:29,590 What are you saying, what are you?! 188 00:12:29,590 --> 00:12:32,270 I'm telling you, we don't have time to waste, we d— 189 00:12:29,820 --> 00:12:32,270 Ow, ow! That hurts! Ow! Cluck! 190 00:12:34,860 --> 00:12:37,950 Another six! Wonderful! 191 00:12:38,730 --> 00:12:44,660 Even if we keep rolling all sixes, she moved first, so she'll be the first to win! 192 00:12:44,660 --> 00:12:46,770 I'll have to cook up a plan! 193 00:12:57,000 --> 00:12:59,380 I'm scared! 194 00:13:01,010 --> 00:13:04,360 "You get caught up in the rapids. Go back two squares." 195 00:13:05,310 --> 00:13:07,680 Someone! Help me! 196 00:13:10,140 --> 00:13:11,240 Help me! 197 00:13:14,090 --> 00:13:19,220 "You're saved by a pegasus flying overhead. Move seven squares ahead." 198 00:13:22,660 --> 00:13:24,780 She's betrayed us. 199 00:13:28,270 --> 00:13:33,020 Right. Focus. I can't let myself lose to them now! 200 00:13:35,710 --> 00:13:37,500 Nice! That's the stuff! 201 00:13:41,090 --> 00:13:42,610 Princess Silver! 202 00:13:44,900 --> 00:13:46,070 Oh no! 203 00:13:47,930 --> 00:13:51,920 You came all this way to see me? I'm so flattered! 204 00:13:51,920 --> 00:13:54,940 Who on Earth would ever go to see you?! 205 00:13:54,940 --> 00:13:57,530 Gomaata! Cabbetta! Do something! 206 00:13:57,530 --> 00:13:59,230 I don't think there's much we can do! 207 00:13:59,230 --> 00:14:01,480 How about you figure it out yourself? 208 00:14:04,000 --> 00:14:06,870 "You're chased by Prince Filet. Go back three spaces." 209 00:14:17,040 --> 00:14:20,240 All we can do is keep moving forward, all we can! 210 00:14:20,240 --> 00:14:23,330 Please be okay, Angels, please be okay! 211 00:14:23,330 --> 00:14:24,330 The goal... 212 00:14:24,330 --> 00:14:26,510 To the Carefree Forest, to it! 213 00:14:28,760 --> 00:14:31,480 Please, move forward, please! 214 00:14:39,980 --> 00:14:41,880 Oops! Sorry about that! 215 00:14:51,000 --> 00:14:54,420 The Prince and his honour will be mine! 216 00:14:57,130 --> 00:14:59,900 That space sends you three spaces back, 217 00:14:59,900 --> 00:15:02,480 so I'll need to roll anything other than a three. 218 00:15:02,800 --> 00:15:04,630 Please! Give me anything else! 219 00:15:12,200 --> 00:15:16,440 I'm glad we got out of there. I never want to go back to that place again. 220 00:15:20,710 --> 00:15:24,450 P-Princess Silver?! You came to see me again?! 221 00:15:24,780 --> 00:15:26,820 No, I didn't! 222 00:15:28,820 --> 00:15:33,360 "You're chased persistently by Prince Filet. Go back five spaces." 223 00:15:33,360 --> 00:15:35,580 That's different than before... 224 00:15:38,890 --> 00:15:42,640 "You notice you forgot something. Go back ten spaces on a high-speed train." 225 00:15:47,290 --> 00:15:50,360 "You found a tricycle! Proceed five spaces." 226 00:15:53,960 --> 00:15:58,420 "You feel supercharged thanks to roast ginkgo. Proceed three spaces." 227 00:15:59,820 --> 00:16:01,570 Please, wait! 228 00:16:01,570 --> 00:16:04,070 Princess Silver! 229 00:16:04,070 --> 00:16:06,530 "You're chased by Prince Filet. Go back two spaces." 230 00:16:10,620 --> 00:16:13,950 Why do we keep getting sent back to Prince Filet?! 231 00:16:13,950 --> 00:16:18,600 Maybe there's some sort of meaning to it. That could very well be your fate. 232 00:16:18,600 --> 00:16:22,210 Yeah, maybe quit running away and marry him. 233 00:16:22,210 --> 00:16:25,470 As if! There's no way I'd marry him! 234 00:16:25,470 --> 00:16:29,510 If I was thinking about that sort of thing, there's surely someone much more my type that— 235 00:16:30,380 --> 00:16:32,450 —I'd like to marry. 