Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,320
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,830
Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure
3
00:00:14,830 --> 00:00:18,790
We'll link arms together, have a hundred times the fun!
4
00:00:18,790 --> 00:00:22,880
I'll bring you on plain old routes, to brand new places,
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,840
the high-flying skies, and the blue, blue seas
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,130
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,140
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,140 --> 00:00:35,270
We'll find and solve all the problems out there!
9
00:00:35,270 --> 00:00:37,180
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,180 --> 00:00:39,310
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,360
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,360 --> 00:00:47,610
Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat
13
00:00:47,610 --> 00:00:51,530
Everybody come along, come along with me
14
00:00:59,710 --> 00:01:01,790
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:01,790 --> 00:01:03,960
Okey-dokey, clap along
16
00:01:03,960 --> 00:01:08,050
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,050 --> 00:01:09,880
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:09,880 --> 00:01:11,840
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:11,840 --> 00:01:15,930
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:15,930 --> 00:01:20,230
Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid
21
00:01:20,230 --> 00:01:24,020
Me and my little friends are peppy as can be
22
00:01:24,020 --> 00:01:26,240
Bum ba-da bum, bum ba-da bum,
23
00:01:26,240 --> 00:01:29,080
Crayon March!
24
00:01:38,640 --> 00:01:44,380
In approximately 10 minutes,
we will arrive at Working City Station.
25
00:01:41,060 --> 00:01:42,380
Working City
26
00:01:45,400 --> 00:01:47,590
Working City?
27
00:01:47,590 --> 00:01:50,210
It's a city of those who love to work.
28
00:01:50,210 --> 00:01:51,980
Yeah, I think I'll pass.
29
00:01:53,580 --> 00:01:55,310
Don't go back to sleep!
30
00:01:55,310 --> 00:01:57,180
The Angels might be here, you know!
31
00:01:57,180 --> 00:01:58,620
Princess Silver!
32
00:01:58,620 --> 00:02:00,260
I said I'll pass, okay?!
33
00:02:06,880 --> 00:02:15,110
The Journey, Month 16 - IV
34
00:02:20,930 --> 00:02:23,670
Yes, yes, that sounds good.
35
00:02:23,670 --> 00:02:25,890
What do you mean, no? We can't have that!
36
00:02:25,890 --> 00:02:27,780
But it's phyiscally impossible!
37
00:02:27,780 --> 00:02:30,630
Then do something about it!
That's your job!
38
00:02:30,630 --> 00:02:34,880
They weren't kidding.
This place is full of workaholics.
39
00:02:37,420 --> 00:02:38,710
Hm?
40
00:02:38,710 --> 00:02:40,850
"Eliminating Saturday and Sunday...
41
00:02:41,680 --> 00:02:46,520
"...we'll all work harder than ever before!"
42
00:02:46,520 --> 00:02:48,290
What?!
43
00:02:48,290 --> 00:02:52,580
"At tomorrow's City Council meeting,
our new calendar will be finalised!"
44
00:02:52,580 --> 00:02:53,970
Whoa.
45
00:02:54,800 --> 00:02:58,120
They sure love to work here, don't they?
46
00:02:58,640 --> 00:03:01,100
If they get rid of Saturday and Sunday...
47
00:03:01,100 --> 00:03:03,800
the week will only be 5 days long!
48
00:03:03,800 --> 00:03:05,540
No, of course not.
49
00:03:05,540 --> 00:03:06,690
What do you mean?
50
00:03:06,690 --> 00:03:10,710
In place of Saturday and Sunday,
we'll introduce another Monday and Friday.
51
00:03:10,710 --> 00:03:11,920
Huh?!
52
00:03:12,700 --> 00:03:13,740
Let's work harder
than ever before!
53
00:03:13,740 --> 00:03:19,600
Let's work harder
than ever before!
54
00:03:15,010 --> 00:03:19,600
As you can see, the week will become Monday, Monday,
Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Friday.
55
00:03:19,600 --> 00:03:22,890
You'd get real tired without any days off.
56
00:03:22,890 --> 00:03:28,560
The Crayon Kingdom has one public holiday per month.
That should be all the rest that we need.
57
00:03:28,560 --> 00:03:31,040
I'm surprised that nobody's against it.
58
00:03:31,040 --> 00:03:32,870
That's because we're all hard workers!
59
00:03:33,280 --> 00:03:36,710
We need to find those Angels
and get outta here quick!
60
00:03:40,950 --> 00:03:45,550
Melons made to make money merrily milked
remaining melons at merry markets and made money.
61
00:04:04,220 --> 00:04:06,520
That way! That way! That way! That way!
