Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,340
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,700 --> 00:00:14,830
Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure
3
00:00:14,830 --> 00:00:18,790
We'll link arms together, have a hundred times the fun!
4
00:00:18,790 --> 00:00:22,880
I'll bring you on plain old routes, to brand new places,
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,840
the high-flying skies, and the blue, blue seas
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,130
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,140
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,140 --> 00:00:35,270
We'll find and solve all the problems out there!
9
00:00:35,270 --> 00:00:37,180
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,180 --> 00:00:39,310
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,360
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,360 --> 00:00:47,610
Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat
13
00:00:47,610 --> 00:00:51,530
Everybody come along, come along with me
14
00:00:59,720 --> 00:01:01,790
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:01,790 --> 00:01:03,960
Okey-dokey, clap along
16
00:01:03,960 --> 00:01:08,050
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,050 --> 00:01:09,880
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:09,880 --> 00:01:11,840
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:11,840 --> 00:01:15,940
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:15,940 --> 00:01:20,240
Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid
21
00:01:20,240 --> 00:01:24,020
Me and my little friends are peppy as can be
22
00:01:24,020 --> 00:01:26,250
Bum ba-da bum, bum ba-da bum,
23
00:01:26,250 --> 00:01:29,070
Crayon March!
24
00:01:52,270 --> 00:01:55,470
This year's Christmas party
is going to be great, isn't it, Paro?
25
00:01:55,470 --> 00:01:56,960
Yes.
26
00:01:57,310 --> 00:02:01,730
And it's the first snowfall of the year!
We'll be seeing the Snow Spirits soon!
27
00:02:01,730 --> 00:02:03,780
We'll be getting busy here soon!
28
00:02:05,900 --> 00:02:09,440
I'll finally be able to see you again, Snowy!
29
00:02:15,060 --> 00:02:23,290
The Journey, Month 16 - I
30
00:02:30,760 --> 00:02:33,710
It's cold! It's too cold for me, it is!
31
00:02:33,710 --> 00:02:38,760
Cats really should stay curled up under
a kotatsu for the winter, they should.
32
00:02:38,760 --> 00:02:40,600
Oh dear, oh dear...
33
00:02:45,140 --> 00:02:47,220
What's she doing down there?
34
00:02:47,220 --> 00:02:50,220
They do say cats like to curl up
under the kotatsu.
35
00:02:50,220 --> 00:02:52,530
Purrmeow doesn't like the cold, huh?
36
00:02:52,530 --> 00:02:56,240
Yeah, come to think of it,
she's been a little slow lately.
37
00:03:04,000 --> 00:03:06,710
Have you caught a cold, Princess Silver?
38
00:03:07,980 --> 00:03:11,510
It's been getting colder out lately,
so you best be careful.
39
00:03:11,510 --> 00:03:12,690
Thanks!
40
00:03:13,960 --> 00:03:14,800
Come in!
41
00:03:15,010 --> 00:03:16,320
Pardon me.
42
00:03:16,320 --> 00:03:19,320
Our next stop will be at
the Tree Sparrow Inn.
43
00:03:19,320 --> 00:03:24,100
We will be stopping for a total of
18 hours, 24 minutes, and 28 seconds.
44
00:03:24,100 --> 00:03:25,560
Tree Sparrow Inn?
45
00:03:25,560 --> 00:03:27,560
That place with the Snow Spirits?
46
00:03:27,560 --> 00:03:28,930
That's right.
47
00:03:28,930 --> 00:03:33,230
"Tree Sparrow Inn is well-known for beauty treatment,
with its hot springs giving smooth skin".
48
00:03:33,230 --> 00:03:34,940
I know what this calls for...
49
00:03:34,940 --> 00:03:37,360
Please, Ninjippi, come on out!
50
00:03:55,920 --> 00:03:57,010
Yay!
51
00:03:57,010 --> 00:04:00,760
I see. It was the place where
Ninjippi had his first love.
52
00:04:02,710 --> 00:04:04,180
Really?!
