All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,340 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,700 --> 00:00:14,830 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,790 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,880 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 the high-flying skies, and the blue, blue seas 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,140 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,140 --> 00:00:35,270 We'll find and solve all the problems out there! 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,360 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,360 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,720 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,050 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,050 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,940 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,940 --> 00:01:20,240 Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid 21 00:01:20,240 --> 00:01:24,020 Me and my little friends are peppy as can be 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,250 Bum ba-da bum, bum ba-da bum, 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,070 Crayon March! 24 00:01:36,470 --> 00:01:39,370 Huh? You're waiting at the station after the next? 25 00:01:39,370 --> 00:01:43,350 Isn't the station after the next the Chameleon Holiday Town? 26 00:01:43,350 --> 00:01:44,790 But before we go anywhere... 27 00:01:44,790 --> 00:01:47,090 we've gotta get these hot pot lunches! 28 00:01:47,090 --> 00:01:50,820 Wow. Chameleon Holiday Town Station, huh? 29 00:01:51,730 --> 00:01:58,600 King Golden created the Town for me, so it ended up being named as such. 30 00:01:58,600 --> 00:02:01,520 But we get the hot pot lunches first! 31 00:02:02,620 --> 00:02:05,560 I hear you. Hot pot lunches, right? 32 00:02:05,560 --> 00:02:09,780 I guess we'll grab the specialty lunches at the next station as a souvenir. 33 00:02:10,360 --> 00:02:14,220 Anything food-related really sets him off. 34 00:02:15,910 --> 00:02:18,890 I can just taste its yumminess now! 35 00:02:20,560 --> 00:02:21,830 Whistling? 36 00:02:21,830 --> 00:02:24,000 It almost sounds like Silver Train's mad. 37 00:02:24,000 --> 00:02:25,670 Come to think of it... 38 00:02:25,670 --> 00:02:29,250 It seems we've been going unusually fast for a while now. 39 00:02:37,120 --> 00:02:45,350 The Journey, Month 15 - III 40 00:02:45,350 --> 00:02:47,360 Hot Pot Station 41 00:02:59,070 --> 00:03:00,800 It's over. 42 00:03:00,800 --> 00:03:02,140 My... 43 00:03:02,760 --> 00:03:05,210 My beloved hot pot has... 44 00:03:05,820 --> 00:03:07,560 Why isn't she stopping? 45 00:03:07,560 --> 00:03:08,870 What's going on? 46 00:03:08,870 --> 00:03:10,580 My sincerest apologies! 47 00:03:11,210 --> 00:03:12,570 W-Well, you s— 48 00:03:12,570 --> 00:03:14,470 Why didn't you stop at the station?! 49 00:03:14,470 --> 00:03:16,800 Now I can't buy my station lunchbox! 50 00:03:16,800 --> 00:03:18,710 How'll you make up for this? 51 00:03:20,140 --> 00:03:21,800 Calm down, man. 52 00:03:21,800 --> 00:03:23,200 What happened? 53 00:03:23,200 --> 00:03:26,200 The Silver Train has gotten mad, and is acting out of order. 54 00:03:26,200 --> 00:03:27,520 Mad? 55 00:03:27,520 --> 00:03:30,170 You see, at the previous station... 56 00:03:30,580 --> 00:03:33,680 What? Buy you a drink? 57 00:03:33,680 --> 00:03:35,080 Make it a cake. 58 00:03:35,080 --> 00:03:37,850 There's no reason for me to abide by such selfish requests! 