62
00:04:06,930 --> 00:04:08,360
All right! Let's-a-go!
63
00:04:08,360 --> 00:04:09,380
Yeah!
64
00:04:12,160 --> 00:04:14,220
I've found you, I have!
65
00:04:12,320 --> 00:04:13,340
Found
you!
66
00:04:14,220 --> 00:04:15,560
Not you again!
67
00:04:15,560 --> 00:04:18,850
Today will be the day you return
to the Crayon Castle with me, it will!
68
00:04:18,850 --> 00:04:20,200
Don't kid yourself!
69
00:04:20,200 --> 00:04:23,200
We're almost back to the Carefree Forest,
where we're from!
70
00:04:23,200 --> 00:04:29,410
There's no way we're going back 'til we get payback on
the geezer who sealed us in the clock to begin with!
71
00:04:29,410 --> 00:04:30,110
Run!
72
00:04:30,110 --> 00:04:31,670
You wait right there, you wait!
73
00:04:35,630 --> 00:04:38,010
Ha-ha! You dumb sissies!
74
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Hey!
75
00:04:47,340 --> 00:04:48,790
You got 'em again!
76
00:04:49,950 --> 00:04:50,840
Ow...
77
00:04:50,840 --> 00:04:52,020
Darn it!
78
00:04:52,020 --> 00:04:54,770
Angels, are you all right, are you?
79
00:04:54,770 --> 00:04:56,030
Woo! Yeah!
80
00:04:56,030 --> 00:04:58,490
Who are you to pull tricks on us?!
81
00:04:58,490 --> 00:05:00,450
You messed with the wrong guy!
82
00:05:00,710 --> 00:05:01,910
Jon, let's scram!
83
00:05:01,910 --> 00:05:02,620
Right!
84
00:05:13,130 --> 00:05:15,040
Yes, that's it! Come to Daddy!
85
00:05:18,530 --> 00:05:19,920
Don't hurt me!
86
00:05:19,920 --> 00:05:22,840
C'mere, bucko! What're you thinkin',
playing tricks like that?!
87
00:05:22,840 --> 00:05:24,390
Let go! Let me go!
88
00:05:24,390 --> 00:05:27,810
You better say you're sorry,
or I'll send ya straight to the moon!
89
00:05:27,810 --> 00:05:30,500
Y-You mustn't use violence, you mustn't!
90
00:05:31,070 --> 00:05:35,660
Okay, dear. How about you explain yourself
to big Purrmeow, how about you?
91
00:05:36,610 --> 00:05:38,860
We won't know if ya don't tell us!
92
00:05:40,070 --> 00:05:44,130
What is it that's making you want to
cause trouble, what is it?
93
00:05:44,910 --> 00:05:47,090
I guess violence is the answer.
94
00:05:47,090 --> 00:05:48,770
Quit it, Shakatic!
95
00:05:48,770 --> 00:05:53,270
I suppose I'll have to speak with your mother
and have her set you right, I suppose.
96
00:05:53,270 --> 00:05:55,600
Where do you live, where do you?
97
00:05:58,500 --> 00:06:00,730
They're nowhere to be found.
98
00:06:00,730 --> 00:06:04,220
Princess Silver, how about you have
the Vegetables help us look for them?
99
00:06:04,220 --> 00:06:05,010
Oh, yeah!
100
00:06:26,290 --> 00:06:29,870
What are we working on today,
Miss Princess Silver?
101
00:06:33,040 --> 00:06:35,960
That was a very delicious cake, it was!
102
00:06:35,960 --> 00:06:37,270
Beep-boop-boop-boop-boop...
103
00:06:37,500 --> 00:06:40,500
We came here to meet your mom,
so where is she?!
104
00:06:40,500 --> 00:06:41,930
I already let you meet her.
105
00:06:41,930 --> 00:06:43,170
Cut the crap!
106
00:06:43,420 --> 00:06:44,600
Beep-boop-boop-boop-boop-boop!
107
00:06:44,600 --> 00:06:46,090
Beep-boop, beep-boop! Beep-boop!
108
00:06:46,090 --> 00:06:49,910
This maid robot, Alex No. 2,
serves in place of my mother.
109
00:06:50,490 --> 00:06:54,380
I'm sorry. I didn't know your mother
had passed, I didn't.
110
00:06:55,060 --> 00:06:56,590
It must be so tough!
111
00:06:57,220 --> 00:06:58,310
She's still alive.
112
00:06:58,310 --> 00:06:59,070
Huh?!
