All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 65

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,320 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,830 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,790 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,880 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 the high-flying skies, and the blue, blue seas 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,140 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,140 --> 00:00:35,270 We'll find and solve all the problems out there! 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,360 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,360 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,710 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,050 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,050 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,930 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,930 --> 00:01:20,230 Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid 21 00:01:20,230 --> 00:01:24,020 Me and my little friends are peppy as can be 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,240 Bum ba-da bum, bum ba-da bum, 23 00:01:26,240 --> 00:01:29,080 Crayon March! 24 00:01:38,640 --> 00:01:44,380 In approximately 10 minutes, we will arrive at Working City Station. 25 00:01:41,060 --> 00:01:42,380 Working City 26 00:01:45,400 --> 00:01:47,590 Working City? 27 00:01:47,590 --> 00:01:50,210 It's a city of those who love to work. 28 00:01:50,210 --> 00:01:51,980 Yeah, I think I'll pass. 29 00:01:53,580 --> 00:01:55,310 Don't go back to sleep! 30 00:01:55,310 --> 00:01:57,180 The Angels might be here, you know! 31 00:01:57,180 --> 00:01:58,620 Princess Silver! 32 00:01:58,620 --> 00:02:00,260 I said I'll pass, okay?! 33 00:02:06,880 --> 00:02:15,110 The Journey, Month 16 - IV 34 00:02:20,930 --> 00:02:23,670 Yes, yes, that sounds good. 35 00:02:23,670 --> 00:02:25,890 What do you mean, no? We can't have that! 36 00:02:25,890 --> 00:02:27,780 But it's phyiscally impossible! 37 00:02:27,780 --> 00:02:30,630 Then do something about it! That's your job! 38 00:02:30,630 --> 00:02:34,880 They weren't kidding. This place is full of workaholics. 39 00:02:37,420 --> 00:02:38,710 Hm? 40 00:02:38,710 --> 00:02:40,850 "Eliminating Saturday and Sunday... 41 00:02:41,680 --> 00:02:46,520 "...we'll all work harder than ever before!" 42 00:02:46,520 --> 00:02:48,290 What?! 43 00:02:48,290 --> 00:02:52,580 "At tomorrow's City Council meeting, our new calendar will be finalised!" 44 00:02:52,580 --> 00:02:53,970 Whoa. 45 00:02:54,800 --> 00:02:58,120 They sure love to work here, don't they? 46 00:02:58,640 --> 00:03:01,100 If they get rid of Saturday and Sunday... 47 00:03:01,100 --> 00:03:03,800 the week will only be 5 days long! 48 00:03:03,800 --> 00:03:05,540 No, of course not. 49 00:03:05,540 --> 00:03:06,690 What do you mean? 50 00:03:06,690 --> 00:03:10,710 In place of Saturday and Sunday, we'll introduce another Monday and Friday. 51 00:03:10,710 --> 00:03:11,920 Huh?! 52 00:03:12,700 --> 00:03:13,740 Let's work harder than ever before! 53 00:03:13,740 --> 00:03:19,600 Let's work harder than ever before! 54 00:03:15,010 --> 00:03:19,600 As you can see, the week will become Monday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Friday. 55 00:03:19,600 --> 00:03:22,890 You'd get real tired without any days off. 56 00:03:22,890 --> 00:03:28,560 The Crayon Kingdom has one public holiday per month. That should be all the rest that we need. 57 00:03:28,560 --> 00:03:31,040 I'm surprised that nobody's against it. 58 00:03:31,040 --> 00:03:32,870 That's because we're all hard workers! 