All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 62

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,340 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,700 --> 00:00:14,830 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,790 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,880 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 the high-flying skies, and the blue, blue seas 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,140 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,140 --> 00:00:35,270 We'll find and solve all the problems out there! 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,360 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,360 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,720 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,050 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,050 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,940 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,940 --> 00:01:20,240 Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid 21 00:01:20,240 --> 00:01:24,020 Me and my little friends are peppy as can be 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,250 Bum ba-da bum, bum ba-da bum, 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,070 Crayon March! 24 00:01:52,270 --> 00:01:55,470 This year's Christmas party is going to be great, isn't it, Paro? 25 00:01:55,470 --> 00:01:56,960 Yes. 26 00:01:57,310 --> 00:02:01,730 And it's the first snowfall of the year! We'll be seeing the Snow Spirits soon! 27 00:02:01,730 --> 00:02:03,780 We'll be getting busy here soon! 28 00:02:05,900 --> 00:02:09,440 I'll finally be able to see you again, Snowy! 29 00:02:15,060 --> 00:02:23,290 The Journey, Month 16 - I 30 00:02:30,760 --> 00:02:33,710 It's cold! It's too cold for me, it is! 31 00:02:33,710 --> 00:02:38,760 Cats really should stay curled up under a kotatsu for the winter, they should. 32 00:02:38,760 --> 00:02:40,600 Oh dear, oh dear... 33 00:02:45,140 --> 00:02:47,220 What's she doing down there? 34 00:02:47,220 --> 00:02:50,220 They do say cats like to curl up under the kotatsu. 35 00:02:50,220 --> 00:02:52,530 Purrmeow doesn't like the cold, huh? 36 00:02:52,530 --> 00:02:56,240 Yeah, come to think of it, she's been a little slow lately. 37 00:03:04,000 --> 00:03:06,710 Have you caught a cold, Princess Silver? 38 00:03:07,980 --> 00:03:11,510 It's been getting colder out lately, so you best be careful. 39 00:03:11,510 --> 00:03:12,690 Thanks! 40 00:03:13,960 --> 00:03:14,800 Come in! 41 00:03:15,010 --> 00:03:16,320 Pardon me. 42 00:03:16,320 --> 00:03:19,320 Our next stop will be at the Tree Sparrow Inn. 43 00:03:19,320 --> 00:03:24,100 We will be stopping for a total of 18 hours, 24 minutes, and 28 seconds. 44 00:03:24,100 --> 00:03:25,560 Tree Sparrow Inn? 45 00:03:25,560 --> 00:03:27,560 That place with the Snow Spirits? 46 00:03:27,560 --> 00:03:28,930 That's right. 47 00:03:28,930 --> 00:03:33,230 "Tree Sparrow Inn is well-known for beauty treatment, with its hot springs giving smooth skin". 48 00:03:33,230 --> 00:03:34,940 I know what this calls for... 49 00:03:34,940 --> 00:03:37,360 Please, Ninjippi, come on out! 50 00:03:55,920 --> 00:03:57,010 Yay! 51 00:03:57,010 --> 00:04:00,760 I see. It was the place where Ninjippi had his first love. 52 00:04:02,710 --> 00:04:04,180 Really?! 53 00:04:04,180 --> 00:04:05,730 Yes, really! 54 00:04:05,730 --> 00:04:09,420 Hooray! I'll get to meet Howahowa again! 55 00:04:09,420 --> 00:04:11,480 I'll meet her, I'll meet her! 56 00:04:11,480 --> 00:04:13,130 How innocent. 