All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 65
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,320
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,830
Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure
3
00:00:14,830 --> 00:00:18,790
We'll link arms together, have a hundred times the fun!
4
00:00:18,790 --> 00:00:22,880
I'll bring you on plain old routes, to brand new places,
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,840
the high-flying skies, and the blue, blue seas
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,130
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,140
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,140 --> 00:00:35,270
We'll find and solve all the problems out there!
9
00:00:35,270 --> 00:00:37,180
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,180 --> 00:00:39,310
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,360
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,360 --> 00:00:47,610
Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat
13
00:00:47,610 --> 00:00:51,530
Everybody come along, come along with me
14
00:00:59,710 --> 00:01:01,790
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:01,790 --> 00:01:03,960
Okey-dokey, clap along
16
00:01:03,960 --> 00:01:08,050
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,050 --> 00:01:09,880
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:09,880 --> 00:01:11,840
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:11,840 --> 00:01:15,930
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:15,930 --> 00:01:20,230
Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid
21
00:01:20,230 --> 00:01:24,020
Me and my little friends are peppy as can be
22
00:01:24,020 --> 00:01:26,240
Bum ba-da bum, bum ba-da bum,
23
00:01:26,240 --> 00:01:29,080
Crayon March!
24
00:01:38,640 --> 00:01:44,380
In approximately 10 minutes,
we will arrive at Working City Station.
25
00:01:41,060 --> 00:01:42,380
Working City
26
00:01:45,400 --> 00:01:47,590
Working City?
27
00:01:47,590 --> 00:01:50,210
It's a city of those who love to work.
28
00:01:50,210 --> 00:01:51,980
Yeah, I think I'll pass.
29
00:01:53,580 --> 00:01:55,310
Don't go back to sleep!
30
00:01:55,310 --> 00:01:57,180
The Angels might be here, you know!
31
00:01:57,180 --> 00:01:58,620
Princess Silver!
32
00:01:58,620 --> 00:02:00,260
I said I'll pass, okay?!
33
00:02:06,880 --> 00:02:15,110
The Journey, Month 16 - IV
34
00:02:20,930 --> 00:02:23,670
Yes, yes, that sounds good.
35
00:02:23,670 --> 00:02:25,890
What do you mean, no? We can't have that!
36
00:02:25,890 --> 00:02:27,780
But it's phyiscally impossible!
37
00:02:27,780 --> 00:02:30,630
Then do something about it!
That's your job!
38
00:02:30,630 --> 00:02:34,880
They weren't kidding.
This place is full of workaholics.
39
00:02:37,420 --> 00:02:38,710
Hm?
40
00:02:38,710 --> 00:02:40,850
"Eliminating Saturday and Sunday...
41
00:02:41,680 --> 00:02:46,520
"...we'll all work harder than ever before!"
42
00:02:46,520 --> 00:02:48,290
What?!
43
00:02:48,290 --> 00:02:52,580
"At tomorrow's City Council meeting,
our new calendar will be finalised!"
44
00:02:52,580 --> 00:02:53,970
Whoa.
45
00:02:54,800 --> 00:02:58,120
They sure love to work here, don't they?
46
00:02:58,640 --> 00:03:01,100
If they get rid of Saturday and Sunday...
47
00:03:01,100 --> 00:03:03,800
the week will only be 5 days long!
48
00:03:03,800 --> 00:03:05,540
No, of course not.
49
00:03:05,540 --> 00:03:06,690
What do you mean?
50
00:03:06,690 --> 00:03:10,710
In place of Saturday and Sunday,
we'll introduce another Monday and Friday.
51
00:03:10,710 --> 00:03:11,920
Huh?!
52
00:03:12,700 --> 00:03:13,740
Let's work harder
than ever before!
53
00:03:13,740 --> 00:03:19,600
Let's work harder
than ever before!
54
00:03:15,010 --> 00:03:19,600
As you can see, the week will become Monday, Monday,
Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Friday.
55
00:03:19,600 --> 00:03:22,890
You'd get real tired without any days off.
56
00:03:22,890 --> 00:03:28,560
The Crayon Kingdom has one public holiday per month.
That should be all the rest that we need.
57
00:03:28,560 --> 00:03:31,040
I'm surprised that nobody's against it.
58
00:03:31,040 --> 00:03:32,870
That's because we're all hard workers!
59
00:03:33,280 --> 00:03:36,710
We need to find those Angels
and get outta here quick!
60
00:03:40,950 --> 00:03:45,550
Melons made to make money merrily milked
remaining melons at merry markets and made money.