59 00:03:33,280 --> 00:03:36,710 We need to find those Angels and get outta here quick! 60 00:03:40,950 --> 00:03:45,550 Melons made to make money merrily milked remaining melons at merry markets and made money. 61 00:04:04,220 --> 00:04:06,520 That way! That way! That way! That way! 62 00:04:06,930 --> 00:04:08,360 All right! Let's-a-go! 63 00:04:08,360 --> 00:04:09,380 Yeah! 64 00:04:12,160 --> 00:04:14,220 I've found you, I have! 65 00:04:12,320 --> 00:04:13,340 Found you! 66 00:04:14,220 --> 00:04:15,560 Not you again! 67 00:04:15,560 --> 00:04:18,850 Today will be the day you return to the Crayon Castle with me, it will! 68 00:04:18,850 --> 00:04:20,200 Don't kid yourself! 69 00:04:20,200 --> 00:04:23,200 We're almost back to the Carefree Forest, where we're from! 70 00:04:23,200 --> 00:04:29,410 There's no way we're going back 'til we get payback on the geezer who sealed us in the clock to begin with! 71 00:04:29,410 --> 00:04:30,110 Run! 72 00:04:30,110 --> 00:04:31,670 You wait right there, you wait! 73 00:04:35,630 --> 00:04:38,010 Ha-ha! You dumb sissies! 74 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Hey! 75 00:04:47,340 --> 00:04:48,790 You got 'em again! 76 00:04:49,950 --> 00:04:50,840 Ow... 77 00:04:50,840 --> 00:04:52,020 Darn it! 78 00:04:52,020 --> 00:04:54,770 Angels, are you all right, are you? 79 00:04:54,770 --> 00:04:56,030 Woo! Yeah! 80 00:04:56,030 --> 00:04:58,490 Who are you to pull tricks on us?! 81 00:04:58,490 --> 00:05:00,450 You messed with the wrong guy! 82 00:05:00,710 --> 00:05:01,910 Jon, let's scram! 83 00:05:01,910 --> 00:05:02,620 Right! 84 00:05:13,130 --> 00:05:15,040 Yes, that's it! Come to Daddy! 85 00:05:18,530 --> 00:05:19,920 Don't hurt me! 86 00:05:19,920 --> 00:05:22,840 C'mere, bucko! What're you thinkin', playing tricks like that?! 87 00:05:22,840 --> 00:05:24,390 Let go! Let me go! 88 00:05:24,390 --> 00:05:27,810 You better say you're sorry, or I'll send ya straight to the moon! 89 00:05:27,810 --> 00:05:30,500 Y-You mustn't use violence, you mustn't! 90 00:05:31,070 --> 00:05:35,660 Okay, dear. How about you explain yourself to big Purrmeow, how about you? 91 00:05:36,610 --> 00:05:38,860 We won't know if ya don't tell us! 92 00:05:40,070 --> 00:05:44,130 What is it that's making you want to cause trouble, what is it? 93 00:05:44,910 --> 00:05:47,090 I guess violence is the answer. 94 00:05:47,090 --> 00:05:48,770 Quit it, Shakatic! 95 00:05:48,770 --> 00:05:53,270 I suppose I'll have to speak with your mother and have her set you right, I suppose. 96 00:05:53,270 --> 00:05:55,600 Where do you live, where do you? 97 00:05:58,500 --> 00:06:00,730 They're nowhere to be found. 98 00:06:00,730 --> 00:06:04,220 Princess Silver, how about you have the Vegetables help us look for them? 99 00:06:04,220 --> 00:06:05,010 Oh, yeah! 100 00:06:26,290 --> 00:06:29,870 What are we working on today, Miss Princess Silver? 101 00:06:33,040 --> 00:06:35,960 That was a very delicious cake, it was! 102 00:06:35,960 --> 00:06:37,270 Beep-boop-boop-boop-boop... 103 00:06:37,500 --> 00:06:40,500 We came here to meet your mom, so where is she?! 104 00:06:40,500 --> 00:06:41,930 I already let you meet her. 105 00:06:41,930 --> 00:06:43,170 Cut the crap! 106 00:06:43,420 --> 00:06:44,600 Beep-boop-boop-boop-boop-boop! 107 00:06:44,600 --> 00:06:46,090 Beep-boop, beep-boop! Beep-boop! 108 00:06:46,090 --> 00:06:49,910 This maid robot, Alex No. 2, serves in place of my mother. 