53
00:04:04,180 --> 00:04:05,730
Yes, really!
54
00:04:05,730 --> 00:04:09,420
Hooray! I'll get to meet Howahowa again!
55
00:04:09,420 --> 00:04:11,480
I'll meet her, I'll meet her!
56
00:04:11,480 --> 00:04:13,130
How innocent.
57
00:04:13,130 --> 00:04:14,560
I can't help but be jealous.
58
00:04:14,560 --> 00:04:16,030
Well, well, everyone!
59
00:04:16,030 --> 00:04:21,400
What a great stroke of luck! It seems that they'll be
holding some sort of exhibition today.
60
00:04:21,400 --> 00:04:25,870
"Exhibition"? Is that, like, an event or something?
Not that I care or anything.
61
00:04:25,870 --> 00:04:30,780
Precisely! "It's a long-awaited event for lovers–
but even if you're alone and lonely,
62
00:04:30,780 --> 00:04:36,760
"come and force yourself to enjoy the festivities!
Tree Sparrow Inn's Christmas party is around the corner."
63
00:04:36,760 --> 00:04:40,090
I only ask that you make sure
to return in time for departure.
64
00:04:40,090 --> 00:04:42,220
A Christmas party?
65
00:04:42,220 --> 00:04:46,680
A beautiful world blanketed in snow!
The setting for a splendid white Christmas!
66
00:04:46,680 --> 00:04:49,910
It's, like, so romantic!
Not that I care or anything.
67
00:04:49,910 --> 00:04:53,180
What's even better than that
is the super large cake!
68
00:04:53,910 --> 00:04:56,610
It sure brings back memories...
69
00:04:56,610 --> 00:05:01,660
We're almost at the February Village.
The great snowscape is right around the corner.
70
00:05:25,850 --> 00:05:29,350
We are the sea
71
00:05:29,350 --> 00:05:32,810
We are the short-tempered
72
00:05:32,810 --> 00:05:35,820
Soon as the morning breeze tickles at us
73
00:05:35,820 --> 00:05:39,030
we go flying off the handle
74
00:05:39,030 --> 00:05:42,270
Our waves roar on out
75
00:05:42,270 --> 00:05:45,600
making boats tumble around
76
00:05:45,600 --> 00:05:52,470
30-thousand ton carriers cry SOS
77
00:05:53,580 --> 00:05:55,360
Oh, oh
78
00:05:55,360 --> 00:05:59,460
The joy, the joy
79
00:05:59,460 --> 00:06:02,970
of August, of August
80
00:06:02,970 --> 00:06:06,050
We are the short-tempered
81
00:06:06,050 --> 00:06:09,050
And there is without a doubt
82
00:06:09,050 --> 00:06:14,420
no cure for our chaos
83
00:06:21,180 --> 00:06:23,470
No, this isn't right!
84
00:06:23,930 --> 00:06:26,660
It shouldn't be summer at Christmastime!
85
00:06:26,660 --> 00:06:32,410
Ninjippi does have a point, you know.
We might not be able to see the Snow Spirits.
86
00:06:32,410 --> 00:06:34,690
Oh no...
87
00:06:34,690 --> 00:06:39,800
Don't worry, Ninjippi!
Let's go see how the Tree Sparrow Inn's doing.
88
00:06:42,800 --> 00:06:45,180
It's quieter than I expected.
89
00:06:45,180 --> 00:06:46,560
Hello there!
90
00:06:46,560 --> 00:06:48,110
Oh, hey!
91
00:06:48,110 --> 00:06:50,180
It's Paro, one of the employees.
92
00:06:50,180 --> 00:06:51,780
It's a disaster!
93
00:06:51,890 --> 00:06:53,520
Huh?!
94
00:06:58,190 --> 00:07:00,270
What happened here?!
95
00:07:02,730 --> 00:07:04,110
Howahowa!
96
00:07:10,110 --> 00:07:12,790
N-Ninjippi...
97
00:07:13,490 --> 00:07:14,990
Are you okay?