61
00:04:04,220 --> 00:04:06,520
That way! That way! That way! That way!
62
00:04:06,930 --> 00:04:08,360
All right! Let's-a-go!
63
00:04:08,360 --> 00:04:09,380
Yeah!
64
00:04:12,160 --> 00:04:14,220
I've found you, I have!
65
00:04:12,320 --> 00:04:13,340
Found
you!
66
00:04:14,220 --> 00:04:15,560
Not you again!
67
00:04:15,560 --> 00:04:18,850
Today will be the day you return
to the Crayon Castle with me, it will!
68
00:04:18,850 --> 00:04:20,200
Don't kid yourself!
69
00:04:20,200 --> 00:04:23,200
We're almost back to the Carefree Forest,
where we're from!
70
00:04:23,200 --> 00:04:29,410
There's no way we're going back 'til we get payback on
the geezer who sealed us in the clock to begin with!
71
00:04:29,410 --> 00:04:30,110
Run!
72
00:04:30,110 --> 00:04:31,670
You wait right there, you wait!
73
00:04:35,630 --> 00:04:38,010
Ha-ha! You dumb sissies!
74
00:04:39,240 --> 00:04:40,400
Hey!
75
00:04:47,340 --> 00:04:48,790
You got 'em again!
76
00:04:49,950 --> 00:04:50,840
Ow...
77
00:04:50,840 --> 00:04:52,020
Darn it!
78
00:04:52,020 --> 00:04:54,770
Angels, are you all right, are you?
79
00:04:54,770 --> 00:04:56,030
Woo! Yeah!
80
00:04:56,030 --> 00:04:58,490
Who are you to pull tricks on us?!
81
00:04:58,490 --> 00:05:00,450
You messed with the wrong guy!
82
00:05:00,710 --> 00:05:01,910
Jon, let's scram!
83
00:05:01,910 --> 00:05:02,620
Right!
84
00:05:13,130 --> 00:05:15,040
Yes, that's it! Come to Daddy!
85
00:05:18,530 --> 00:05:19,920
Don't hurt me!
86
00:05:19,920 --> 00:05:22,840
C'mere, bucko! What're you thinkin',
playing tricks like that?!
87
00:05:22,840 --> 00:05:24,390
Let go! Let me go!
88
00:05:24,390 --> 00:05:27,810
You better say you're sorry,
or I'll send ya straight to the moon!
89
00:05:27,810 --> 00:05:30,500
Y-You mustn't use violence, you mustn't!
90
00:05:31,070 --> 00:05:35,660
Okay, dear. How about you explain yourself
to big Purrmeow, how about you?
91
00:05:36,610 --> 00:05:38,860
We won't know if ya don't tell us!
92
00:05:40,070 --> 00:05:44,130
What is it that's making you want to
cause trouble, what is it?
93
00:05:44,910 --> 00:05:47,090
I guess violence is the answer.
94
00:05:47,090 --> 00:05:48,770
Quit it, Shakatic!
95
00:05:48,770 --> 00:05:53,270
I suppose I'll have to speak with your mother
and have her set you right, I suppose.
96
00:05:53,270 --> 00:05:55,600
Where do you live, where do you?
97
00:05:58,500 --> 00:06:00,730
They're nowhere to be found.
98
00:06:00,730 --> 00:06:04,220
Princess Silver, how about you have
the Vegetables help us look for them?
99
00:06:04,220 --> 00:06:05,010
Oh, yeah!
100
00:06:26,290 --> 00:06:29,870
What are we working on today,
Miss Princess Silver?
101
00:06:33,040 --> 00:06:35,960
That was a very delicious cake, it was!
102
00:06:35,960 --> 00:06:37,270
Beep-boop-boop-boop-boop...
103
00:06:37,500 --> 00:06:40,500
We came here to meet your mom,
so where is she?!
104
00:06:40,500 --> 00:06:41,930
I already let you meet her.
105
00:06:41,930 --> 00:06:43,170
Cut the crap!
106
00:06:43,420 --> 00:06:44,600
Beep-boop-boop-boop-boop-boop!
107
00:06:44,600 --> 00:06:46,090
Beep-boop, beep-boop! Beep-boop!
108
00:06:46,090 --> 00:06:49,910
This maid robot, Alex No. 2,
serves in place of my mother.
109
00:06:50,490 --> 00:06:54,380
I'm sorry. I didn't know your mother
had passed, I didn't.
110
00:06:55,060 --> 00:06:56,590
It must be so tough!
111
00:06:57,220 --> 00:06:58,310
She's still alive.
112
00:06:58,310 --> 00:06:59,070
Huh?!