109 00:06:50,490 --> 00:06:54,380 I'm sorry. I didn't know your mother had passed, I didn't. 110 00:06:55,060 --> 00:06:56,590 It must be so tough! 111 00:06:57,220 --> 00:06:58,310 She's still alive. 112 00:06:58,310 --> 00:06:59,070 Huh?! 113 00:06:59,400 --> 00:07:01,910 So why don't you bring her here? 114 00:07:02,240 --> 00:07:03,910 She's at work. 115 00:07:04,360 --> 00:07:07,180 I guess we'll just have to wait 'til she gets home, then! 116 00:07:07,180 --> 00:07:12,500 I think it'll be pretty late by then, but if you're willing to wait, be my guest. 117 00:07:12,830 --> 00:07:14,650 We'll speak to your father— 118 00:07:14,650 --> 00:07:18,460 Dad's working late, too. He won't be back home until past 10. 119 00:07:18,460 --> 00:07:19,630 Huh?! 120 00:07:20,290 --> 00:07:23,780 Mom and Dad love their work, see. 121 00:07:25,070 --> 00:07:29,010 Then who's making your meals and taking care of you, dear? 122 00:07:29,010 --> 00:07:31,090 Alex No. 2 does all that for me. 123 00:07:31,090 --> 00:07:34,930 Mom and Dad only ever come back home to sleep. 124 00:07:36,600 --> 00:07:39,960 When they're home on Sundays, they don't speak to me anyway. 125 00:07:39,960 --> 00:07:42,160 Oh, that's cruel, that is! 126 00:07:42,160 --> 00:07:45,040 That's not what you'd call family, that's not! 127 00:07:45,040 --> 00:07:48,450 That's just how things are in this town. There's no helping it. 128 00:07:48,450 --> 00:07:52,540 Is that why you were playing those tricks on us back there? 129 00:07:52,540 --> 00:07:55,000 W-Well, I don't know... 130 00:07:55,200 --> 00:08:01,000 I'm so sorry. I'm sure all you want is for your parents to show you some love, I'm sure. 131 00:08:01,290 --> 00:08:05,960 Say no more! I, Purrmeow, can't quite fill your father's shoes... 132 00:08:05,960 --> 00:08:08,960 but I can surely fill your mother's shoes, I can! 133 00:08:10,010 --> 00:08:12,470 Are you sure you can handle that? 134 00:08:12,800 --> 00:08:15,020 It's not a problem, it's not! 135 00:08:17,100 --> 00:08:20,730 The Crayon Kingdom... 136 00:08:21,050 --> 00:08:24,710 In the Crayon Kingdom... 137 00:08:23,480 --> 00:08:24,710 Sososonasu? 138 00:08:24,710 --> 00:08:25,780 Eggs there a problem? 139 00:08:25,780 --> 00:08:27,820 You seem to be in high spirits. 140 00:08:27,820 --> 00:08:33,030 But of course I am! This is a town where you work Saturdays and Sundays! It's eggcelent! 141 00:08:34,830 --> 00:08:37,870 It makes me want to pack up and move to Working City! 142 00:08:37,870 --> 00:08:42,290 Let's all rush around quickly like the workers here and go look for the Angels! 143 00:08:46,920 --> 00:08:48,370 What do you think you're doing? 144 00:08:53,470 --> 00:08:55,430 Nice, nice! Got 'em! 145 00:08:56,670 --> 00:08:59,890 With the adults always working, the children are total brats! 146 00:08:59,890 --> 00:09:01,360 This town is... 147 00:09:01,360 --> 00:09:03,360 totally messed up! 148 00:09:06,290 --> 00:09:08,650 Jeez, can you really call that food? 149 00:09:08,650 --> 00:09:11,650 A-As long as he can eat it, then it's okay, it is! 150 00:09:11,650 --> 00:09:12,780 Beep-boop-boop-boop-boop-boop. 151 00:09:12,780 --> 00:09:14,160 Beep-boop! Beep-boop! 152 00:09:14,160 --> 00:09:15,330 Ooh, yum! 153 00:09:15,330 --> 00:09:20,060 Hahahahaha! That maid robot makes a way better mother than you! 154 00:09:20,060 --> 00:09:22,930 I-I may not be the best at cooking, I may not be... 155 00:09:23,350 --> 00:09:28,510 but if I can look after Princess Silver, I can look after any child! 