98
00:07:15,290 --> 00:07:16,830
Yes...
99
00:07:17,620 --> 00:07:20,930
All of the Snow Spirits appeared last week.
100
00:07:20,930 --> 00:07:25,680
We thought that meant winter would finally come,
but it turned to summer all of a sudden!
101
00:07:25,680 --> 00:07:28,800
And because of that,
the Snow Spirits are struggling?
102
00:07:28,800 --> 00:07:31,080
At this rate, they'll all melt!
103
00:07:31,080 --> 00:07:32,930
Wait, could this be...
104
00:07:32,930 --> 00:07:35,230
Perhaps it's the Angels' doing.
105
00:07:35,230 --> 00:07:39,020
Angels? You mean the two in white clothing?
106
00:07:39,280 --> 00:07:40,210
You saw them?
107
00:07:40,210 --> 00:07:41,080
When?
108
00:07:41,080 --> 00:07:42,520
And where?!
109
00:07:42,520 --> 00:07:45,510
They were flying around
in front of the inn three days ago.
110
00:07:45,780 --> 00:07:48,440
Wait! I think summer came
three days ago as well!
111
00:07:48,440 --> 00:07:49,760
That has to be it.
112
00:07:49,760 --> 00:07:51,080
Princess Silver!
113
00:07:51,080 --> 00:07:56,860
Right. We can't sit around and let
the Snow Spirits melt at the start of winter!
114
00:07:56,860 --> 00:07:58,650
You can leave this to us.
115
00:07:58,650 --> 00:07:59,830
Yeah!
116
00:08:04,920 --> 00:08:09,430
Umekero, Houresore, look after
Ninjippi and the Snow Spirits for us!
117
00:08:09,430 --> 00:08:10,720
No problem.
118
00:08:10,720 --> 00:08:13,760
Araessa, Stonston, let's go!
119
00:08:16,910 --> 00:08:20,150
Princess Silver!
Shouldn't you start with the Angel Catch?!
120
00:08:21,780 --> 00:08:22,780
Oh.
121
00:08:27,450 --> 00:08:32,070
Choose a chestnut, cheese, chocolate,
cherry, chiffon, or carrot Christmas cake!
122
00:08:50,760 --> 00:08:53,050
That way! That way! That way! That way!
123
00:08:53,050 --> 00:08:54,240
C'mon!
124
00:09:01,180 --> 00:09:03,810
I have found you, I have!
125
00:09:03,810 --> 00:09:05,340
Oh, right on cue.
126
00:09:05,340 --> 00:09:07,110
She seems pretty pumped up.
127
00:09:07,110 --> 00:09:10,630
This will be the day I have you
both return to the Castle, it will!
128
00:09:10,630 --> 00:09:12,570
Meow? Meow, meow, meow! Meow!
129
00:09:28,800 --> 00:09:31,550
What are you laughing about,
what are you?!
130
00:09:31,730 --> 00:09:34,650
I'm sure this was all your doing, I'm sure!
131
00:09:34,650 --> 00:09:35,530
You bet.
132
00:09:35,530 --> 00:09:37,810
But aren't you glad it's a little warmer?
133
00:09:37,810 --> 00:09:40,800
Yes! I'm feeling a lot better, thank you!
134
00:09:40,800 --> 00:09:41,480
Wait...
135
00:09:42,580 --> 00:09:44,400
No, not at all, no!
136
00:09:44,400 --> 00:09:48,150
What is Christmas without
the cold weather, what is it?
137
00:09:48,150 --> 00:09:50,150
You're never satisfied, are you?
138
00:09:50,150 --> 00:09:51,930
I guess we've got no choice.
139
00:09:52,640 --> 00:09:55,530
Look! A flying pack of katsuobushi!
140
00:09:55,530 --> 00:09:56,380
Meow?!
141
00:09:56,380 --> 00:09:57,950
Later, Purrmeow!
142
00:09:59,070 --> 00:10:00,020
Meow!