113
00:06:59,400 --> 00:07:01,910
So why don't you bring her here?
114
00:07:02,240 --> 00:07:03,910
She's at work.
115
00:07:04,360 --> 00:07:07,180
I guess we'll just have to wait
'til she gets home, then!
116
00:07:07,180 --> 00:07:12,500
I think it'll be pretty late by then,
but if you're willing to wait, be my guest.
117
00:07:12,830 --> 00:07:14,650
We'll speak to your father—
118
00:07:14,650 --> 00:07:18,460
Dad's working late, too.
He won't be back home until past 10.
119
00:07:18,460 --> 00:07:19,630
Huh?!
120
00:07:20,290 --> 00:07:23,780
Mom and Dad love their work, see.
121
00:07:25,070 --> 00:07:29,010
Then who's making your meals
and taking care of you, dear?
122
00:07:29,010 --> 00:07:31,090
Alex No. 2 does all that for me.
123
00:07:31,090 --> 00:07:34,930
Mom and Dad only ever
come back home to sleep.
124
00:07:36,600 --> 00:07:39,960
When they're home on Sundays,
they don't speak to me anyway.
125
00:07:39,960 --> 00:07:42,160
Oh, that's cruel, that is!
126
00:07:42,160 --> 00:07:45,040
That's not what you'd call family, that's not!
127
00:07:45,040 --> 00:07:48,450
That's just how things are in this town.
There's no helping it.
128
00:07:48,450 --> 00:07:52,540
Is that why you were playing
those tricks on us back there?
129
00:07:52,540 --> 00:07:55,000
W-Well, I don't know...
130
00:07:55,200 --> 00:08:01,000
I'm so sorry. I'm sure all you want is for
your parents to show you some love, I'm sure.
131
00:08:01,290 --> 00:08:05,960
Say no more! I, Purrmeow,
can't quite fill your father's shoes...
132
00:08:05,960 --> 00:08:08,960
but I can surely fill
your mother's shoes, I can!
133
00:08:10,010 --> 00:08:12,470
Are you sure you can handle that?
134
00:08:12,800 --> 00:08:15,020
It's not a problem, it's not!
135
00:08:17,100 --> 00:08:20,730
The Crayon Kingdom...
136
00:08:21,050 --> 00:08:24,710
In the Crayon Kingdom...
137
00:08:23,480 --> 00:08:24,710
Sososonasu?
138
00:08:24,710 --> 00:08:25,780
Eggs there a problem?
139
00:08:25,780 --> 00:08:27,820
You seem to be in high spirits.
140
00:08:27,820 --> 00:08:33,030
But of course I am! This is a town where you work
Saturdays and Sundays! It's eggcelent!
141
00:08:34,830 --> 00:08:37,870
It makes me want to pack up
and move to Working City!
142
00:08:37,870 --> 00:08:42,290
Let's all rush around quickly like the workers here
and go look for the Angels!
143
00:08:46,920 --> 00:08:48,370
What do you think you're doing?
144
00:08:53,470 --> 00:08:55,430
Nice, nice! Got 'em!
145
00:08:56,670 --> 00:08:59,890
With the adults always working,
the children are total brats!
146
00:08:59,890 --> 00:09:01,360
This town is...
147
00:09:01,360 --> 00:09:03,360
totally messed up!
148
00:09:06,290 --> 00:09:08,650
Jeez, can you really call that food?
149
00:09:08,650 --> 00:09:11,650
A-As long as he can eat it,
then it's okay, it is!
150
00:09:11,650 --> 00:09:12,780
Beep-boop-boop-boop-boop-boop.
151
00:09:12,780 --> 00:09:14,160
Beep-boop! Beep-boop!
152
00:09:14,160 --> 00:09:15,330
Ooh, yum!
153
00:09:15,330 --> 00:09:20,060
Hahahahaha! That maid robot
makes a way better mother than you!
154
00:09:20,060 --> 00:09:22,930
I-I may not be the best at cooking,
I may not be...
155
00:09:23,350 --> 00:09:28,510
but if I can look after Princess Silver,
I can look after any child!
156
00:09:28,510 --> 00:09:31,710
Nobody's better at cleaning than me,
nobody is!
157
00:09:36,530 --> 00:09:40,400
You're the worst, Purrmeow!
It took me forever to build that!
158
00:09:40,400 --> 00:09:42,580
I-I'm terribly sorry, I am.
159
00:09:44,230 --> 00:09:45,590
Beep-boop-boop-boop-boop-boop.
160
00:09:45,590 --> 00:09:47,360
Beep-boop-boop-boop. Beep-boop.