156 00:09:28,510 --> 00:09:31,710 Nobody's better at cleaning than me, nobody is! 157 00:09:36,530 --> 00:09:40,400 You're the worst, Purrmeow! It took me forever to build that! 158 00:09:40,400 --> 00:09:42,580 I-I'm terribly sorry, I am. 159 00:09:44,230 --> 00:09:45,590 Beep-boop-boop-boop-boop-boop. 160 00:09:45,590 --> 00:09:47,360 Beep-boop-boop-boop. Beep-boop. 161 00:09:47,360 --> 00:09:50,470 T-There's no way I'm going to lose to a robot, there isn't! 162 00:09:50,470 --> 00:09:52,270 And you said you'd be fine! 163 00:09:52,270 --> 00:09:56,030 T-There is no good in being a cat without whiskers, there isn't! 164 00:09:56,420 --> 00:09:57,610 Purrmeow...! 165 00:09:59,330 --> 00:10:01,800 Shakatic! You were too hard on her! 166 00:10:29,040 --> 00:10:31,200 Cheer up, Purrmeow. 167 00:10:31,200 --> 00:10:33,600 Everyone screws up sometimes. 168 00:10:33,600 --> 00:10:36,120 Y-Yes, that's right, that is. 169 00:10:36,120 --> 00:10:41,240 You betcha! If a cat without whiskers screws up, there's nothin' you can do about it. 170 00:10:42,520 --> 00:10:45,290 Shakatic, you don't need to rub it in! 171 00:10:45,290 --> 00:10:46,880 She was the one who brought it up. 172 00:10:46,880 --> 00:10:48,280 I found them! 173 00:10:49,000 --> 00:10:51,470 Princess! Princess! 174 00:10:51,470 --> 00:10:52,780 Purrmeow... 175 00:10:52,780 --> 00:10:55,180 Were the Angels teasing you? 176 00:10:55,180 --> 00:10:56,890 N-No, we weren't! 177 00:10:57,510 --> 00:10:59,510 That's a lot to take in. 178 00:10:59,910 --> 00:11:06,560 Even if they love working, putting that work over time with their children makes them awful parents. 179 00:11:06,560 --> 00:11:10,340 I'd never put anything over time for a date. 180 00:11:10,340 --> 00:11:11,760 Do you think so? 181 00:11:11,760 --> 00:11:16,110 What? Don't tell me you're going to defend the parents of the town? 182 00:11:16,110 --> 00:11:24,040 I do understand what Jon is saying here, but adults work so hard for their children and their families! 183 00:11:24,040 --> 00:11:27,160 It'd be a little presumptuous to call them "awful parents"... 184 00:11:27,160 --> 00:11:29,840 You're no different than Mom and Dad! 185 00:11:30,630 --> 00:11:33,720 I don't even want to speak to you! Go away! 186 00:11:34,870 --> 00:11:36,700 Jon is right, you know. 187 00:11:36,700 --> 00:11:39,580 Children want to spend time and play with their parents. 188 00:11:39,580 --> 00:11:40,580 Yeah! 189 00:11:40,580 --> 00:11:46,890 Do you have any idea how much I wanted to be with my parents while they were turned to stone? 190 00:11:50,940 --> 00:11:54,940 It's wrong of them to want to work Saturdays and Sundays. 191 00:11:54,940 --> 00:11:56,160 Right? 192 00:11:56,160 --> 00:11:58,220 Yukutac, Shakatic! 193 00:11:58,220 --> 00:12:00,930 Can you lend us a hand and try to improve things a little? 194 00:12:00,930 --> 00:12:01,830 Sure. 195 00:12:01,830 --> 00:12:04,040 But what should we do? 196 00:12:04,440 --> 00:12:09,440 Place one of your Stamps on the Calendar, and turn it into a 4-day work week! 197 00:12:09,440 --> 00:12:11,250 That's a good idea! 198 00:12:12,130 --> 00:12:13,580 Sounds good to me! 199 00:12:13,580 --> 00:12:14,640 Wait! 200 00:12:14,910 --> 00:12:20,070 Why change it to a 4-day work week? Change it to a 1-day work week instead! 201 00:12:20,070 --> 00:12:21,380 Nice thinkin'! 202 00:12:21,380 --> 00:12:24,280 Princess Silver, you're much more devious than I had thought! 203 00:12:24,280 --> 00:12:28,200 Not at all. I can only say I've learned from the best. 204 00:12:30,680 --> 00:12:32,420 That was painful. 205 00:12:32,420 --> 00:12:34,420 They sure love their corny lines. 206 00:12:34,420 --> 00:12:36,530 Gotta be a trickster! 207 00:12:36,530 --> 00:12:38,650 A meany and a teaser! 