113
00:06:59,400 --> 00:07:01,910
So why don't you bring her here?
114
00:07:02,240 --> 00:07:03,910
She's at work.
115
00:07:04,360 --> 00:07:07,180
I guess we'll just have to wait
'til she gets home, then!
116
00:07:07,180 --> 00:07:12,500
I think it'll be pretty late by then,
but if you're willing to wait, be my guest.
117
00:07:12,830 --> 00:07:14,650
We'll speak to your father—
118
00:07:14,650 --> 00:07:18,460
Dad's working late, too.
He won't be back home until past 10.
119
00:07:18,460 --> 00:07:19,630
Huh?!
120
00:07:20,290 --> 00:07:23,780
Mom and Dad love their work, see.
121
00:07:25,070 --> 00:07:29,010
Then who's making your meals
and taking care of you, dear?
122
00:07:29,010 --> 00:07:31,090
Alex No. 2 does all that for me.
123
00:07:31,090 --> 00:07:34,930
Mom and Dad only ever
come back home to sleep.
124
00:07:36,600 --> 00:07:39,960
When they're home on Sundays,
they don't speak to me anyway.
125
00:07:39,960 --> 00:07:42,160
Oh, that's cruel, that is!
126
00:07:42,160 --> 00:07:45,040
That's not what you'd call family, that's not!
127
00:07:45,040 --> 00:07:48,450
That's just how things are in this town.
There's no helping it.
128
00:07:48,450 --> 00:07:52,540
Is that why you were playing
those tricks on us back there?
129
00:07:52,540 --> 00:07:55,000
W-Well, I don't know...
130
00:07:55,200 --> 00:08:01,000
I'm so sorry. I'm sure all you want is for
your parents to show you some love, I'm sure.
131
00:08:01,290 --> 00:08:05,960
Say no more! I, Purrmeow,
can't quite fill your father's shoes...
132
00:08:05,960 --> 00:08:08,960
but I can surely fill
your mother's shoes, I can!
133
00:08:10,010 --> 00:08:12,470
Are you sure you can handle that?
134
00:08:12,800 --> 00:08:15,020
It's not a problem, it's not!
135
00:08:17,100 --> 00:08:20,730
The Crayon Kingdom...
136
00:08:21,050 --> 00:08:24,710
In the Crayon Kingdom...
137
00:08:23,480 --> 00:08:24,710
Sososonasu?
138
00:08:24,710 --> 00:08:25,780
Eggs there a problem?
139
00:08:25,780 --> 00:08:27,820
You seem to be in high spirits.
140
00:08:27,820 --> 00:08:33,030
But of course I am! This is a town where you work
Saturdays and Sundays! It's eggcelent!
141
00:08:34,830 --> 00:08:37,870
It makes me want to pack up
and move to Working City!
142
00:08:37,870 --> 00:08:42,290
Let's all rush around quickly like the workers here
and go look for the Angels!
143
00:08:46,920 --> 00:08:48,370
What do you think you're doing?
144
00:08:53,470 --> 00:08:55,430
Nice, nice! Got 'em!
145
00:08:56,670 --> 00:08:59,890
With the adults always working,
the children are total brats!
146
00:08:59,890 --> 00:09:01,360
This town is...
147
00:09:01,360 --> 00:09:03,360
totally messed up!
148
00:09:06,290 --> 00:09:08,650
Jeez, can you really call that food?
149
00:09:08,650 --> 00:09:11,650
A-As long as he can eat it,
then it's okay, it is!
150
00:09:11,650 --> 00:09:12,780
Beep-boop-boop-boop-boop-boop.
151
00:09:12,780 --> 00:09:14,160
Beep-boop! Beep-boop!
152
00:09:14,160 --> 00:09:15,330
Ooh, yum!
153
00:09:15,330 --> 00:09:20,060
Hahahahaha! That maid robot
makes a way better mother than you!
154
00:09:20,060 --> 00:09:22,930
I-I may not be the best at cooking,
I may not be...
155
00:09:23,350 --> 00:09:28,510
but if I can look after Princess Silver,
I can look after any child!
156
00:09:28,510 --> 00:09:31,710
Nobody's better at cleaning than me,
nobody is!
157
00:09:36,530 --> 00:09:40,400
You're the worst, Purrmeow!
It took me forever to build that!
158
00:09:40,400 --> 00:09:42,580
I-I'm terribly sorry, I am.
159
00:09:44,230 --> 00:09:45,590
Beep-boop-boop-boop-boop-boop.
160
00:09:45,590 --> 00:09:47,360
Beep-boop-boop-boop. Beep-boop.