143
00:10:00,020 --> 00:10:02,020
You hold it right there, hold it!
144
00:10:08,320 --> 00:10:10,670
Seriously? There's nothing here.
145
00:10:12,040 --> 00:10:13,430
Where'd they go?
146
00:10:13,430 --> 00:10:15,640
I wish I knew, Silver.
147
00:10:15,640 --> 00:10:18,140
I found this thingy on the beach!
148
00:10:18,620 --> 00:10:19,780
An apron?
149
00:10:19,780 --> 00:10:22,380
Wait, isn't that Purrmeow's apron?
150
00:10:22,380 --> 00:10:23,680
That means...
151
00:10:23,680 --> 00:10:27,220
The Angels might have been here
a little bit earlier!
152
00:10:28,870 --> 00:10:30,040
Hello?
153
00:10:30,040 --> 00:10:32,910
Princess Silver,
you might, like, want to hurry.
154
00:10:32,910 --> 00:10:36,400
The Snow Spirits look like they
might not have much time left.
155
00:10:36,400 --> 00:10:37,150
Not that I ca—
156
00:10:37,150 --> 00:10:38,330
I care!
157
00:10:38,330 --> 00:10:42,560
Princess Silver! Hurry!
Please, save all the Snow Spirits!
158
00:11:05,020 --> 00:11:10,330
Okay, Ninjippi. We'll do everything we can.
You take care of the Snow Spirits.
159
00:11:10,330 --> 00:11:12,210
Yes, I will.
160
00:11:12,900 --> 00:11:15,310
They can't have gone far.
161
00:11:15,310 --> 00:11:17,800
How about you try the Angel Catch again?
162
00:11:17,800 --> 00:11:18,740
Yeah!
163
00:11:23,410 --> 00:11:28,760
Christmas' crazy increasingly cruel cool crazes...
create increasingly crazily cruel Christmases!
164
00:11:47,330 --> 00:11:49,730
This way! This way! This way! This way!
165
00:11:50,160 --> 00:11:51,220
Okay, that way!
166
00:11:51,220 --> 00:11:52,670
Let's go!
167
00:11:59,980 --> 00:12:05,480
Isn't there anything else we can do?!
It's hard for me seeing everyone like this!
168
00:12:05,480 --> 00:12:10,270
The question is how.
We have to stop them from melting further.
169
00:12:10,270 --> 00:12:12,200
So what do you suggest?
170
00:12:12,200 --> 00:12:14,930
There's no need to overthink it.
171
00:12:14,930 --> 00:12:18,960
What would you usually do
in order to keep cool?
172
00:12:19,410 --> 00:12:22,390
I'll give them all shaved ice to eat!
173
00:12:25,850 --> 00:12:27,850
There's no ice yet...
174
00:12:28,300 --> 00:12:30,230
I'll have to go and buy some!
175
00:12:34,610 --> 00:12:36,280
"Sold out"...
176
00:12:36,280 --> 00:12:40,820
It's gotten way too hot.
I've got no ice left to sell, see.
177
00:12:41,180 --> 00:12:42,780
I see...
178
00:12:43,140 --> 00:12:47,290
If ice isn't an option,
then what else is there?
179
00:12:49,540 --> 00:12:51,360
Oh, that's it! Salt!
180
00:12:51,360 --> 00:12:52,290
Salt?
181
00:12:52,290 --> 00:12:55,770
To keep ice at a cool temperature,
you can put salt on it.
182
00:12:55,770 --> 00:12:58,770
That's an old person for you.
Not that I care or anything.
183
00:12:58,770 --> 00:13:00,110
What's that mean?
184
00:13:00,110 --> 00:13:02,180
Let's try it right now!
185
00:13:07,560 --> 00:13:10,350
This should give us a little more time.
186
00:13:10,350 --> 00:13:15,090
I guess, like, the rest is up to Princess Silver.
Not that I care or anything.
187
00:13:16,610 --> 00:13:19,470
Get back to the Castle already, get back!
188
00:13:19,470 --> 00:13:20,470
Whoa!