208 00:12:41,070 --> 00:12:41,890 Bam! 209 00:12:51,110 --> 00:12:54,560 Uh... why are we working on a Sunday? 210 00:12:54,560 --> 00:12:55,800 Let's go home! 211 00:13:00,160 --> 00:13:02,890 Yukutac, Shakatic, nice job! 212 00:13:05,380 --> 00:13:06,490 Um... 213 00:13:06,490 --> 00:13:08,290 What's up, Sososonasu? 214 00:13:08,290 --> 00:13:12,980 Don't you think giving them 6 days off a week is going a bit overboard? 215 00:13:12,980 --> 00:13:14,650 Sososonasu! 216 00:13:15,470 --> 00:13:17,490 They should be back soon. 217 00:13:17,490 --> 00:13:18,420 Okay! 218 00:13:18,420 --> 00:13:21,490 Why did we go to work on a Sunday? 219 00:13:21,490 --> 00:13:23,580 Right? What was I thinking? 220 00:13:23,580 --> 00:13:25,620 Mom, Dad! I'm glad you're home! 221 00:13:25,620 --> 00:13:27,070 Oh, hi, Jon! 222 00:13:27,070 --> 00:13:29,280 C'mon! Let's play! 223 00:13:29,280 --> 00:13:31,330 Come to think of it... 224 00:13:31,330 --> 00:13:35,090 I don't think I've played around at all since becoming an adult. 225 00:13:35,090 --> 00:13:36,930 How about you, honey? 226 00:13:36,930 --> 00:13:40,760 You're right. I've always either been going to or from work... 227 00:13:40,760 --> 00:13:42,820 I can't say I've played around at all. 228 00:13:43,290 --> 00:13:46,600 They're parents... shouldn't they feel a little bad about it? 229 00:13:48,890 --> 00:13:52,840 Jon, how about you get them to bring you to the amusement park? 230 00:13:52,840 --> 00:13:55,690 Yeah! Mom, Dad, let's go! 231 00:13:56,240 --> 00:13:57,440 Huh? 232 00:13:57,440 --> 00:13:59,000 What the...? 233 00:14:00,060 --> 00:14:04,030 The amusement park will be closed on Sundays. 234 00:14:04,640 --> 00:14:09,600 I'm sure the people who work at the amusement park want to play with their children, too, I am. 235 00:14:09,600 --> 00:14:11,930 Let's all go to the arcade instead! 236 00:14:11,930 --> 00:14:13,370 That sounds fun! 237 00:14:13,620 --> 00:14:14,790 Huh?! 238 00:14:16,990 --> 00:14:18,500 CLOSED 239 00:14:16,990 --> 00:14:18,500 They're closed, too! 240 00:14:19,740 --> 00:14:21,480 CLOSED 241 00:14:19,740 --> 00:14:21,480 So is the restaurant! 242 00:14:22,700 --> 00:14:24,430 CLOSED 243 00:14:22,700 --> 00:14:24,430 Even the department store! 244 00:14:25,920 --> 00:14:27,390 CLOSED 245 00:14:25,920 --> 00:14:27,390 And the movie theatre... 246 00:14:29,380 --> 00:14:30,350 CLOSED 247 00:14:29,380 --> 00:14:30,480 Plus the bank. 248 00:14:30,350 --> 00:14:32,310 CLOSED 249 00:14:30,480 --> 00:14:32,310 Everywhere is closed today! 250 00:14:32,670 --> 00:14:35,310 They got work off, but I guess it was pointless... 251 00:14:35,670 --> 00:14:37,270 It wasn't pointless at all! 252 00:14:37,270 --> 00:14:42,270 Even if the amusement park and arcade are closed, you can still play with your parents! 253 00:14:42,270 --> 00:14:43,860 Let's hit the park! 254 00:14:44,310 --> 00:14:45,840 Maybe like this? 255 00:14:45,840 --> 00:14:48,840 Dad! The glove goes on your left hand! 256 00:14:48,840 --> 00:14:53,200 Oh, really? I've never played catch, so I don't know... 257 00:14:53,200 --> 00:14:54,290 Jeez. 258 00:14:54,290 --> 00:14:56,490 Dad, let's play house! 259 00:14:57,320 --> 00:14:58,840 How about cat's cradle? 260 00:14:58,840 --> 00:15:00,930 I've never done that, either... 261 00:15:00,930 --> 00:15:04,090 Waaah! I wanna play cat's cradle! 262 00:15:04,560 --> 00:15:07,980 They've never played with their kids before, so they're completely lost... 263 00:15:07,980 --> 00:15:12,770 Gosh! I can't believe it's come to this! I'll have to teach them all how to play! 264 00:15:13,800 --> 00:15:16,730 Happy Dance! 