161
00:09:47,360 --> 00:09:50,470
T-There's no way I'm going
to lose to a robot, there isn't!
162
00:09:50,470 --> 00:09:52,270
And you said you'd be fine!
163
00:09:52,270 --> 00:09:56,030
T-There is no good in being
a cat without whiskers, there isn't!
164
00:09:56,420 --> 00:09:57,610
Purrmeow...!
165
00:09:59,330 --> 00:10:01,800
Shakatic! You were too hard on her!
166
00:10:29,040 --> 00:10:31,200
Cheer up, Purrmeow.
167
00:10:31,200 --> 00:10:33,600
Everyone screws up sometimes.
168
00:10:33,600 --> 00:10:36,120
Y-Yes, that's right, that is.
169
00:10:36,120 --> 00:10:41,240
You betcha! If a cat without whiskers screws up,
there's nothin' you can do about it.
170
00:10:42,520 --> 00:10:45,290
Shakatic, you don't need to rub it in!
171
00:10:45,290 --> 00:10:46,880
She was the one who brought it up.
172
00:10:46,880 --> 00:10:48,280
I found them!
173
00:10:49,000 --> 00:10:51,470
Princess! Princess!
174
00:10:51,470 --> 00:10:52,780
Purrmeow...
175
00:10:52,780 --> 00:10:55,180
Were the Angels teasing you?
176
00:10:55,180 --> 00:10:56,890
N-No, we weren't!
177
00:10:57,510 --> 00:10:59,510
That's a lot to take in.
178
00:10:59,910 --> 00:11:06,560
Even if they love working, putting that work over
time with their children makes them awful parents.
179
00:11:06,560 --> 00:11:10,340
I'd never put anything over time for a date.
180
00:11:10,340 --> 00:11:11,760
Do you think so?
181
00:11:11,760 --> 00:11:16,110
What? Don't tell me you're going to
defend the parents of the town?
182
00:11:16,110 --> 00:11:24,040
I do understand what Jon is saying here, but adults
work so hard for their children and their families!
183
00:11:24,040 --> 00:11:27,160
It'd be a little presumptuous to
call them "awful parents"...
184
00:11:27,160 --> 00:11:29,840
You're no different than Mom and Dad!
185
00:11:30,630 --> 00:11:33,720
I don't even want to speak to you!
Go away!
186
00:11:34,870 --> 00:11:36,700
Jon is right, you know.
187
00:11:36,700 --> 00:11:39,580
Children want to spend time
and play with their parents.
188
00:11:39,580 --> 00:11:40,580
Yeah!
189
00:11:40,580 --> 00:11:46,890
Do you have any idea how much I wanted to be with
my parents while they were turned to stone?
190
00:11:50,940 --> 00:11:54,940
It's wrong of them to want to work
Saturdays and Sundays.
191
00:11:54,940 --> 00:11:56,160
Right?
192
00:11:56,160 --> 00:11:58,220
Yukutac, Shakatic!
193
00:11:58,220 --> 00:12:00,930
Can you lend us a hand and try
to improve things a little?
194
00:12:00,930 --> 00:12:01,830
Sure.
195
00:12:01,830 --> 00:12:04,040
But what should we do?
196
00:12:04,440 --> 00:12:09,440
Place one of your Stamps on the Calendar,
and turn it into a 4-day work week!
197
00:12:09,440 --> 00:12:11,250
That's a good idea!
198
00:12:12,130 --> 00:12:13,580
Sounds good to me!
199
00:12:13,580 --> 00:12:14,640
Wait!
200
00:12:14,910 --> 00:12:20,070
Why change it to a 4-day work week?
Change it to a 1-day work week instead!
201
00:12:20,070 --> 00:12:21,380
Nice thinkin'!
202
00:12:21,380 --> 00:12:24,280
Princess Silver, you're much more
devious than I had thought!
203
00:12:24,280 --> 00:12:28,200
Not at all. I can only say
I've learned from the best.
204
00:12:30,680 --> 00:12:32,420
That was painful.
205
00:12:32,420 --> 00:12:34,420
They sure love their corny lines.
206
00:12:34,420 --> 00:12:36,530
Gotta be a trickster!
207
00:12:36,530 --> 00:12:38,650
A meany and a teaser!
208
00:12:41,070 --> 00:12:41,890
Bam!
209
00:12:51,110 --> 00:12:54,560
Uh... why are we working on a Sunday?
210
00:12:54,560 --> 00:12:55,800
Let's go home!
211
00:13:00,160 --> 00:13:02,890
Yukutac, Shakatic, nice job!