161
00:09:47,360 --> 00:09:50,470
T-There's no way I'm going
to lose to a robot, there isn't!
162
00:09:50,470 --> 00:09:52,270
And you said you'd be fine!
163
00:09:52,270 --> 00:09:56,030
T-There is no good in being
a cat without whiskers, there isn't!
164
00:09:56,420 --> 00:09:57,610
Purrmeow...!
165
00:09:59,330 --> 00:10:01,800
Shakatic! You were too hard on her!
166
00:10:29,040 --> 00:10:31,200
Cheer up, Purrmeow.
167
00:10:31,200 --> 00:10:33,600
Everyone screws up sometimes.
168
00:10:33,600 --> 00:10:36,120
Y-Yes, that's right, that is.
169
00:10:36,120 --> 00:10:41,240
You betcha! If a cat without whiskers screws up,
there's nothin' you can do about it.
170
00:10:42,520 --> 00:10:45,290
Shakatic, you don't need to rub it in!
171
00:10:45,290 --> 00:10:46,880
She was the one who brought it up.
172
00:10:46,880 --> 00:10:48,280
I found them!
173
00:10:49,000 --> 00:10:51,470
Princess! Princess!
174
00:10:51,470 --> 00:10:52,780
Purrmeow...
175
00:10:52,780 --> 00:10:55,180
Were the Angels teasing you?
176
00:10:55,180 --> 00:10:56,890
N-No, we weren't!
177
00:10:57,510 --> 00:10:59,510
That's a lot to take in.
178
00:10:59,910 --> 00:11:06,560
Even if they love working, putting that work over
time with their children makes them awful parents.
179
00:11:06,560 --> 00:11:10,340
I'd never put anything over time for a date.
180
00:11:10,340 --> 00:11:11,760
Do you think so?
181
00:11:11,760 --> 00:11:16,110
What? Don't tell me you're going to
defend the parents of the town?
182
00:11:16,110 --> 00:11:24,040
I do understand what Jon is saying here, but adults
work so hard for their children and their families!
183
00:11:24,040 --> 00:11:27,160
It'd be a little presumptuous to
call them "awful parents"...
184
00:11:27,160 --> 00:11:29,840
You're no different than Mom and Dad!
185
00:11:30,630 --> 00:11:33,720
I don't even want to speak to you!
Go away!
186
00:11:34,870 --> 00:11:36,700
Jon is right, you know.
187
00:11:36,700 --> 00:11:39,580
Children want to spend time
and play with their parents.
188
00:11:39,580 --> 00:11:40,580
Yeah!
189
00:11:40,580 --> 00:11:46,890
Do you have any idea how much I wanted to be with
my parents while they were turned to stone?
190
00:11:50,940 --> 00:11:54,940
It's wrong of them to want to work
Saturdays and Sundays.
191
00:11:54,940 --> 00:11:56,160
Right?
192
00:11:56,160 --> 00:11:58,220
Yukutac, Shakatic!
193
00:11:58,220 --> 00:12:00,930
Can you lend us a hand and try
to improve things a little?
194
00:12:00,930 --> 00:12:01,830
Sure.
195
00:12:01,830 --> 00:12:04,040
But what should we do?
196
00:12:04,440 --> 00:12:09,440
Place one of your Stamps on the Calendar,
and turn it into a 4-day work week!
197
00:12:09,440 --> 00:12:11,250
That's a good idea!
198
00:12:12,130 --> 00:12:13,580
Sounds good to me!
199
00:12:13,580 --> 00:12:14,640
Wait!
200
00:12:14,910 --> 00:12:20,070
Why change it to a 4-day work week?
Change it to a 1-day work week instead!
201
00:12:20,070 --> 00:12:21,380
Nice thinkin'!
202
00:12:21,380 --> 00:12:24,280
Princess Silver, you're much more
devious than I had thought!
203
00:12:24,280 --> 00:12:28,200
Not at all. I can only say
I've learned from the best.
204
00:12:30,680 --> 00:12:32,420
That was painful.
205
00:12:32,420 --> 00:12:34,420
They sure love their corny lines.
206
00:12:34,420 --> 00:12:36,530
Gotta be a trickster!
207
00:12:36,530 --> 00:12:38,650
A meany and a teaser!
208
00:12:41,070 --> 00:12:41,890
Bam!
209
00:12:51,110 --> 00:12:54,560
Uh... why are we working on a Sunday?
210
00:12:54,560 --> 00:12:55,800
Let's go home!
211
00:13:00,160 --> 00:13:02,890
Yukutac, Shakatic, nice job!