265 00:15:16,730 --> 00:15:18,730 Music, start! 266 00:15:22,630 --> 00:15:24,130 Hands on heads! 267 00:15:23,440 --> 00:15:24,130 Okay! 268 00:15:28,410 --> 00:15:29,820 Cheeks! 269 00:15:29,070 --> 00:15:29,820 Yup! 270 00:15:29,820 --> 00:15:32,290 How about you parents join us? 271 00:15:34,000 --> 00:15:34,790 Butts! 272 00:15:34,790 --> 00:15:35,590 Right! 273 00:15:35,590 --> 00:15:38,760 Dad, that looks like fun! Let's join them! 274 00:15:38,760 --> 00:15:40,000 Let's play, too! 275 00:15:39,400 --> 00:15:40,340 Eyes! 276 00:15:40,000 --> 00:15:42,500 It looks like they're all having fun! 277 00:15:44,940 --> 00:15:45,800 Ears! 278 00:15:50,430 --> 00:15:51,330 Mouths! 279 00:15:52,720 --> 00:15:56,030 Is it proper for us to be resting like this? 280 00:15:56,030 --> 00:16:01,600 On Sundays, both station workers and the refuelling union members are on holiday, so there's nothing to do! 281 00:16:01,600 --> 00:16:03,480 Right, knight to 3-4. 282 00:16:03,480 --> 00:16:04,680 Knight on 3-4... 283 00:16:04,990 --> 00:16:06,730 Huh?! Is that a check?! 284 00:16:06,730 --> 00:16:07,840 I take it back! 285 00:16:07,840 --> 00:16:09,410 "That's against the rules"! 286 00:16:09,410 --> 00:16:11,370 Wait... Are you...? 287 00:16:12,110 --> 00:16:17,370 How's it feel being the one told that? I've always wanted to say it to you! 288 00:16:23,840 --> 00:16:26,780 Look! We made Jacob's ladder! 289 00:16:26,780 --> 00:16:28,360 Teach me how to do that! 290 00:16:30,440 --> 00:16:33,460 Next, I'll show you how to fold a paper crane, I will! 291 00:16:35,270 --> 00:16:38,120 Try to put a little more into the wrist snap! 292 00:16:38,850 --> 00:16:40,500 Red light... 293 00:16:40,500 --> 00:16:41,330 Green light! 294 00:16:41,660 --> 00:16:42,870 I moved too quick! 295 00:16:44,960 --> 00:16:47,300 You mustn't take your eyes off the lure. 296 00:16:48,780 --> 00:16:52,120 Now this what the park on a Sunday should be like! 297 00:16:52,120 --> 00:16:55,360 I think there's still one person having trouble getting into it. 298 00:16:57,040 --> 00:17:00,470 Sososonasu, why don't you come and play with everyone? 299 00:17:00,790 --> 00:17:03,510 I think I'm fine, thanks. 300 00:17:03,510 --> 00:17:06,420 I'd rather get back to my world and work. 301 00:17:06,420 --> 00:17:07,620 Huh?! 302 00:17:07,620 --> 00:17:08,910 No? 303 00:17:08,910 --> 00:17:10,570 Mr. Sososonasu! 304 00:17:10,570 --> 00:17:14,840 I don't know how to attach this bait. Would you mind showing me? 305 00:17:14,840 --> 00:17:18,730 I was never too good at fishing, so even if you ask me... 306 00:17:18,730 --> 00:17:21,820 Show him how, Sososonasu! And that's an order! 307 00:17:21,820 --> 00:17:23,670 Okay, okay! 308 00:17:25,530 --> 00:17:27,440 You need to swing the rod gently. 309 00:17:27,440 --> 00:17:30,090 If you swing too hard, the string will get tangled. 310 00:17:31,260 --> 00:17:32,420 Like this? 311 00:17:32,420 --> 00:17:33,450 That was good. 312 00:17:34,710 --> 00:17:35,550 Hi-yup! 313 00:17:35,550 --> 00:17:36,700 Wow, I caught one! 314 00:17:36,700 --> 00:17:38,750 Dad, that was awesome! 315 00:17:40,820 --> 00:17:43,130 I wanna fish, too! Teach me how! 316 00:17:43,130 --> 00:17:46,130 Okay, so, attach the bait like this... 317 00:17:46,130 --> 00:17:48,880 and swing gently, so the string doesn't tangle up. 318 00:17:48,880 --> 00:17:51,960 Now you'll have to wait patiently until you get a bite. 319 00:17:51,960 --> 00:17:52,600 'Kay! 320 00:17:52,600 --> 00:17:55,550 I suppose playing with your kids can be fun... 321 00:17:56,260 --> 00:17:58,100 U-Uh, nothegg, nothegg! 