57 00:04:13,130 --> 00:04:14,560 I can't help but be jealous. 58 00:04:14,560 --> 00:04:16,030 Well, well, everyone! 59 00:04:16,030 --> 00:04:21,400 What a great stroke of luck! It seems that they'll be holding some sort of exhibition today. 60 00:04:21,400 --> 00:04:25,870 "Exhibition"? Is that, like, an event or something? Not that I care or anything. 61 00:04:25,870 --> 00:04:30,780 Precisely! "It's a long-awaited event for lovers– but even if you're alone and lonely, 62 00:04:30,780 --> 00:04:36,760 "come and force yourself to enjoy the festivities! Tree Sparrow Inn's Christmas party is around the corner." 63 00:04:36,760 --> 00:04:40,090 I only ask that you make sure to return in time for departure. 64 00:04:40,090 --> 00:04:42,220 A Christmas party? 65 00:04:42,220 --> 00:04:46,680 A beautiful world blanketed in snow! The setting for a splendid white Christmas! 66 00:04:46,680 --> 00:04:49,910 It's, like, so romantic! Not that I care or anything. 67 00:04:49,910 --> 00:04:53,180 What's even better than that is the super large cake! 68 00:04:53,910 --> 00:04:56,610 It sure brings back memories... 69 00:04:56,610 --> 00:05:01,660 We're almost at the February Village. The great snowscape is right around the corner. 70 00:05:25,850 --> 00:05:29,350 We are the sea 71 00:05:29,350 --> 00:05:32,810 We are the short-tempered 72 00:05:32,810 --> 00:05:35,820 Soon as the morning breeze tickles at us 73 00:05:35,820 --> 00:05:39,030 we go flying off the handle 74 00:05:39,030 --> 00:05:42,270 Our waves roar on out 75 00:05:42,270 --> 00:05:45,600 making boats tumble around 76 00:05:45,600 --> 00:05:52,470 30-thousand ton carriers cry SOS 77 00:05:53,580 --> 00:05:55,360 Oh, oh 78 00:05:55,360 --> 00:05:59,460 The joy, the joy 79 00:05:59,460 --> 00:06:02,970 of August, of August 80 00:06:02,970 --> 00:06:06,050 We are the short-tempered 81 00:06:06,050 --> 00:06:09,050 And there is without a doubt 82 00:06:09,050 --> 00:06:14,420 no cure for our chaos 83 00:06:21,180 --> 00:06:23,470 No, this isn't right! 84 00:06:23,930 --> 00:06:26,660 It shouldn't be summer at Christmastime! 85 00:06:26,660 --> 00:06:32,410 Ninjippi does have a point, you know. We might not be able to see the Snow Spirits. 86 00:06:32,410 --> 00:06:34,690 Oh no... 87 00:06:34,690 --> 00:06:39,800 Don't worry, Ninjippi! Let's go see how the Tree Sparrow Inn's doing. 88 00:06:42,800 --> 00:06:45,180 It's quieter than I expected. 89 00:06:45,180 --> 00:06:46,560 Hello there! 90 00:06:46,560 --> 00:06:48,110 Oh, hey! 91 00:06:48,110 --> 00:06:50,180 It's Paro, one of the employees. 92 00:06:50,180 --> 00:06:51,780 It's a disaster! 93 00:06:51,890 --> 00:06:53,520 Huh?! 94 00:06:58,190 --> 00:07:00,270 What happened here?! 95 00:07:02,730 --> 00:07:04,110 Howahowa! 96 00:07:10,110 --> 00:07:12,790 N-Ninjippi... 97 00:07:13,490 --> 00:07:14,990 Are you okay? 98 00:07:15,290 --> 00:07:16,830 Yes... 99 00:07:17,620 --> 00:07:20,930 All of the Snow Spirits appeared last week. 100 00:07:20,930 --> 00:07:25,680 We thought that meant winter would finally come, but it turned to summer all of a sudden! 101 00:07:25,680 --> 00:07:28,800 And because of that, the Snow Spirits are struggling? 102 00:07:28,800 --> 00:07:31,080 At this rate, they'll all melt! 103 00:07:31,080 --> 00:07:32,930 Wait, could this be... 104 00:07:32,930 --> 00:07:35,230 Perhaps it's the Angels' doing. 105 00:07:35,230 --> 00:07:39,020 Angels? You mean the two in white clothing? 106 00:07:39,280 --> 00:07:40,210 You saw them? 107 00:07:40,210 --> 00:07:41,080 When? 108 00:07:41,080 --> 00:07:42,520 And where?! 