59 00:03:37,850 --> 00:03:39,620 Then I'm not gonna run. 60 00:03:39,620 --> 00:03:42,830 Should you insist on not running, you will be fired. 61 00:03:42,830 --> 00:03:46,080 If you're fine with that, then please, be my guest. 62 00:03:46,080 --> 00:03:47,580 I want cake. 63 00:03:47,580 --> 00:03:48,580 No. 64 00:03:48,580 --> 00:03:50,380 I want cake! 65 00:03:50,380 --> 00:03:51,130 No! 66 00:03:51,130 --> 00:03:53,630 Gimme cake! 67 00:03:53,630 --> 00:03:55,010 No! 68 00:03:55,010 --> 00:03:57,780 H-Hey, we've still time until departure! 69 00:04:04,180 --> 00:04:06,680 So here we are. 70 00:04:06,680 --> 00:04:10,640 What a selfish little brat. I should give her a talking to. 71 00:04:10,640 --> 00:04:13,940 I don't think that'll help slow her down at all. 72 00:04:13,940 --> 00:04:18,000 But at this rate, we might pass the Angels. 73 00:04:19,260 --> 00:04:21,340 Don't you worry! 74 00:04:21,100 --> 00:04:22,240 Crash 75 00:04:22,240 --> 00:04:25,420 Once her stomach gets all empty, she won't be able to run! 76 00:04:26,420 --> 00:04:29,290 That Conductor Bell really drives me nuts. 77 00:04:34,290 --> 00:04:39,010 I'm so hungry. I feel like I'm losing all my strength. 78 00:04:39,010 --> 00:04:41,110 Ugh, I can't... 79 00:04:45,220 --> 00:04:49,060 I'm never gonna forgive you for makin' me miss my chance to chow! 80 00:04:49,060 --> 00:04:51,940 Demanding cake is pretty selfish, you know. 81 00:04:51,940 --> 00:04:55,690 Yeah, and you ought to eat something that gives you some energy. 82 00:04:55,690 --> 00:05:00,130 I totally get you, Princess, but I only get to have cake once a month! 83 00:05:00,130 --> 00:05:01,600 Isn't that kinda cruel? 84 00:05:01,600 --> 00:05:04,840 Wait, for real? Yeah, that's messed up. 85 00:05:05,870 --> 00:05:08,800 Her and the Princess are like yin and yang. 86 00:05:08,800 --> 00:05:11,670 No matter how you look at it, once a month is awful. 87 00:05:11,670 --> 00:05:14,980 Shouldn't you let her eat it at least once a day? 88 00:05:15,380 --> 00:05:16,960 Right? 89 00:05:17,860 --> 00:05:19,360 Silver Train! 90 00:05:20,130 --> 00:05:22,050 Get ahold of yourself. 91 00:05:22,360 --> 00:05:24,100 Professor Narumanimani! 92 00:05:24,100 --> 00:05:26,510 Nice to see you again. 93 00:05:26,510 --> 00:05:29,020 You all seem to be doing well. 94 00:05:29,020 --> 00:05:30,870 As do you, Prime Minister! 95 00:05:30,870 --> 00:05:33,020 Well, Silver Train... 96 00:05:33,020 --> 00:05:36,610 It seems you've done nothing to fix your Bad Habit of Shifting Gears! 97 00:05:36,610 --> 00:05:38,650 I'm sorry! 98 00:05:38,650 --> 00:05:41,840 What are you apologising for, Princess? 99 00:05:42,910 --> 00:05:44,690 Too used to being told off, huh? 100 00:05:44,690 --> 00:05:45,910 Must be. 101 00:05:47,080 --> 00:05:52,360 Here. Don't go asking for things like cake. Eat what's given to you. 102 00:05:52,360 --> 00:05:53,710 Okay... 103 00:05:53,710 --> 00:05:56,590 She's real quiet all of a sudden. 104 00:05:56,590 --> 00:06:00,620 Professor Narumanimani is the Silver Train's creator. 105 00:06:00,620 --> 00:06:01,530 What? 106 00:06:01,530 --> 00:06:06,140 That travel bag of yours, Princess, is also one of the Professor's inventions. 107 00:06:06,140 --> 00:06:07,620 Wow! 108 00:06:07,620 --> 00:06:10,850 That's the Crayon Kingdom's top scientist for you. 109 00:06:11,400 --> 00:06:17,820 My meetings have all finished, so the Professor and I decided to come to my Holiday Town to rest. 110 00:06:17,820 --> 00:06:19,510 What a beautiful area. 111 00:06:19,510 --> 00:06:21,510 We're coming up on it now. 112 00:06:22,400 --> 00:06:23,510 Is that it? 113 00:06:23,510 --> 00:06:24,750 Indeed it is. 114 00:06:25,240 --> 00:06:26,950 That's hard to miss. 115 00:06:26,950 --> 00:06:32,910 There's also a chef assigned to the house, so there should be some local dishes for us to eat. 116 00:06:38,130 --> 00:06:40,050 I'm hyped! 