189
00:13:21,490 --> 00:13:24,620
So you were knitting a net
under that bridge, huh?
190
00:13:24,620 --> 00:13:26,410
Hm? Under what bridge?
191
00:13:26,410 --> 00:13:28,340
Man, I'm done with this!
192
00:13:38,670 --> 00:13:40,840
Gosh, they're nowhere to be found.
193
00:13:40,840 --> 00:13:44,620
Maybe you should give
the Angel Catch another shot!
194
00:13:44,620 --> 00:13:46,190
Ugh!
195
00:13:46,190 --> 00:13:48,180
Are you going to give up now?
196
00:13:48,180 --> 00:13:50,530
I don't have any more tongue-twisters.
197
00:13:50,530 --> 00:13:52,580
Oh, give me a break!
198
00:13:53,400 --> 00:13:54,710
Hey!
199
00:13:54,710 --> 00:13:56,070
Get a load of this.
200
00:13:56,070 --> 00:13:57,040
What is it?
201
00:13:57,040 --> 00:13:58,000
A net?
202
00:13:58,000 --> 00:13:58,890
Plus...
203
00:14:00,070 --> 00:14:01,490
One of their feathers.
204
00:14:01,490 --> 00:14:03,400
Then there's no doubt about it.
205
00:14:03,400 --> 00:14:05,400
The Angels must have been here!
206
00:14:05,400 --> 00:14:06,930
Princess Silver...
207
00:14:10,840 --> 00:14:13,100
Fine, I got it!
208
00:14:17,750 --> 00:14:21,300
Clinton chows on chestnuts at Christmas,
Clinton chows on chestnuts at Christmas,
209
00:14:21,300 --> 00:14:23,490
Clinton chows on chestnuts at Christmas!
210
00:14:42,190 --> 00:14:44,490
That way! That way! That way! That way!
211
00:14:44,490 --> 00:14:47,450
This time we'll get 'em for sure!
212
00:14:47,890 --> 00:14:51,450
My lord! What's taking Princess Silver
and them so darn long?!
213
00:14:55,070 --> 00:14:55,970
Ninjippi!
214
00:14:55,970 --> 00:14:57,100
Where are you going?
215
00:14:57,100 --> 00:14:59,530
I'll catch the Angels myself!
216
00:15:00,630 --> 00:15:02,890
We better go with him, Houresore.
217
00:15:02,890 --> 00:15:05,880
Paro, keep an eye on the Snow Spirits.
218
00:15:27,180 --> 00:15:29,470
She's even more annoying than usual!
219
00:15:29,820 --> 00:15:31,180
I'm... done for...
220
00:15:31,180 --> 00:15:32,840
Hey! Purrmeow!
221
00:15:33,400 --> 00:15:35,290
Come on, now! You okay?
222
00:15:35,570 --> 00:15:38,960
I-I'm... going back to the Castle, I am.
223
00:15:38,960 --> 00:15:42,840
You can't take the cold,
but you can't take the heat, either.
224
00:15:42,840 --> 00:15:46,660
We went and made it summer for you
because you looked cold, but...
225
00:15:47,520 --> 00:15:48,510
Shut up!
226
00:15:48,510 --> 00:15:52,260
You say... you made it summer
just for me, you did?
227
00:15:52,260 --> 00:15:55,520
No, no! We made it summer
'cause we were cold, that's all.
228
00:15:55,520 --> 00:15:58,070
Yes, I knew that was it, I did.
229
00:15:58,070 --> 00:16:01,900
I was thinking you must be cold,
so I made this, I did!
230
00:16:02,200 --> 00:16:06,400
With this here, you should be okay,
even in the winter, you should!
231
00:16:09,880 --> 00:16:15,200
I'm not sure if they'll be to your liking,
but please, take them, please do!
232
00:16:15,200 --> 00:16:18,100
I guess that's what you were
knitting down there.
233
00:16:18,100 --> 00:16:19,940
Sweaters for us!