322 00:17:59,060 --> 00:17:59,890 Now! 323 00:18:00,900 --> 00:18:02,200 It's a big one! 324 00:18:02,200 --> 00:18:03,180 Help us out, honey! 325 00:18:03,180 --> 00:18:04,270 O-Okay! 326 00:18:04,480 --> 00:18:06,320 You can do it, Jon! 327 00:18:10,240 --> 00:18:11,420 I did it! 328 00:18:11,420 --> 00:18:12,790 Look at you, Jon! 329 00:18:12,790 --> 00:18:14,160 Nice going, Jon! 330 00:18:16,580 --> 00:18:20,680 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure! 331 00:18:18,040 --> 00:18:19,930 Today was a lot of fun. 332 00:18:19,930 --> 00:18:20,830 Sure was. 333 00:18:20,680 --> 00:18:24,540 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 334 00:18:20,830 --> 00:18:23,830 And y'know, all that playing made me hungry! 335 00:18:24,000 --> 00:18:26,500 What're you making for dinner tonight, honey? 336 00:18:24,540 --> 00:18:28,440 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 337 00:18:26,500 --> 00:18:28,440 Oh, what should I do...? 338 00:18:28,440 --> 00:18:32,890 the high-flying skies, and the blue, blue seas! 339 00:18:28,440 --> 00:18:33,470 The fridge at home is totally empty, and the restaurants and supermarkets are closed! 340 00:18:33,470 --> 00:18:34,960 Uh-oh! 341 00:18:35,220 --> 00:18:36,960 See ya, Jon! 342 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 See you at school tomorrow! 343 00:18:39,470 --> 00:18:42,690 What're you talking about? Tomorrow is Sunday! 344 00:18:42,690 --> 00:18:44,080 O-Oh, yeah... 345 00:18:44,080 --> 00:18:47,360 We'll see each other again on Monday. Good night! 346 00:18:47,360 --> 00:18:48,710 Bye-bye! 347 00:18:49,100 --> 00:18:54,030 That's right... If every day's a holiday, I won't get to see my friends much. 348 00:18:54,030 --> 00:18:56,300 I don't know if it's for the best. 349 00:18:56,300 --> 00:18:58,030 What's not for the best? 350 00:18:58,030 --> 00:19:03,420 If we're always taking so much time off, won't our salaries go way down? 351 00:19:03,420 --> 00:19:04,740 Y-You're right! 352 00:19:04,740 --> 00:19:06,270 This can't be good! 353 00:19:06,300 --> 00:19:09,580 Huh? Turn the calendar back to normal?! 354 00:19:09,580 --> 00:19:12,440 But why? You were all having so much fun! 355 00:19:12,440 --> 00:19:17,590 If I can only go to school 1 day a week, I won't be able to see my friends, and that sucks. 356 00:19:17,590 --> 00:19:18,790 Seriously? 357 00:19:18,790 --> 00:19:24,560 We'd like you to turn things back, too. We see how fun playing with your children can be. 358 00:19:24,560 --> 00:19:29,380 But if we have too much time off, we won't be able to earn any money. 359 00:19:29,380 --> 00:19:30,530 Plus... 360 00:19:30,820 --> 00:19:36,410 If supermarkets and shops are only open 1 day a week, we'll never get a chance to buy any food. 361 00:19:36,410 --> 00:19:37,580 B-But... 362 00:19:37,580 --> 00:19:39,510 You were all so happy a minute ago! 363 00:19:39,510 --> 00:19:43,030 Yukutac, these guys are so obnoxious! Let's ditch 'em! 364 00:19:43,030 --> 00:19:43,810 Yeah. 365 00:19:43,810 --> 00:19:46,480 Ah! You hold it right there, hold it! 366 00:19:46,480 --> 00:19:48,330 Hey, get back here! 367 00:19:49,860 --> 00:19:51,610 W-What?! 368 00:19:51,610 --> 00:19:54,670 Look, we won't work on Sundays anymore! 369 00:19:54,670 --> 00:19:57,530 We'll spend our Sundays with our children! 370 00:19:57,530 --> 00:20:00,690 We won't work Sundays! We'll play with our children! 371 00:20:00,690 --> 00:20:02,180 Please! 372 00:20:02,180 --> 00:20:04,680 Fine, I hear you. 373 00:20:09,780 --> 00:20:14,110 A normal face, a morning face, a trusting face... A happy face is for the best! 374 00:20:14,110 --> 00:20:16,360 Flower Mark, Red! 375 00:20:32,460 --> 00:20:37,580 Okay, everyone! Let's all work hard so that we can play with our children on Sunday! 