212
00:13:05,380 --> 00:13:06,490
Um...
213
00:13:06,490 --> 00:13:08,290
What's up, Sososonasu?
214
00:13:08,290 --> 00:13:12,980
Don't you think giving them 6 days off a week
is going a bit overboard?
215
00:13:12,980 --> 00:13:14,650
Sososonasu!
216
00:13:15,470 --> 00:13:17,490
They should be back soon.
217
00:13:17,490 --> 00:13:18,420
Okay!
218
00:13:18,420 --> 00:13:21,490
Why did we go to work on a Sunday?
219
00:13:21,490 --> 00:13:23,580
Right? What was I thinking?
220
00:13:23,580 --> 00:13:25,620
Mom, Dad! I'm glad you're home!
221
00:13:25,620 --> 00:13:27,070
Oh, hi, Jon!
222
00:13:27,070 --> 00:13:29,280
C'mon! Let's play!
223
00:13:29,280 --> 00:13:31,330
Come to think of it...
224
00:13:31,330 --> 00:13:35,090
I don't think I've played around at all
since becoming an adult.
225
00:13:35,090 --> 00:13:36,930
How about you, honey?
226
00:13:36,930 --> 00:13:40,760
You're right. I've always either been
going to or from work...
227
00:13:40,760 --> 00:13:42,820
I can't say I've played around at all.
228
00:13:43,290 --> 00:13:46,600
They're parents...
shouldn't they feel a little bad about it?
229
00:13:48,890 --> 00:13:52,840
Jon, how about you get them to
bring you to the amusement park?
230
00:13:52,840 --> 00:13:55,690
Yeah! Mom, Dad, let's go!
231
00:13:56,240 --> 00:13:57,440
Huh?
232
00:13:57,440 --> 00:13:59,000
What the...?
233
00:14:00,060 --> 00:14:04,030
The amusement park will be
closed on Sundays.
234
00:14:04,640 --> 00:14:09,600
I'm sure the people who work at the amusement park
want to play with their children, too, I am.
235
00:14:09,600 --> 00:14:11,930
Let's all go to the arcade instead!
236
00:14:11,930 --> 00:14:13,370
That sounds fun!
237
00:14:13,620 --> 00:14:14,790
Huh?!
238
00:14:16,990 --> 00:14:18,500
CLOSED
239
00:14:16,990 --> 00:14:18,500
They're closed, too!
240
00:14:19,740 --> 00:14:21,480
CLOSED
241
00:14:19,740 --> 00:14:21,480
So is the restaurant!
242
00:14:22,700 --> 00:14:24,430
CLOSED
243
00:14:22,700 --> 00:14:24,430
Even the department store!
244
00:14:25,920 --> 00:14:27,390
CLOSED
245
00:14:25,920 --> 00:14:27,390
And the movie theatre...
246
00:14:29,380 --> 00:14:30,350
CLOSED
247
00:14:29,380 --> 00:14:30,480
Plus the bank.
248
00:14:30,350 --> 00:14:32,310
CLOSED
249
00:14:30,480 --> 00:14:32,310
Everywhere is closed today!
250
00:14:32,670 --> 00:14:35,310
They got work off,
but I guess it was pointless...
251
00:14:35,670 --> 00:14:37,270
It wasn't pointless at all!
252
00:14:37,270 --> 00:14:42,270
Even if the amusement park and arcade are closed,
you can still play with your parents!
253
00:14:42,270 --> 00:14:43,860
Let's hit the park!
254
00:14:44,310 --> 00:14:45,840
Maybe like this?
255
00:14:45,840 --> 00:14:48,840
Dad! The glove goes on your left hand!
256
00:14:48,840 --> 00:14:53,200
Oh, really? I've never played catch,
so I don't know...
257
00:14:53,200 --> 00:14:54,290
Jeez.
258
00:14:54,290 --> 00:14:56,490
Dad, let's play house!
259
00:14:57,320 --> 00:14:58,840
How about cat's cradle?
260
00:14:58,840 --> 00:15:00,930
I've never done that, either...
261
00:15:00,930 --> 00:15:04,090
Waaah! I wanna play cat's cradle!
262
00:15:04,560 --> 00:15:07,980
They've never played with their kids before,
so they're completely lost...
263
00:15:07,980 --> 00:15:12,770
Gosh! I can't believe it's come to this!
I'll have to teach them all how to play!
264
00:15:13,800 --> 00:15:16,730
Happy Dance!
265
00:15:16,730 --> 00:15:18,730
Music, start!
266
00:15:22,630 --> 00:15:24,130
Hands on heads!