234
00:16:19,940 --> 00:16:21,140
Purrmeow...
235
00:16:21,140 --> 00:16:22,690
I found them!
236
00:16:24,070 --> 00:16:28,310
Listen, Shakatic, Yukutac!
I'll never forgive you for this!
237
00:16:28,310 --> 00:16:31,720
We don't want your forgiveness anyhow,
Princess!
238
00:16:31,720 --> 00:16:33,400
Oh, is that right?!
239
00:16:33,400 --> 00:16:36,960
First things first, Princess Silver.
Ask them where they put the Stamp.
240
00:16:36,960 --> 00:16:38,290
Oh yeah.
241
00:16:38,290 --> 00:16:41,190
Hey, you two! Where'd you put the Stamp?
242
00:16:41,190 --> 00:16:42,190
I dunno!
243
00:16:42,190 --> 00:16:43,830
Go find it yourself.
244
00:16:44,100 --> 00:16:45,860
Wait, please!
245
00:16:46,740 --> 00:16:48,450
Ninjippi...
246
00:16:52,000 --> 00:16:55,380
Please... tell us!
247
00:16:55,380 --> 00:16:58,350
If you don't, the Snow Spirits will...
248
00:16:58,350 --> 00:17:00,300
Howahowa will...
249
00:17:00,880 --> 00:17:03,750
Howahowa will melt!
250
00:17:06,530 --> 00:17:10,190
I finally got to see her again,
so I don't want to say goodbye already!
251
00:17:10,190 --> 00:17:13,350
I can't say goodbye so soon!
252
00:17:15,660 --> 00:17:18,060
If ya don't hurry on up,
it'll be too late!
253
00:17:18,060 --> 00:17:19,480
I care about this!
254
00:17:19,480 --> 00:17:22,600
Please, tell us where the Stamp is!
255
00:17:26,420 --> 00:17:28,240
Angels...
256
00:17:33,330 --> 00:17:35,450
Please...
257
00:17:36,930 --> 00:17:39,240
I'm gettin' tired of summer, anyway.
258
00:17:39,240 --> 00:17:41,870
The Stamp is on the February Bridge.
259
00:17:43,290 --> 00:17:45,170
Princess Silver, let's hurry!
260
00:17:45,170 --> 00:17:46,250
Okay!
261
00:17:50,870 --> 00:17:52,090
Here it is!
262
00:17:52,090 --> 00:17:53,760
Princess Silver...
263
00:18:00,380 --> 00:18:04,310
A normal face, a morning face, a trusting face...
A happy face is for the best!
264
00:18:04,310 --> 00:18:06,510
Flower Mark, White!
265
00:18:25,280 --> 00:18:27,090
Let's get back to the Inn!
266
00:18:29,640 --> 00:18:31,130
Oh no...
267
00:18:35,670 --> 00:18:37,510
Howahowa...
268
00:18:50,130 --> 00:18:52,800
Merry Christmas, Ninjippi!
269
00:18:52,800 --> 00:18:56,450
I hope we can see each other again soon.
Howahowa
270
00:18:59,400 --> 00:19:01,270
Howahowa!
271
00:19:02,330 --> 00:19:05,830
It might still be too early to get sad.
Not that I care or anything.
272
00:19:07,420 --> 00:19:11,290
Maybe this will work out after all.
Not that I care or anything.
273
00:19:11,290 --> 00:19:12,910
Do you have a plan?
274
00:19:12,910 --> 00:19:15,220
Here, listen.
Not that I care or anything.
275
00:19:18,640 --> 00:19:21,330
Uh, are you sure that'll work?
276
00:19:21,330 --> 00:19:22,640
We can try!
277
00:19:24,580 --> 00:19:28,690
We would like to do all we can to help,
yes, we would.
278
00:19:28,690 --> 00:19:32,470
First, we gather the water that melted...
Not that I care or anything.
279
00:19:34,070 --> 00:19:38,070
Next, take the water, and put in the fridge.
Not that I care or anything.