212
00:13:05,380 --> 00:13:06,490
Um...
213
00:13:06,490 --> 00:13:08,290
What's up, Sososonasu?
214
00:13:08,290 --> 00:13:12,980
Don't you think giving them 6 days off a week
is going a bit overboard?
215
00:13:12,980 --> 00:13:14,650
Sososonasu!
216
00:13:15,470 --> 00:13:17,490
They should be back soon.
217
00:13:17,490 --> 00:13:18,420
Okay!
218
00:13:18,420 --> 00:13:21,490
Why did we go to work on a Sunday?
219
00:13:21,490 --> 00:13:23,580
Right? What was I thinking?
220
00:13:23,580 --> 00:13:25,620
Mom, Dad! I'm glad you're home!
221
00:13:25,620 --> 00:13:27,070
Oh, hi, Jon!
222
00:13:27,070 --> 00:13:29,280
C'mon! Let's play!
223
00:13:29,280 --> 00:13:31,330
Come to think of it...
224
00:13:31,330 --> 00:13:35,090
I don't think I've played around at all
since becoming an adult.
225
00:13:35,090 --> 00:13:36,930
How about you, honey?
226
00:13:36,930 --> 00:13:40,760
You're right. I've always either been
going to or from work...
227
00:13:40,760 --> 00:13:42,820
I can't say I've played around at all.
228
00:13:43,290 --> 00:13:46,600
They're parents...
shouldn't they feel a little bad about it?
229
00:13:48,890 --> 00:13:52,840
Jon, how about you get them to
bring you to the amusement park?
230
00:13:52,840 --> 00:13:55,690
Yeah! Mom, Dad, let's go!
231
00:13:56,240 --> 00:13:57,440
Huh?
232
00:13:57,440 --> 00:13:59,000
What the...?
233
00:14:00,060 --> 00:14:04,030
The amusement park will be
closed on Sundays.
234
00:14:04,640 --> 00:14:09,600
I'm sure the people who work at the amusement park
want to play with their children, too, I am.
235
00:14:09,600 --> 00:14:11,930
Let's all go to the arcade instead!
236
00:14:11,930 --> 00:14:13,370
That sounds fun!
237
00:14:13,620 --> 00:14:14,790
Huh?!
238
00:14:16,990 --> 00:14:18,500
CLOSED
239
00:14:16,990 --> 00:14:18,500
They're closed, too!
240
00:14:19,740 --> 00:14:21,480
CLOSED
241
00:14:19,740 --> 00:14:21,480
So is the restaurant!
242
00:14:22,700 --> 00:14:24,430
CLOSED
243
00:14:22,700 --> 00:14:24,430
Even the department store!
244
00:14:25,920 --> 00:14:27,390
CLOSED
245
00:14:25,920 --> 00:14:27,390
And the movie theatre...
246
00:14:29,380 --> 00:14:30,350
CLOSED
247
00:14:29,380 --> 00:14:30,480
Plus the bank.
248
00:14:30,350 --> 00:14:32,310
CLOSED
249
00:14:30,480 --> 00:14:32,310
Everywhere is closed today!
250
00:14:32,670 --> 00:14:35,310
They got work off,
but I guess it was pointless...
251
00:14:35,670 --> 00:14:37,270
It wasn't pointless at all!
252
00:14:37,270 --> 00:14:42,270
Even if the amusement park and arcade are closed,
you can still play with your parents!
253
00:14:42,270 --> 00:14:43,860
Let's hit the park!
254
00:14:44,310 --> 00:14:45,840
Maybe like this?
255
00:14:45,840 --> 00:14:48,840
Dad! The glove goes on your left hand!
256
00:14:48,840 --> 00:14:53,200
Oh, really? I've never played catch,
so I don't know...
257
00:14:53,200 --> 00:14:54,290
Jeez.
258
00:14:54,290 --> 00:14:56,490
Dad, let's play house!
259
00:14:57,320 --> 00:14:58,840
How about cat's cradle?
260
00:14:58,840 --> 00:15:00,930
I've never done that, either...
261
00:15:00,930 --> 00:15:04,090
Waaah! I wanna play cat's cradle!
262
00:15:04,560 --> 00:15:07,980
They've never played with their kids before,
so they're completely lost...
263
00:15:07,980 --> 00:15:12,770
Gosh! I can't believe it's come to this!
I'll have to teach them all how to play!
264
00:15:13,800 --> 00:15:16,730
Happy Dance!
265
00:15:16,730 --> 00:15:18,730
Music, start!
266
00:15:22,630 --> 00:15:24,130
Hands on heads!