267
00:15:23,440 --> 00:15:24,130
Okay!
268
00:15:28,410 --> 00:15:29,820
Cheeks!
269
00:15:29,070 --> 00:15:29,820
Yup!
270
00:15:29,820 --> 00:15:32,290
How about you parents join us?
271
00:15:34,000 --> 00:15:34,790
Butts!
272
00:15:34,790 --> 00:15:35,590
Right!
273
00:15:35,590 --> 00:15:38,760
Dad, that looks like fun! Let's join them!
274
00:15:38,760 --> 00:15:40,000
Let's play, too!
275
00:15:39,400 --> 00:15:40,340
Eyes!
276
00:15:40,000 --> 00:15:42,500
It looks like they're all having fun!
277
00:15:44,940 --> 00:15:45,800
Ears!
278
00:15:50,430 --> 00:15:51,330
Mouths!
279
00:15:52,720 --> 00:15:56,030
Is it proper for us to be resting like this?
280
00:15:56,030 --> 00:16:01,600
On Sundays, both station workers and the refuelling
union members are on holiday, so there's nothing to do!
281
00:16:01,600 --> 00:16:03,480
Right, knight to 3-4.
282
00:16:03,480 --> 00:16:04,680
Knight on 3-4...
283
00:16:04,990 --> 00:16:06,730
Huh?! Is that a check?!
284
00:16:06,730 --> 00:16:07,840
I take it back!
285
00:16:07,840 --> 00:16:09,410
"That's against the rules"!
286
00:16:09,410 --> 00:16:11,370
Wait... Are you...?
287
00:16:12,110 --> 00:16:17,370
How's it feel being the one told that?
I've always wanted to say it to you!
288
00:16:23,840 --> 00:16:26,780
Look! We made Jacob's ladder!
289
00:16:26,780 --> 00:16:28,360
Teach me how to do that!
290
00:16:30,440 --> 00:16:33,460
Next, I'll show you how to
fold a paper crane, I will!
291
00:16:35,270 --> 00:16:38,120
Try to put a little more into the wrist snap!
292
00:16:38,850 --> 00:16:40,500
Red light...
293
00:16:40,500 --> 00:16:41,330
Green light!
294
00:16:41,660 --> 00:16:42,870
I moved too quick!
295
00:16:44,960 --> 00:16:47,300
You mustn't take your eyes off the lure.
296
00:16:48,780 --> 00:16:52,120
Now this what the park
on a Sunday should be like!
297
00:16:52,120 --> 00:16:55,360
I think there's still one person
having trouble getting into it.
298
00:16:57,040 --> 00:17:00,470
Sososonasu, why don't you come
and play with everyone?
299
00:17:00,790 --> 00:17:03,510
I think I'm fine, thanks.
300
00:17:03,510 --> 00:17:06,420
I'd rather get back to my world and work.
301
00:17:06,420 --> 00:17:07,620
Huh?!
302
00:17:07,620 --> 00:17:08,910
No?
303
00:17:08,910 --> 00:17:10,570
Mr. Sososonasu!
304
00:17:10,570 --> 00:17:14,840
I don't know how to attach this bait.
Would you mind showing me?
305
00:17:14,840 --> 00:17:18,730
I was never too good at fishing,
so even if you ask me...
306
00:17:18,730 --> 00:17:21,820
Show him how, Sososonasu!
And that's an order!
307
00:17:21,820 --> 00:17:23,670
Okay, okay!
308
00:17:25,530 --> 00:17:27,440
You need to swing the rod gently.
309
00:17:27,440 --> 00:17:30,090
If you swing too hard,
the string will get tangled.
310
00:17:31,260 --> 00:17:32,420
Like this?
311
00:17:32,420 --> 00:17:33,450
That was good.
312
00:17:34,710 --> 00:17:35,550
Hi-yup!
313
00:17:35,550 --> 00:17:36,700
Wow, I caught one!
314
00:17:36,700 --> 00:17:38,750
Dad, that was awesome!
315
00:17:40,820 --> 00:17:43,130
I wanna fish, too! Teach me how!
316
00:17:43,130 --> 00:17:46,130
Okay, so, attach the bait like this...
317
00:17:46,130 --> 00:17:48,880
and swing gently,
so the string doesn't tangle up.
318
00:17:48,880 --> 00:17:51,960
Now you'll have to wait patiently
until you get a bite.
319
00:17:51,960 --> 00:17:52,600
'Kay!
320
00:17:52,600 --> 00:17:55,550
I suppose playing with your kids can be fun...