376 00:20:37,580 --> 00:20:38,920 Yeah! 377 00:20:39,200 --> 00:20:43,740 I can't wait to go to school and ask what everyone did over the weekend! 378 00:20:44,980 --> 00:20:48,910 What's wrong with them?! It's way better having all those Sundays! 379 00:20:48,910 --> 00:20:50,040 Well... 380 00:20:50,040 --> 00:20:53,610 Maybe we should be glad that we still have a Sunday instead! 381 00:20:54,160 --> 00:20:57,080 Aah! Help me, Princess Silver! I'm falling! 382 00:21:00,420 --> 00:21:03,580 You know, Princess Silver, I have to thank you for this one. 383 00:21:03,580 --> 00:21:04,510 Why? 384 00:21:04,510 --> 00:21:09,330 Thanks to you, Princess, I learned how great playing with your children can be. 385 00:21:09,330 --> 00:21:11,440 You see... 386 00:21:11,440 --> 00:21:15,300 Right before leaving the perfume bottle, I had a fight with my son. 387 00:21:15,300 --> 00:21:18,110 Wait, Sososonasu, you have a kid?! 388 00:21:18,110 --> 00:21:22,470 Yes... Around the same age as Jon. His name is Nenenenasu. 389 00:21:22,470 --> 00:21:27,800 I'd promised him we would go fishegg on Sunday, but I put work over that, and... 390 00:21:28,470 --> 00:21:31,350 Is that why you were looking so down? 391 00:21:33,400 --> 00:21:40,650 Yes. But next Sunday, no matter how busy I get, I'm going to make sure that we go fishegg together! 392 00:21:40,650 --> 00:21:43,030 I'm sure he'll be happy! 393 00:21:43,030 --> 00:21:44,040 Yes... 394 00:21:44,040 --> 00:21:48,710 Before I go back inside the perfume bottle, I'd like to go buy a fishing rod for him. 395 00:21:48,710 --> 00:21:51,270 Will you please wait for me, Princess Silver? 396 00:21:51,270 --> 00:21:52,530 Of course I will! 397 00:21:52,530 --> 00:21:54,980 Thank you! 398 00:22:00,050 --> 00:22:02,550 The Crayon Kingdom of Dreams 399 00:22:05,800 --> 00:22:07,590 My name is Prince Silver. 400 00:22:07,590 --> 00:22:10,480 I'm going to be partaking in a sword-fighting competition! 401 00:22:10,480 --> 00:22:12,600 At the Tulip Castle, our genders were reversed! 402 00:22:12,600 --> 00:22:16,510 I've become a boy, and I'm going to face off against Cloud in a sword fight! 403 00:22:17,230 --> 00:22:19,690 There's no way I'm letting myself lose to him! 404 00:22:20,150 --> 00:22:24,330 The Crayon Kingdom of Dreams, The Journey, Month 17 - I! 405 00:22:23,060 --> 00:22:25,820 The Journey, Month 17 - I 406 00:22:24,330 --> 00:22:26,130 It's a brainstorm! 407 00:22:42,420 --> 00:22:48,100 This flower, and that flower, too 408 00:22:48,600 --> 00:22:54,190 flourish in beautiful colour 409 00:22:56,150 --> 00:22:58,770 This person, and that person, too 410 00:22:58,770 --> 00:23:01,900 are one and the same, 411 00:23:01,900 --> 00:23:06,910 so gentle at heart 412 00:23:11,400 --> 00:23:16,880 Oh, under this shining sky 413 00:23:17,290 --> 00:23:23,120 Life is drowned in emotion 414 00:23:23,120 --> 00:23:26,130 In the hands of Gods 415 00:23:26,130 --> 00:23:29,150 In the lands of Gods 416 00:23:29,150 --> 00:23:32,060 All is for one 417 00:23:32,060 --> 00:23:37,020 and one is for all 418 00:23:37,020 --> 00:23:42,780 Oh, on these glittering grounds 419 00:23:42,780 --> 00:23:48,780 Life sprouts into being 420 00:23:48,780 --> 00:23:51,830 From the blood of Gods 421 00:23:51,830 --> 00:23:55,160 Comes our blood of Gods 422 00:23:55,160 --> 00:23:58,170 All is for one 423 00:23:58,170 --> 00:24:05,050 and one is for all 31487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.