236 00:16:33,010 --> 00:16:35,240 So would I! 237 00:16:36,980 --> 00:16:38,140 Wait up! 238 00:16:38,140 --> 00:16:41,140 This is all a dream! This has to be a dream! 239 00:16:41,140 --> 00:16:43,610 Princess Silver... 240 00:16:44,760 --> 00:16:50,670 "You mistakenly confess your love to Prince Filet, and he chases you relentlessly. Skip one turn." 241 00:16:51,240 --> 00:16:57,110 "You then think it's all a dream, so you lay out a futon and begin to sleep. Skip two turns." 242 00:16:58,200 --> 00:17:01,270 "You probably oversleep. Skip one turn." 243 00:17:02,360 --> 00:17:07,310 "You wake up, but it takes you 3 hours to get ready, so skip three turns." 244 00:17:09,220 --> 00:17:12,180 "Skip a total of seven turns." 245 00:17:18,200 --> 00:17:23,420 I'm doomed. There's nothing else I can do at this point. 246 00:17:23,420 --> 00:17:25,610 This is all the old woman's fault... 247 00:17:25,610 --> 00:17:29,440 and Princess Silver's fault, too, for her Twelve Bad Habits! 248 00:17:29,870 --> 00:17:32,410 No! I don't want to get married! 249 00:17:32,410 --> 00:17:34,800 If I roll a five, I win! 250 00:17:36,800 --> 00:17:39,160 Well, let's see how I do. 251 00:17:42,660 --> 00:17:44,200 Here goes... 252 00:17:47,920 --> 00:17:52,100 Oh, don't mind me. I've got a little habit of fidgeting. 253 00:17:52,100 --> 00:17:55,440 Is that right? I hadn't noticed. 254 00:17:55,440 --> 00:17:56,100 Hup! 255 00:17:56,400 --> 00:17:58,020 It's so over! 256 00:18:07,980 --> 00:18:10,690 One, two, three, four... 257 00:18:15,840 --> 00:18:17,350 Cat! 258 00:18:19,040 --> 00:18:20,760 No! Princesses! Come back! 259 00:18:24,920 --> 00:18:28,400 If the Princesses all ran, then... 260 00:18:28,400 --> 00:18:32,220 that means they've forfeit, so I'm the winner of the game! 261 00:18:32,750 --> 00:18:35,970 Thank you, Purrmeow! You saved my life! 262 00:18:35,970 --> 00:18:37,510 M-Meow? 263 00:18:37,510 --> 00:18:40,470 Wait... what are you doing here, anyway? 264 00:18:40,470 --> 00:18:45,240 Yes... I don't have the slightest idea, I don't! 265 00:18:45,240 --> 00:18:49,050 I thought I was riding the train, but then I was back in the Castle, 266 00:18:49,050 --> 00:18:51,870 and then before I knew it, I was in the desert... 267 00:18:51,870 --> 00:18:54,170 Castle... Train...? 268 00:18:54,530 --> 00:18:56,280 There's no way! 269 00:18:57,290 --> 00:19:00,660 "You're thanked by Cloud at the Klaus Residence." 270 00:19:04,310 --> 00:19:06,070 I knew it. A Stamp. 271 00:19:08,110 --> 00:19:09,470 Cloud! 272 00:19:09,470 --> 00:19:11,160 And you guys! 273 00:19:11,060 --> 00:19:16,340 I'll explain later. Princess Silver, use your Crayon Pen to erase this Stamp. 274 00:19:16,870 --> 00:19:19,550 I'm a little confused here, but sure thing! 275 00:19:24,780 --> 00:19:28,940 A normal face, a morning face, a trusting face... A happy face is for the best! 276 00:19:28,940 --> 00:19:31,240 Flower Mark, Yellow! 277 00:19:46,090 --> 00:19:49,790 Are you telling me everything we went through was your fault, Cloud?! 278 00:19:49,790 --> 00:19:51,870 What are you so high-and-mighty for?! 279 00:19:51,870 --> 00:19:56,510 Those Twelve Bad Habits of yours were putting my life in danger! 280 00:19:56,510 --> 00:20:00,130 Yeah? Maybe you just don't know how to roll a dice properly. 