280
00:19:39,530 --> 00:19:43,160
And then we, like, wait a bit.
Not that I care or anything.
281
00:19:44,500 --> 00:19:47,100
When you think it's about frozen,
take out the ice,
282
00:19:47,100 --> 00:19:49,880
and then shave the ice.
Not that I care or anything.
283
00:19:50,840 --> 00:19:52,950
Then we all make that into snowmen...
284
00:19:52,950 --> 00:19:54,780
not that I care or anything.
285
00:19:59,580 --> 00:20:03,180
Maybe they'll come back to life.
Not that I care or anything.
286
00:20:16,310 --> 00:20:17,490
Hey...
287
00:20:48,200 --> 00:20:49,710
Howahowa!
288
00:20:50,520 --> 00:20:52,360
Snowy!
289
00:20:54,020 --> 00:20:57,070
Hooray! We did it!
290
00:21:26,770 --> 00:21:28,850
Everyone's looking super lovey-dovey!
291
00:21:28,850 --> 00:21:30,890
I remember when I was young...
292
00:21:30,890 --> 00:21:34,170
I'm almost kind of, like, jealous.
Not that I care or anything.
293
00:21:34,170 --> 00:21:36,830
I guess everything worked out in the end.
294
00:21:36,830 --> 00:21:38,870
Yep! So for now...
295
00:21:38,870 --> 00:21:40,270
Let's enjoy it!
296
00:21:40,270 --> 00:21:41,800
All together...
297
00:21:41,800 --> 00:21:43,670
Merry Christmas!
298
00:21:47,160 --> 00:21:49,040
Wait for me, you wait!
299
00:21:51,000 --> 00:21:52,760
Angels!
300
00:21:59,970 --> 00:22:02,550
The Crayon Kingdom of Dreams
301
00:22:05,100 --> 00:22:06,810
I'm mad, but it looks like I'm laughing!
302
00:22:06,810 --> 00:22:10,160
We came to the Shaking Mountain,
and everyone's moods are all messed up!
303
00:22:10,160 --> 00:22:14,210
I can't tell if they're mad or angry,
so I'm fighting with Araessa and everyone,
304
00:22:14,210 --> 00:22:16,070
Tomatomato can't stop crying,
305
00:22:16,070 --> 00:22:18,560
Gomaato is happy,
and Renkopocchi gets angry!
306
00:22:18,560 --> 00:22:21,070
Gosh, I better do something!
307
00:22:21,070 --> 00:22:24,030
The Journey, Month 16 - II
308
00:22:21,070 --> 00:22:24,470
The Crayon Kingdom of Dreams,
The Journey, Month 16 - II!
309
00:22:24,470 --> 00:22:26,330
It's a brainstorm!
310
00:22:42,340 --> 00:22:48,010
This flower, and that flower, too
311
00:22:48,510 --> 00:22:54,100
flourish in beautiful colour
312
00:22:56,060 --> 00:22:58,690
This person, and that person, too
313
00:22:58,690 --> 00:23:01,820
are one and the same,
314
00:23:01,820 --> 00:23:06,820
so gentle at heart
315
00:23:11,330 --> 00:23:16,790
Oh, under this shining sky
316
00:23:17,210 --> 00:23:23,090
Life is drowned in emotion
317
00:23:23,090 --> 00:23:26,050
In the hands of Gods
318
00:23:26,050 --> 00:23:29,100
In the lands of Gods
319
00:23:29,100 --> 00:23:31,970
All is for one
320
00:23:31,970 --> 00:23:36,950
and one is for all
321
00:23:36,950 --> 00:23:42,690
Oh, on these glittering grounds
322
00:23:42,690 --> 00:23:48,700
Life sprouts into being
323
00:23:48,700 --> 00:23:51,740
From the blood of Gods
324
00:23:51,740 --> 00:23:55,080
Comes our blood of Gods
325
00:23:55,080 --> 00:23:58,080
All is for one
326
00:23:58,080 --> 00:24:04,970
and one is for all
23799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.