267
00:15:23,440 --> 00:15:24,130
Okay!
268
00:15:28,410 --> 00:15:29,820
Cheeks!
269
00:15:29,070 --> 00:15:29,820
Yup!
270
00:15:29,820 --> 00:15:32,290
How about you parents join us?
271
00:15:34,000 --> 00:15:34,790
Butts!
272
00:15:34,790 --> 00:15:35,590
Right!
273
00:15:35,590 --> 00:15:38,760
Dad, that looks like fun! Let's join them!
274
00:15:38,760 --> 00:15:40,000
Let's play, too!
275
00:15:39,400 --> 00:15:40,340
Eyes!
276
00:15:40,000 --> 00:15:42,500
It looks like they're all having fun!
277
00:15:44,940 --> 00:15:45,800
Ears!
278
00:15:50,430 --> 00:15:51,330
Mouths!
279
00:15:52,720 --> 00:15:56,030
Is it proper for us to be resting like this?
280
00:15:56,030 --> 00:16:01,600
On Sundays, both station workers and the refuelling
union members are on holiday, so there's nothing to do!
281
00:16:01,600 --> 00:16:03,480
Right, knight to 3-4.
282
00:16:03,480 --> 00:16:04,680
Knight on 3-4...
283
00:16:04,990 --> 00:16:06,730
Huh?! Is that a check?!
284
00:16:06,730 --> 00:16:07,840
I take it back!
285
00:16:07,840 --> 00:16:09,410
"That's against the rules"!
286
00:16:09,410 --> 00:16:11,370
Wait... Are you...?
287
00:16:12,110 --> 00:16:17,370
How's it feel being the one told that?
I've always wanted to say it to you!
288
00:16:23,840 --> 00:16:26,780
Look! We made Jacob's ladder!
289
00:16:26,780 --> 00:16:28,360
Teach me how to do that!
290
00:16:30,440 --> 00:16:33,460
Next, I'll show you how to
fold a paper crane, I will!
291
00:16:35,270 --> 00:16:38,120
Try to put a little more into the wrist snap!
292
00:16:38,850 --> 00:16:40,500
Red light...
293
00:16:40,500 --> 00:16:41,330
Green light!
294
00:16:41,660 --> 00:16:42,870
I moved too quick!
295
00:16:44,960 --> 00:16:47,300
You mustn't take your eyes off the lure.
296
00:16:48,780 --> 00:16:52,120
Now this what the park
on a Sunday should be like!
297
00:16:52,120 --> 00:16:55,360
I think there's still one person
having trouble getting into it.
298
00:16:57,040 --> 00:17:00,470
Sososonasu, why don't you come
and play with everyone?
299
00:17:00,790 --> 00:17:03,510
I think I'm fine, thanks.
300
00:17:03,510 --> 00:17:06,420
I'd rather get back to my world and work.
301
00:17:06,420 --> 00:17:07,620
Huh?!
302
00:17:07,620 --> 00:17:08,910
No?
303
00:17:08,910 --> 00:17:10,570
Mr. Sososonasu!
304
00:17:10,570 --> 00:17:14,840
I don't know how to attach this bait.
Would you mind showing me?
305
00:17:14,840 --> 00:17:18,730
I was never too good at fishing,
so even if you ask me...
306
00:17:18,730 --> 00:17:21,820
Show him how, Sososonasu!
And that's an order!
307
00:17:21,820 --> 00:17:23,670
Okay, okay!
308
00:17:25,530 --> 00:17:27,440
You need to swing the rod gently.
309
00:17:27,440 --> 00:17:30,090
If you swing too hard,
the string will get tangled.
310
00:17:31,260 --> 00:17:32,420
Like this?
311
00:17:32,420 --> 00:17:33,450
That was good.
312
00:17:34,710 --> 00:17:35,550
Hi-yup!
313
00:17:35,550 --> 00:17:36,700
Wow, I caught one!
314
00:17:36,700 --> 00:17:38,750
Dad, that was awesome!
315
00:17:40,820 --> 00:17:43,130
I wanna fish, too! Teach me how!
316
00:17:43,130 --> 00:17:46,130
Okay, so, attach the bait like this...
317
00:17:46,130 --> 00:17:48,880
and swing gently,
so the string doesn't tangle up.
318
00:17:48,880 --> 00:17:51,960
Now you'll have to wait patiently
until you get a bite.
319
00:17:51,960 --> 00:17:52,600
'Kay!
320
00:17:52,600 --> 00:17:55,550
I suppose playing with your kids can be fun...