109 00:07:42,520 --> 00:07:45,510 They were flying around in front of the inn three days ago. 110 00:07:45,780 --> 00:07:48,440 Wait! I think summer came three days ago as well! 111 00:07:48,440 --> 00:07:49,760 That has to be it. 112 00:07:49,760 --> 00:07:51,080 Princess Silver! 113 00:07:51,080 --> 00:07:56,860 Right. We can't sit around and let the Snow Spirits melt at the start of winter! 114 00:07:56,860 --> 00:07:58,650 You can leave this to us. 115 00:07:58,650 --> 00:07:59,830 Yeah! 116 00:08:04,920 --> 00:08:09,430 Umekero, Houresore, look after Ninjippi and the Snow Spirits for us! 117 00:08:09,430 --> 00:08:10,720 No problem. 118 00:08:10,720 --> 00:08:13,760 Araessa, Stonston, let's go! 119 00:08:16,910 --> 00:08:20,150 Princess Silver! Shouldn't you start with the Angel Catch?! 120 00:08:21,780 --> 00:08:22,780 Oh. 121 00:08:27,450 --> 00:08:32,070 Choose a chestnut, cheese, chocolate, cherry, chiffon, or carrot Christmas cake! 122 00:08:50,760 --> 00:08:53,050 That way! That way! That way! That way! 123 00:08:53,050 --> 00:08:54,240 C'mon! 124 00:09:01,180 --> 00:09:03,810 I have found you, I have! 125 00:09:03,810 --> 00:09:05,340 Oh, right on cue. 126 00:09:05,340 --> 00:09:07,110 She seems pretty pumped up. 127 00:09:07,110 --> 00:09:10,630 This will be the day I have you both return to the Castle, it will! 128 00:09:10,630 --> 00:09:12,570 Meow? Meow, meow, meow! Meow! 129 00:09:28,800 --> 00:09:31,550 What are you laughing about, what are you?! 130 00:09:31,730 --> 00:09:34,650 I'm sure this was all your doing, I'm sure! 131 00:09:34,650 --> 00:09:35,530 You bet. 132 00:09:35,530 --> 00:09:37,810 But aren't you glad it's a little warmer? 133 00:09:37,810 --> 00:09:40,800 Yes! I'm feeling a lot better, thank you! 134 00:09:40,800 --> 00:09:41,480 Wait... 135 00:09:42,580 --> 00:09:44,400 No, not at all, no! 136 00:09:44,400 --> 00:09:48,150 What is Christmas without the cold weather, what is it? 137 00:09:48,150 --> 00:09:50,150 You're never satisfied, are you? 138 00:09:50,150 --> 00:09:51,930 I guess we've got no choice. 139 00:09:52,640 --> 00:09:55,530 Look! A flying pack of katsuobushi! 140 00:09:55,530 --> 00:09:56,380 Meow?! 141 00:09:56,380 --> 00:09:57,950 Later, Purrmeow! 142 00:09:59,070 --> 00:10:00,020 Meow! 143 00:10:00,020 --> 00:10:02,020 You hold it right there, hold it! 144 00:10:08,320 --> 00:10:10,670 Seriously? There's nothing here. 145 00:10:12,040 --> 00:10:13,430 Where'd they go? 146 00:10:13,430 --> 00:10:15,640 I wish I knew, Silver. 147 00:10:15,640 --> 00:10:18,140 I found this thingy on the beach! 148 00:10:18,620 --> 00:10:19,780 An apron? 149 00:10:19,780 --> 00:10:22,380 Wait, isn't that Purrmeow's apron? 150 00:10:22,380 --> 00:10:23,680 That means... 151 00:10:23,680 --> 00:10:27,220 The Angels might have been here a little bit earlier! 152 00:10:28,870 --> 00:10:30,040 Hello? 153 00:10:30,040 --> 00:10:32,910 Princess Silver, you might, like, want to hurry. 154 00:10:32,910 --> 00:10:36,400 The Snow Spirits look like they might not have much time left. 155 00:10:36,400 --> 00:10:37,150 Not that I ca— 156 00:10:37,150 --> 00:10:38,330 I care! 157 00:10:38,330 --> 00:10:42,560 Princess Silver! Hurry! Please, save all the Snow Spirits! 158 00:11:05,020 --> 00:11:10,330 Okay, Ninjippi. We'll do everything we can. You take care of the Snow Spirits. 159 00:11:10,330 --> 00:11:12,210 Yes, I will. 160 00:11:12,900 --> 00:11:15,310 They can't have gone far. 161 00:11:15,310 --> 00:11:17,800 How about you try the Angel Catch again? 162 00:11:17,800 --> 00:11:18,740 Yeah! 163 00:11:23,410 --> 00:11:28,760 Christmas' crazy increasingly cruel cool crazes... create increasingly crazily cruel Christmases! 