281 00:20:00,130 --> 00:20:02,720 You got us in a real mess, y'know. 282 00:20:02,930 --> 00:20:04,670 Princess Silver... 283 00:20:04,930 --> 00:20:09,930 if there was a Stamp placed here, it means the Angels had come by, it does! 284 00:20:09,930 --> 00:20:12,440 They might still be close by. 285 00:20:12,440 --> 00:20:13,460 That's right! 286 00:20:18,280 --> 00:20:22,520 Great gates greatly gate groups grabbing garden grapes in great groups. 287 00:20:41,160 --> 00:20:43,510 They're close! They're close! They're close! They're close! 288 00:20:46,000 --> 00:20:47,520 Shakatic, Yukutac! 289 00:20:48,720 --> 00:20:49,080 A a a h 290 00:20:52,560 --> 00:20:55,450 Angels, I'm begging you, I am! 291 00:20:55,450 --> 00:20:59,490 Return to the Castle... Return to the Castle this instant, return! 292 00:20:59,490 --> 00:21:01,420 Why are you crying? 293 00:21:01,420 --> 00:21:03,910 We're not fallin' for your crocodile tears! 294 00:21:03,910 --> 00:21:06,810 P-Please! Go back! 295 00:21:06,810 --> 00:21:10,200 What are you saying?! Don't you see how worried she is? 296 00:21:10,200 --> 00:21:14,710 That's right! A curse is placed on your feathers! 297 00:21:15,500 --> 00:21:20,050 If you don't get back inside the clock soon, you'll keep losing feathers, and turn into humans! 298 00:21:21,840 --> 00:21:24,640 Y-Yeah, as if we'd believe that! 299 00:21:24,640 --> 00:21:26,060 Let's go, Yukutac! 300 00:21:26,720 --> 00:21:28,040 Wait! 301 00:21:38,400 --> 00:21:42,910 I'm going, I am. We need to catch the Angels quick, we need to. 302 00:21:42,910 --> 00:21:44,360 We sure do. 303 00:21:44,360 --> 00:21:45,530 So let's go. 304 00:21:45,530 --> 00:21:47,790 To the Carefree Forest! 305 00:21:47,790 --> 00:21:50,360 Come on! Let's do this! 306 00:21:50,360 --> 00:21:52,070 Yeah! 307 00:22:00,070 --> 00:22:02,840 The Crayon Kingdom of Dreams 308 00:22:04,490 --> 00:22:08,470 It's the Crayon Railway's final stop— we've arrived at the Carefree Forest! 309 00:22:08,470 --> 00:22:10,560 We need to lift the curse on the Angels! 310 00:22:10,560 --> 00:22:14,160 What? Forest fires, flooding, and now a huge earthquake might happen?! 311 00:22:14,160 --> 00:22:19,000 That goes to show the anger of the deity the Angels had played their tricks on! 312 00:22:19,410 --> 00:22:24,170 The Crayon Kingdom of Dreams, The Journey, Month 17 - III! 313 00:22:24,020 --> 00:22:27,280 The Journey, Month 17 - III 314 00:22:24,170 --> 00:22:27,280 It's a brainstorm! 315 00:22:42,420 --> 00:22:48,100 This flower, and that flower, too 316 00:22:48,600 --> 00:22:54,190 flourish in beautiful colour 317 00:22:56,150 --> 00:22:58,770 This person, and that person, too 318 00:22:58,770 --> 00:23:01,900 are one and the same, 319 00:23:01,900 --> 00:23:06,910 so gentle at heart 320 00:23:11,440 --> 00:23:16,880 Oh, under this shining sky 321 00:23:17,290 --> 00:23:23,200 Life is drowned in emotion 322 00:23:23,200 --> 00:23:26,130 In the hands of Gods 323 00:23:26,130 --> 00:23:29,200 In the lands of Gods 324 00:23:29,200 --> 00:23:32,060 All is for one 325 00:23:32,060 --> 00:23:37,090 and one is for all 326 00:23:37,090 --> 00:23:42,780 Oh, on these glittering grounds 327 00:23:42,780 --> 00:23:48,820 Life sprouts into being 328 00:23:48,820 --> 00:23:51,830 From the blood of Gods 329 00:23:51,830 --> 00:23:55,160 Comes our blood of Gods 330 00:23:55,160 --> 00:23:58,170 All is for one 331 00:23:58,170 --> 00:24:05,050 and one is for all 25176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.