321
00:17:56,260 --> 00:17:58,100
U-Uh, nothegg, nothegg!
322
00:17:59,060 --> 00:17:59,890
Now!
323
00:18:00,900 --> 00:18:02,200
It's a big one!
324
00:18:02,200 --> 00:18:03,180
Help us out, honey!
325
00:18:03,180 --> 00:18:04,270
O-Okay!
326
00:18:04,480 --> 00:18:06,320
You can do it, Jon!
327
00:18:10,240 --> 00:18:11,420
I did it!
328
00:18:11,420 --> 00:18:12,790
Look at you, Jon!
329
00:18:12,790 --> 00:18:14,160
Nice going, Jon!
330
00:18:16,580 --> 00:18:20,680
Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure!
331
00:18:18,040 --> 00:18:19,930
Today was a lot of fun.
332
00:18:19,930 --> 00:18:20,830
Sure was.
333
00:18:20,680 --> 00:18:24,540
We'll link arms together, have a hundred times the fun!
334
00:18:20,830 --> 00:18:23,830
And y'know, all that playing made me hungry!
335
00:18:24,000 --> 00:18:26,500
What're you making for dinner tonight, honey?
336
00:18:24,540 --> 00:18:28,440
I'll bring you on plain old routes, to brand new places,
337
00:18:26,500 --> 00:18:28,440
Oh, what should I do...?
338
00:18:28,440 --> 00:18:32,890
the high-flying skies, and the blue, blue seas!
339
00:18:28,440 --> 00:18:33,470
The fridge at home is totally empty,
and the restaurants and supermarkets are closed!
340
00:18:33,470 --> 00:18:34,960
Uh-oh!
341
00:18:35,220 --> 00:18:36,960
See ya, Jon!
342
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
See you at school tomorrow!
343
00:18:39,470 --> 00:18:42,690
What're you talking about?
Tomorrow is Sunday!
344
00:18:42,690 --> 00:18:44,080
O-Oh, yeah...
345
00:18:44,080 --> 00:18:47,360
We'll see each other again on Monday.
Good night!
346
00:18:47,360 --> 00:18:48,710
Bye-bye!
347
00:18:49,100 --> 00:18:54,030
That's right... If every day's a holiday,
I won't get to see my friends much.
348
00:18:54,030 --> 00:18:56,300
I don't know if it's for the best.
349
00:18:56,300 --> 00:18:58,030
What's not for the best?
350
00:18:58,030 --> 00:19:03,420
If we're always taking so much time off,
won't our salaries go way down?
351
00:19:03,420 --> 00:19:04,740
Y-You're right!
352
00:19:04,740 --> 00:19:06,270
This can't be good!
353
00:19:06,300 --> 00:19:09,580
Huh? Turn the calendar back to normal?!
354
00:19:09,580 --> 00:19:12,440
But why? You were all having so much fun!
355
00:19:12,440 --> 00:19:17,590
If I can only go to school 1 day a week,
I won't be able to see my friends, and that sucks.
356
00:19:17,590 --> 00:19:18,790
Seriously?
357
00:19:18,790 --> 00:19:24,560
We'd like you to turn things back, too.
We see how fun playing with your children can be.
358
00:19:24,560 --> 00:19:29,380
But if we have too much time off,
we won't be able to earn any money.
359
00:19:29,380 --> 00:19:30,530
Plus...
360
00:19:30,820 --> 00:19:36,410
If supermarkets and shops are only open 1 day a week,
we'll never get a chance to buy any food.
361
00:19:36,410 --> 00:19:37,580
B-But...
362
00:19:37,580 --> 00:19:39,510
You were all so happy a minute ago!
363
00:19:39,510 --> 00:19:43,030
Yukutac, these guys are so obnoxious!
Let's ditch 'em!
364
00:19:43,030 --> 00:19:43,810
Yeah.
365
00:19:43,810 --> 00:19:46,480
Ah! You hold it right there, hold it!
366
00:19:46,480 --> 00:19:48,330
Hey, get back here!
367
00:19:49,860 --> 00:19:51,610
W-What?!
368
00:19:51,610 --> 00:19:54,670
Look, we won't work on Sundays anymore!
369
00:19:54,670 --> 00:19:57,530
We'll spend our Sundays with our children!
370
00:19:57,530 --> 00:20:00,690
We won't work Sundays!
We'll play with our children!
371
00:20:00,690 --> 00:20:02,180
Please!
372
00:20:02,180 --> 00:20:04,680
Fine, I hear you.
373
00:20:09,780 --> 00:20:14,110
A normal face, a morning face, a trusting face...