164 00:11:47,330 --> 00:11:49,730 This way! This way! This way! This way! 165 00:11:50,160 --> 00:11:51,220 Okay, that way! 166 00:11:51,220 --> 00:11:52,670 Let's go! 167 00:11:59,980 --> 00:12:05,480 Isn't there anything else we can do?! It's hard for me seeing everyone like this! 168 00:12:05,480 --> 00:12:10,270 The question is how. We have to stop them from melting further. 169 00:12:10,270 --> 00:12:12,200 So what do you suggest? 170 00:12:12,200 --> 00:12:14,930 There's no need to overthink it. 171 00:12:14,930 --> 00:12:18,960 What would you usually do in order to keep cool? 172 00:12:19,410 --> 00:12:22,390 I'll give them all shaved ice to eat! 173 00:12:25,850 --> 00:12:27,850 There's no ice yet... 174 00:12:28,300 --> 00:12:30,230 I'll have to go and buy some! 175 00:12:34,610 --> 00:12:36,280 "Sold out"... 176 00:12:36,280 --> 00:12:40,820 It's gotten way too hot. I've got no ice left to sell, see. 177 00:12:41,180 --> 00:12:42,780 I see... 178 00:12:43,140 --> 00:12:47,290 If ice isn't an option, then what else is there? 179 00:12:49,540 --> 00:12:51,360 Oh, that's it! Salt! 180 00:12:51,360 --> 00:12:52,290 Salt? 181 00:12:52,290 --> 00:12:55,770 To keep ice at a cool temperature, you can put salt on it. 182 00:12:55,770 --> 00:12:58,770 That's an old person for you. Not that I care or anything. 183 00:12:58,770 --> 00:13:00,110 What's that mean? 184 00:13:00,110 --> 00:13:02,180 Let's try it right now! 185 00:13:07,560 --> 00:13:10,350 This should give us a little more time. 186 00:13:10,350 --> 00:13:15,090 I guess, like, the rest is up to Princess Silver. Not that I care or anything. 187 00:13:16,610 --> 00:13:19,470 Get back to the Castle already, get back! 188 00:13:19,470 --> 00:13:20,470 Whoa! 189 00:13:21,490 --> 00:13:24,620 So you were knitting a net under that bridge, huh? 190 00:13:24,620 --> 00:13:26,410 Hm? Under what bridge? 191 00:13:26,410 --> 00:13:28,340 Man, I'm done with this! 192 00:13:38,670 --> 00:13:40,840 Gosh, they're nowhere to be found. 193 00:13:40,840 --> 00:13:44,620 Maybe you should give the Angel Catch another shot! 194 00:13:44,620 --> 00:13:46,190 Ugh! 195 00:13:46,190 --> 00:13:48,180 Are you going to give up now? 196 00:13:48,180 --> 00:13:50,530 I don't have any more tongue-twisters. 197 00:13:50,530 --> 00:13:52,580 Oh, give me a break! 198 00:13:53,400 --> 00:13:54,710 Hey! 199 00:13:54,710 --> 00:13:56,070 Get a load of this. 200 00:13:56,070 --> 00:13:57,040 What is it? 201 00:13:57,040 --> 00:13:58,000 A net? 202 00:13:58,000 --> 00:13:58,890 Plus... 203 00:14:00,070 --> 00:14:01,490 One of their feathers. 204 00:14:01,490 --> 00:14:03,400 Then there's no doubt about it. 205 00:14:03,400 --> 00:14:05,400 The Angels must have been here! 206 00:14:05,400 --> 00:14:06,930 Princess Silver... 207 00:14:10,840 --> 00:14:13,100 Fine, I got it! 208 00:14:17,750 --> 00:14:21,300 Clinton chows on chestnuts at Christmas, Clinton chows on chestnuts at Christmas, 209 00:14:21,300 --> 00:14:23,490 Clinton chows on chestnuts at Christmas! 210 00:14:42,190 --> 00:14:44,490 That way! That way! That way! That way! 211 00:14:44,490 --> 00:14:47,450 This time we'll get 'em for sure! 212 00:14:47,890 --> 00:14:51,450 My lord! What's taking Princess Silver and them so darn long?! 213 00:14:55,070 --> 00:14:55,970 Ninjippi! 214 00:14:55,970 --> 00:14:57,100 Where are you going? 215 00:14:57,100 --> 00:14:59,530 I'll catch the Angels myself! 216 00:15:00,630 --> 00:15:02,890 We better go with him, Houresore. 217 00:15:02,890 --> 00:15:05,880 Paro, keep an eye on the Snow Spirits. 218 00:15:27,180 --> 00:15:29,470 She's even more annoying than usual! 