117 00:06:41,490 --> 00:06:44,390 Mmm! Now that's a sweet smell... 118 00:06:44,390 --> 00:06:45,760 Sure is. 119 00:06:46,240 --> 00:06:47,960 Thank you for waiting. 120 00:06:47,960 --> 00:06:50,430 So what's the main dish for today? 121 00:06:50,430 --> 00:06:53,430 It's our local specialty, whole roast Berkshire pig. 122 00:06:54,710 --> 00:06:57,030 I suppose we'll go with something else. 123 00:06:57,030 --> 00:06:58,510 Don't worry about him. 124 00:06:58,940 --> 00:07:01,820 Then perhaps our famous local whole roast chicken... 125 00:07:02,860 --> 00:07:04,780 Nice one. 126 00:07:04,780 --> 00:07:06,290 Yes, I'd figured. 127 00:07:07,240 --> 00:07:09,910 As I had a feeling they wouldn't be fans... 128 00:07:10,890 --> 00:07:14,210 I've prepared a full meal of mushrooms and seafood. 129 00:07:14,210 --> 00:07:15,930 Looks good! 130 00:07:16,200 --> 00:07:18,290 Don't scare us like that, please. 131 00:07:27,890 --> 00:07:29,330 All done! 132 00:07:29,330 --> 00:07:31,360 I'm glad you enjoyed it. 133 00:07:31,810 --> 00:07:33,870 Yeah, that was great! 134 00:07:33,870 --> 00:07:35,510 I'm full as can be! 135 00:07:35,510 --> 00:07:41,070 Okay, now that our stomachs are full, how about you give the Angel Catch a try? 136 00:07:41,070 --> 00:07:42,680 Sure! 137 00:07:47,360 --> 00:07:51,740 Child turtles top father turtles, teen turtles top tiny turtles, tiny turtles top toddler turtles! 138 00:08:10,550 --> 00:08:12,720 That way! That way! That way! That way! 139 00:08:13,290 --> 00:08:14,910 They're to the west. 140 00:08:14,910 --> 00:08:16,830 Well hey, that's perfect! 141 00:08:17,480 --> 00:08:23,400 After our meal, I thought I'd bring you all to see the Tree of Long Life a little west of here. 142 00:08:23,400 --> 00:08:25,000 The Tree of Long Life? 143 00:08:25,000 --> 00:08:27,970 It's the area's biggest tourist attraction. 144 00:08:28,740 --> 00:08:33,220 Those wishing to be young, those wishing to live long, get your Fruit of Long Life here! 145 00:08:33,220 --> 00:08:39,440 Only 300 yen apiece! Come and try one while you're in our Chameleon Resort Town! 146 00:08:39,910 --> 00:08:42,090 Wait right there, my young dear! 147 00:08:42,840 --> 00:08:44,880 Do you mean me, do you? 148 00:08:44,880 --> 00:08:46,710 Yes! Please, try one! 149 00:08:46,710 --> 00:08:49,330 Thank you, but I'm fine, I am. 150 00:08:49,330 --> 00:08:53,140 Did you happen to see any angels in this area, did you happen to? 151 00:08:53,140 --> 00:08:54,310 Angels? 152 00:08:54,310 --> 00:08:56,440 Do you mean them? 153 00:08:57,140 --> 00:08:57,920 Meow? 154 00:08:57,920 --> 00:09:00,330 Hey! The Angels! 155 00:09:01,150 --> 00:09:02,610 Not you again. 156 00:09:02,610 --> 00:09:05,360 Let's get back to the Castle, let us! 157 00:09:05,360 --> 00:09:08,110 Hey! No eating the Fruit without permission! 158 00:09:08,110 --> 00:09:11,280 Why not? There's tons to go around. 159 00:09:11,280 --> 00:09:15,030 Everyone here is paying to eat that fruit, everyone is. 160 00:09:15,030 --> 00:09:20,020 To eat the Gods' health-giving Fruit of Long Life like this is utterly disrespectful! 