A happy face is for the best!
374
00:20:14,110 --> 00:20:16,360
Flower Mark, Red!
375
00:20:32,460 --> 00:20:37,580
Okay, everyone! Let's all work hard so that
we can play with our children on Sunday!
376
00:20:37,580 --> 00:20:38,920
Yeah!
377
00:20:39,200 --> 00:20:43,740
I can't wait to go to school and ask
what everyone did over the weekend!
378
00:20:44,980 --> 00:20:48,910
What's wrong with them?!
It's way better having all those Sundays!
379
00:20:48,910 --> 00:20:50,040
Well...
380
00:20:50,040 --> 00:20:53,610
Maybe we should be glad that
we still have a Sunday instead!
381
00:20:54,160 --> 00:20:57,080
Aah! Help me, Princess Silver! I'm falling!
382
00:21:00,420 --> 00:21:03,580
You know, Princess Silver,
I have to thank you for this one.
383
00:21:03,580 --> 00:21:04,510
Why?
384
00:21:04,510 --> 00:21:09,330
Thanks to you, Princess, I learned how great
playing with your children can be.
385
00:21:09,330 --> 00:21:11,440
You see...
386
00:21:11,440 --> 00:21:15,300
Right before leaving the perfume bottle,
I had a fight with my son.
387
00:21:15,300 --> 00:21:18,110
Wait, Sososonasu, you have a kid?!
388
00:21:18,110 --> 00:21:22,470
Yes... Around the same age as Jon.
His name is Nenenenasu.
389
00:21:22,470 --> 00:21:27,800
I'd promised him we would go fishegg on Sunday,
but I put work over that, and...
390
00:21:28,470 --> 00:21:31,350
Is that why you were looking so down?
391
00:21:33,400 --> 00:21:40,650
Yes. But next Sunday, no matter how busy I get,
I'm going to make sure that we go fishegg together!
392
00:21:40,650 --> 00:21:43,030
I'm sure he'll be happy!
393
00:21:43,030 --> 00:21:44,040
Yes...
394
00:21:44,040 --> 00:21:48,710
Before I go back inside the perfume bottle,
I'd like to go buy a fishing rod for him.
395
00:21:48,710 --> 00:21:51,270
Will you please wait for me, Princess Silver?
396
00:21:51,270 --> 00:21:52,530
Of course I will!
397
00:21:52,530 --> 00:21:54,980
Thank you!
398
00:22:00,050 --> 00:22:02,550
The Crayon Kingdom of Dreams
399
00:22:05,800 --> 00:22:07,590
My name is Prince Silver.
400
00:22:07,590 --> 00:22:10,480
I'm going to be partaking in
a sword-fighting competition!
401
00:22:10,480 --> 00:22:12,600
At the Tulip Castle,
our genders were reversed!
402
00:22:12,600 --> 00:22:16,510
I've become a boy, and I'm going to
face off against Cloud in a sword fight!
403
00:22:17,230 --> 00:22:19,690
There's no way I'm letting myself lose to him!
404
00:22:20,150 --> 00:22:24,330
The Crayon Kingdom of Dreams,
The Journey, Month 17 - I!
405
00:22:23,060 --> 00:22:25,820
The Journey, Month 17 - I
406
00:22:24,330 --> 00:22:26,130
It's a brainstorm!
407
00:22:42,420 --> 00:22:48,100
This flower, and that flower, too
408
00:22:48,600 --> 00:22:54,190
flourish in beautiful colour
409
00:22:56,150 --> 00:22:58,770
This person, and that person, too
410
00:22:58,770 --> 00:23:01,900
are one and the same,
411
00:23:01,900 --> 00:23:06,910
so gentle at heart
412
00:23:11,400 --> 00:23:16,880
Oh, under this shining sky
413
00:23:17,290 --> 00:23:23,120
Life is drowned in emotion
414
00:23:23,120 --> 00:23:26,130
In the hands of Gods
415
00:23:26,130 --> 00:23:29,150
In the lands of Gods
416
00:23:29,150 --> 00:23:32,060
All is for one
417
00:23:32,060 --> 00:23:37,020
and one is for all
418
00:23:37,020 --> 00:23:42,780
Oh, on these glittering grounds
419
00:23:42,780 --> 00:23:48,780
Life sprouts into being
420
00:23:48,780 --> 00:23:51,830
From the blood of Gods
421
00:23:51,830 --> 00:23:55,160
Comes our blood of Gods
422
00:23:55,160 --> 00:23:58,170
All is for one
423
00:23:58,170 --> 00:24:05,050
and one is for all
31487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.