219 00:15:29,820 --> 00:15:31,180 I'm... done for... 220 00:15:31,180 --> 00:15:32,840 Hey! Purrmeow! 221 00:15:33,400 --> 00:15:35,290 Come on, now! You okay? 222 00:15:35,570 --> 00:15:38,960 I-I'm... going back to the Castle, I am. 223 00:15:38,960 --> 00:15:42,840 You can't take the cold, but you can't take the heat, either. 224 00:15:42,840 --> 00:15:46,660 We went and made it summer for you because you looked cold, but... 225 00:15:47,520 --> 00:15:48,510 Shut up! 226 00:15:48,510 --> 00:15:52,260 You say... you made it summer just for me, you did? 227 00:15:52,260 --> 00:15:55,520 No, no! We made it summer 'cause we were cold, that's all. 228 00:15:55,520 --> 00:15:58,070 Yes, I knew that was it, I did. 229 00:15:58,070 --> 00:16:01,900 I was thinking you must be cold, so I made this, I did! 230 00:16:02,200 --> 00:16:06,400 With this here, you should be okay, even in the winter, you should! 231 00:16:09,880 --> 00:16:15,200 I'm not sure if they'll be to your liking, but please, take them, please do! 232 00:16:15,200 --> 00:16:18,100 I guess that's what you were knitting down there. 233 00:16:18,100 --> 00:16:19,940 Sweaters for us! 234 00:16:19,940 --> 00:16:21,140 Purrmeow... 235 00:16:21,140 --> 00:16:22,690 I found them! 236 00:16:24,070 --> 00:16:28,310 Listen, Shakatic, Yukutac! I'll never forgive you for this! 237 00:16:28,310 --> 00:16:31,720 We don't want your forgiveness anyhow, Princess! 238 00:16:31,720 --> 00:16:33,400 Oh, is that right?! 239 00:16:33,400 --> 00:16:36,960 First things first, Princess Silver. Ask them where they put the Stamp. 240 00:16:36,960 --> 00:16:38,290 Oh yeah. 241 00:16:38,290 --> 00:16:41,190 Hey, you two! Where'd you put the Stamp? 242 00:16:41,190 --> 00:16:42,190 I dunno! 243 00:16:42,190 --> 00:16:43,830 Go find it yourself. 244 00:16:44,100 --> 00:16:45,860 Wait, please! 245 00:16:46,740 --> 00:16:48,450 Ninjippi... 246 00:16:52,000 --> 00:16:55,380 Please... tell us! 247 00:16:55,380 --> 00:16:58,350 If you don't, the Snow Spirits will... 248 00:16:58,350 --> 00:17:00,300 Howahowa will... 249 00:17:00,880 --> 00:17:03,750 Howahowa will melt! 250 00:17:06,530 --> 00:17:10,190 I finally got to see her again, so I don't want to say goodbye already! 251 00:17:10,190 --> 00:17:13,350 I can't say goodbye so soon! 252 00:17:15,660 --> 00:17:18,060 If ya don't hurry on up, it'll be too late! 253 00:17:18,060 --> 00:17:19,480 I care about this! 254 00:17:19,480 --> 00:17:22,600 Please, tell us where the Stamp is! 255 00:17:26,420 --> 00:17:28,240 Angels... 256 00:17:33,330 --> 00:17:35,450 Please... 257 00:17:36,930 --> 00:17:39,240 I'm gettin' tired of summer, anyway. 258 00:17:39,240 --> 00:17:41,870 The Stamp is on the February Bridge. 259 00:17:43,290 --> 00:17:45,170 Princess Silver, let's hurry! 260 00:17:45,170 --> 00:17:46,250 Okay! 261 00:17:50,870 --> 00:17:52,090 Here it is! 262 00:17:52,090 --> 00:17:53,760 Princess Silver... 263 00:18:00,380 --> 00:18:04,310 A normal face, a morning face, a trusting face... A happy face is for the best! 264 00:18:04,310 --> 00:18:06,510 Flower Mark, White! 265 00:18:25,280 --> 00:18:27,090 Let's get back to the Inn! 266 00:18:29,640 --> 00:18:31,130 Oh no... 267 00:18:35,670 --> 00:18:37,510 Howahowa... 268 00:18:50,130 --> 00:18:52,800 Merry Christmas, Ninjippi! 269 00:18:52,800 --> 00:18:56,450 I hope we can see each other again soon. Howahowa 270 00:18:59,400 --> 00:19:01,270 Howahowa! 271 00:19:02,330 --> 00:19:05,830 It might still be too early to get sad. Not that I care or anything. 272 00:19:07,420 --> 00:19:11,290 Maybe this will work out after all. Not that I care or anything. 