321
00:17:56,260 --> 00:17:58,100
U-Uh, nothegg, nothegg!
322
00:17:59,060 --> 00:17:59,890
Now!
323
00:18:00,900 --> 00:18:02,200
It's a big one!
324
00:18:02,200 --> 00:18:03,180
Help us out, honey!
325
00:18:03,180 --> 00:18:04,270
O-Okay!
326
00:18:04,480 --> 00:18:06,320
You can do it, Jon!
327
00:18:10,240 --> 00:18:11,420
I did it!
328
00:18:11,420 --> 00:18:12,790
Look at you, Jon!
329
00:18:12,790 --> 00:18:14,160
Nice going, Jon!
330
00:18:16,580 --> 00:18:20,680
Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure!
331
00:18:18,040 --> 00:18:19,930
Today was a lot of fun.
332
00:18:19,930 --> 00:18:20,830
Sure was.
333
00:18:20,680 --> 00:18:24,540
We'll link arms together, have a hundred times the fun!
334
00:18:20,830 --> 00:18:23,830
And y'know, all that playing made me hungry!
335
00:18:24,000 --> 00:18:26,500
What're you making for dinner tonight, honey?
336
00:18:24,540 --> 00:18:28,440
I'll bring you on plain old routes, to brand new places,
337
00:18:26,500 --> 00:18:28,440
Oh, what should I do...?
338
00:18:28,440 --> 00:18:32,890
the high-flying skies, and the blue, blue seas!
339
00:18:28,440 --> 00:18:33,470
The fridge at home is totally empty,
and the restaurants and supermarkets are closed!
340
00:18:33,470 --> 00:18:34,960
Uh-oh!
341
00:18:35,220 --> 00:18:36,960
See ya, Jon!
342
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
See you at school tomorrow!
343
00:18:39,470 --> 00:18:42,690
What're you talking about?
Tomorrow is Sunday!
344
00:18:42,690 --> 00:18:44,080
O-Oh, yeah...
345
00:18:44,080 --> 00:18:47,360
We'll see each other again on Monday.
Good night!
346
00:18:47,360 --> 00:18:48,710
Bye-bye!
347
00:18:49,100 --> 00:18:54,030
That's right... If every day's a holiday,
I won't get to see my friends much.
348
00:18:54,030 --> 00:18:56,300
I don't know if it's for the best.
349
00:18:56,300 --> 00:18:58,030
What's not for the best?
350
00:18:58,030 --> 00:19:03,420
If we're always taking so much time off,
won't our salaries go way down?
351
00:19:03,420 --> 00:19:04,740
Y-You're right!
352
00:19:04,740 --> 00:19:06,270
This can't be good!
353
00:19:06,300 --> 00:19:09,580
Huh? Turn the calendar back to normal?!
354
00:19:09,580 --> 00:19:12,440
But why? You were all having so much fun!
355
00:19:12,440 --> 00:19:17,590
If I can only go to school 1 day a week,
I won't be able to see my friends, and that sucks.
356
00:19:17,590 --> 00:19:18,790
Seriously?
357
00:19:18,790 --> 00:19:24,560
We'd like you to turn things back, too.
We see how fun playing with your children can be.
358
00:19:24,560 --> 00:19:29,380
But if we have too much time off,
we won't be able to earn any money.
359
00:19:29,380 --> 00:19:30,530
Plus...
360
00:19:30,820 --> 00:19:36,410
If supermarkets and shops are only open 1 day a week,
we'll never get a chance to buy any food.
361
00:19:36,410 --> 00:19:37,580
B-But...
362
00:19:37,580 --> 00:19:39,510
You were all so happy a minute ago!
363
00:19:39,510 --> 00:19:43,030
Yukutac, these guys are so obnoxious!
Let's ditch 'em!
364
00:19:43,030 --> 00:19:43,810
Yeah.
365
00:19:43,810 --> 00:19:46,480
Ah! You hold it right there, hold it!
366
00:19:46,480 --> 00:19:48,330
Hey, get back here!
367
00:19:49,860 --> 00:19:51,610
W-What?!
368
00:19:51,610 --> 00:19:54,670
Look, we won't work on Sundays anymore!
369
00:19:54,670 --> 00:19:57,530
We'll spend our Sundays with our children!
370
00:19:57,530 --> 00:20:00,690
We won't work Sundays!
We'll play with our children!
371
00:20:00,690 --> 00:20:02,180
Please!
372
00:20:02,180 --> 00:20:04,680
Fine, I hear you.
373
00:20:09,780 --> 00:20:14,110
A normal face, a morning face, a trusting face...
A happy face is for the best!
374
00:20:14,110 --> 00:20:16,360
Flower Mark, Red!
375
00:20:32,460 --> 00:20:37,580
Okay, everyone! Let's all work hard so that
we can play with our children on Sunday!
376
00:20:37,580 --> 00:20:38,920
Yeah!
377
00:20:39,200 --> 00:20:43,740
I can't wait to go to school and ask
what everyone did over the weekend!
378
00:20:44,980 --> 00:20:48,910
What's wrong with them?!
It's way better having all those Sundays!
379
00:20:48,910 --> 00:20:50,040
Well...
380
00:20:50,040 --> 00:20:53,610
Maybe we should be glad that
we still have a Sunday instead!
381
00:20:54,160 --> 00:20:57,080
Aah! Help me, Princess Silver! I'm falling!
382
00:21:00,420 --> 00:21:03,580
You know, Princess Silver,
I have to thank you for this one.
383
00:21:03,580 --> 00:21:04,510
Why?
384
00:21:04,510 --> 00:21:09,330
Thanks to you, Princess, I learned how great
playing with your children can be.
385
00:21:09,330 --> 00:21:11,440
You see...
386
00:21:11,440 --> 00:21:15,300
Right before leaving the perfume bottle,
I had a fight with my son.
387
00:21:15,300 --> 00:21:18,110
Wait, Sososonasu, you have a kid?!
388
00:21:18,110 --> 00:21:22,470
Yes... Around the same age as Jon.
His name is Nenenenasu.
389
00:21:22,470 --> 00:21:27,800
I'd promised him we would go fishegg on Sunday,
but I put work over that, and...
390
00:21:28,470 --> 00:21:31,350
Is that why you were looking so down?
391
00:21:33,400 --> 00:21:40,650
Yes. But next Sunday, no matter how busy I get,
I'm going to make sure that we go fishegg together!
392
00:21:40,650 --> 00:21:43,030
I'm sure he'll be happy!
393
00:21:43,030 --> 00:21:44,040
Yes...
394
00:21:44,040 --> 00:21:48,710
Before I go back inside the perfume bottle,
I'd like to go buy a fishing rod for him.
395
00:21:48,710 --> 00:21:51,270
Will you please wait for me, Princess Silver?
396
00:21:51,270 --> 00:21:52,530
Of course I will!
397
00:21:52,530 --> 00:21:54,980
Thank you!
398
00:22:00,050 --> 00:22:02,550
The Crayon Kingdom of Dreams
399
00:22:05,800 --> 00:22:07,590
My name is Prince Silver.
400
00:22:07,590 --> 00:22:10,480
I'm going to be partaking in
a sword-fighting competition!
401
00:22:10,480 --> 00:22:12,600
At the Tulip Castle,
our genders were reversed!
402
00:22:12,600 --> 00:22:16,510
I've become a boy, and I'm going to
face off against Cloud in a sword fight!
403
00:22:17,230 --> 00:22:19,690
There's no way I'm letting myself lose to him!
404
00:22:20,150 --> 00:22:24,330
The Crayon Kingdom of Dreams,
The Journey, Month 17 - I!
405
00:22:23,060 --> 00:22:25,820
The Journey, Month 17 - I
406
00:22:24,330 --> 00:22:26,130
It's a brainstorm!
407
00:22:42,420 --> 00:22:48,100
This flower, and that flower, too
408
00:22:48,600 --> 00:22:54,190
flourish in beautiful colour
409
00:22:56,150 --> 00:22:58,770
This person, and that person, too
410
00:22:58,770 --> 00:23:01,900
are one and the same,
411
00:23:01,900 --> 00:23:06,910
so gentle at heart
412
00:23:11,400 --> 00:23:16,880
Oh, under this shining sky
413
00:23:17,290 --> 00:23:23,120
Life is drowned in emotion
414
00:23:23,120 --> 00:23:26,130
In the hands of Gods
415
00:23:26,130 --> 00:23:29,150
In the lands of Gods
416
00:23:29,150 --> 00:23:32,060
All is for one
417
00:23:32,060 --> 00:23:37,020
and one is for all
418
00:23:37,020 --> 00:23:42,780
Oh, on these glittering grounds
419
00:23:42,780 --> 00:23:48,780
Life sprouts into being
420
00:23:48,780 --> 00:23:51,830
From the blood of Gods
421
00:23:51,830 --> 00:23:55,160
Comes our blood of Gods
422
00:23:55,160 --> 00:23:58,170
All is for one
423
00:23:58,170 --> 00:24:05,050
and one is for all
31487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.