273 00:19:11,290 --> 00:19:12,910 Do you have a plan? 274 00:19:12,910 --> 00:19:15,220 Here, listen. Not that I care or anything. 275 00:19:18,640 --> 00:19:21,330 Uh, are you sure that'll work? 276 00:19:21,330 --> 00:19:22,640 We can try! 277 00:19:24,580 --> 00:19:28,690 We would like to do all we can to help, yes, we would. 278 00:19:28,690 --> 00:19:32,470 First, we gather the water that melted... Not that I care or anything. 279 00:19:34,070 --> 00:19:38,070 Next, take the water, and put in the fridge. Not that I care or anything. 280 00:19:39,530 --> 00:19:43,160 And then we, like, wait a bit. Not that I care or anything. 281 00:19:44,500 --> 00:19:47,100 When you think it's about frozen, take out the ice, 282 00:19:47,100 --> 00:19:49,880 and then shave the ice. Not that I care or anything. 283 00:19:50,840 --> 00:19:52,950 Then we all make that into snowmen... 284 00:19:52,950 --> 00:19:54,780 not that I care or anything. 285 00:19:59,580 --> 00:20:03,180 Maybe they'll come back to life. Not that I care or anything. 286 00:20:16,310 --> 00:20:17,490 Hey... 287 00:20:48,200 --> 00:20:49,710 Howahowa! 288 00:20:50,520 --> 00:20:52,360 Snowy! 289 00:20:54,020 --> 00:20:57,070 Hooray! We did it! 290 00:21:26,770 --> 00:21:28,850 Everyone's looking super lovey-dovey! 291 00:21:28,850 --> 00:21:30,890 I remember when I was young... 292 00:21:30,890 --> 00:21:34,170 I'm almost kind of, like, jealous. Not that I care or anything. 293 00:21:34,170 --> 00:21:36,830 I guess everything worked out in the end. 294 00:21:36,830 --> 00:21:38,870 Yep! So for now... 295 00:21:38,870 --> 00:21:40,270 Let's enjoy it! 296 00:21:40,270 --> 00:21:41,800 All together... 297 00:21:41,800 --> 00:21:43,670 Merry Christmas! 298 00:21:47,160 --> 00:21:49,040 Wait for me, you wait! 299 00:21:51,000 --> 00:21:52,760 Angels! 300 00:21:59,970 --> 00:22:02,550 The Crayon Kingdom of Dreams 301 00:22:05,100 --> 00:22:06,810 I'm mad, but it looks like I'm laughing! 302 00:22:06,810 --> 00:22:10,160 We came to the Shaking Mountain, and everyone's moods are all messed up! 303 00:22:10,160 --> 00:22:14,210 I can't tell if they're mad or angry, so I'm fighting with Araessa and everyone, 304 00:22:14,210 --> 00:22:16,070 Tomatomato can't stop crying, 305 00:22:16,070 --> 00:22:18,560 Gomaato is happy, and Renkopocchi gets angry! 306 00:22:18,560 --> 00:22:21,070 Gosh, I better do something! 307 00:22:21,070 --> 00:22:24,030 The Journey, Month 16 - II 308 00:22:21,070 --> 00:22:24,470 The Crayon Kingdom of Dreams, The Journey, Month 16 - II! 309 00:22:24,470 --> 00:22:26,330 It's a brainstorm! 310 00:22:42,340 --> 00:22:48,010 This flower, and that flower, too 311 00:22:48,510 --> 00:22:54,100 flourish in beautiful colour 312 00:22:56,060 --> 00:22:58,690 This person, and that person, too 313 00:22:58,690 --> 00:23:01,820 are one and the same, 314 00:23:01,820 --> 00:23:06,820 so gentle at heart 315 00:23:11,330 --> 00:23:16,790 Oh, under this shining sky 316 00:23:17,210 --> 00:23:23,090 Life is drowned in emotion 317 00:23:23,090 --> 00:23:26,050 In the hands of Gods 318 00:23:26,050 --> 00:23:29,100 In the lands of Gods 319 00:23:29,100 --> 00:23:31,970 All is for one 320 00:23:31,970 --> 00:23:36,950 and one is for all 321 00:23:36,950 --> 00:23:42,690 Oh, on these glittering grounds 322 00:23:42,690 --> 00:23:48,700 Life sprouts into being 323 00:23:48,700 --> 00:23:51,740 From the blood of Gods 324 00:23:51,740 --> 00:23:55,080 Comes our blood of Gods 325 00:23:55,080 --> 00:23:58,080 All is for one 326 00:23:58,080 --> 00:24:04,970 and one is for all 23799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.