161 00:09:22,090 --> 00:09:24,540 They're meant to be eaten, aren't they? 162 00:09:24,540 --> 00:09:27,930 This is no different than a tourist attraction for steamed buns... 163 00:09:27,930 --> 00:09:29,530 Come to think of it... 164 00:09:30,490 --> 00:09:32,260 I-It's not like that at all! 165 00:09:32,260 --> 00:09:34,570 Please stop it, please do! 166 00:09:34,570 --> 00:09:36,330 You always ruin everything. 167 00:09:40,240 --> 00:09:42,480 Wait up, you two, wait! 168 00:09:42,480 --> 00:09:44,730 Hold it right there, hold it! 169 00:09:47,980 --> 00:09:50,000 She never gives up, huh? 170 00:09:50,000 --> 00:09:52,020 C'mon, Yukutac. 171 00:09:56,420 --> 00:09:59,840 Meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow! 172 00:09:59,840 --> 00:10:02,600 I'm not moving forward at all, I'm not! 173 00:10:02,600 --> 00:10:04,380 Meow, meow, meow, meow... 174 00:10:04,840 --> 00:10:06,890 Isn't that a bit harsh? 175 00:10:08,200 --> 00:10:10,890 Gee, you're so soft on her, aren't ya? 176 00:10:10,890 --> 00:10:12,550 N-No, I'm not. 177 00:10:13,070 --> 00:10:14,430 But... 178 00:10:14,430 --> 00:10:16,720 I feel kinda bad for her. 179 00:10:18,180 --> 00:10:19,780 Meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow... 180 00:10:20,470 --> 00:10:21,790 Meow! 181 00:10:21,790 --> 00:10:24,180 Meow, meow, meow... 182 00:10:24,180 --> 00:10:25,270 Meow. 183 00:10:26,270 --> 00:10:27,910 Nice goin', Yukutac! 184 00:10:27,910 --> 00:10:30,280 That's not what I had in mind at all... 185 00:10:30,720 --> 00:10:32,600 You Angels... 186 00:10:33,490 --> 00:10:36,160 Because of what those Angels said... 187 00:10:36,160 --> 00:10:38,460 all of our customers have disappeared. 188 00:10:38,460 --> 00:10:40,160 Empty 189 00:10:45,690 --> 00:10:46,590 What? 190 00:10:46,590 --> 00:10:47,620 Look! 191 00:10:48,040 --> 00:10:50,000 It's Princess Silver and them. 192 00:10:50,000 --> 00:10:54,480 Truth is, I came to the Chameleon Town Resort in order to get a taste of the Fruit again. 193 00:10:54,480 --> 00:10:55,510 Why's that? 194 00:10:55,510 --> 00:10:59,350 I feel nowhere near as smart and innovative as I used to be. 195 00:10:59,350 --> 00:11:03,400 I'm also starting to forget things much more often than I used to. 196 00:11:03,400 --> 00:11:06,310 We don't want to age any further, do we? 197 00:11:07,480 --> 00:11:10,290 Then let's make 'em feel real young again. 198 00:11:10,780 --> 00:11:11,600 Huh? 199 00:11:11,600 --> 00:11:13,240 Let's put a Blue in there. 200 00:11:14,510 --> 00:11:15,820 Where? 201 00:11:15,820 --> 00:11:17,310 In there. 202 00:11:17,310 --> 00:11:18,280 Okay! 203 00:11:18,280 --> 00:11:20,580 Gotta be a trickster! 204 00:11:20,580 --> 00:11:22,680 A meany and a teaser! 205 00:11:57,610 --> 00:11:59,950 Hello there, everyone. 206 00:11:59,950 --> 00:12:02,240 P-Prime Minister Chameleon! 207 00:12:02,240 --> 00:12:04,240 Thank you so much for coming! 208 00:12:04,240 --> 00:12:06,750 Oh, no need for such formalities. 209 00:12:06,750 --> 00:12:10,420 We'd like five Fruits of Long Life, please. 210 00:12:10,420 --> 00:12:14,040 I never would have guessed we'd get an order from you! 211 00:12:14,040 --> 00:12:15,980 Hey, get those fruits, on the double! 212 00:12:15,980 --> 00:12:17,260 One moment, please! 213 00:12:20,390 --> 00:12:22,970 We're still young, so we won't be needing any. 214 00:12:22,970 --> 00:12:25,050 Let's go search for the Angels. 215 00:12:25,050 --> 00:12:28,000 Come on, now. Let's have a taste while we're here. 216 00:12:28,000 --> 00:12:29,140 I agree! 217 00:12:29,490 --> 00:12:31,770 Searching for the Angels takes priority here. 218 00:12:31,770 --> 00:12:33,620 Okay, got it. 219 00:12:33,620 --> 00:12:34,560 Jeesh. 220 00:12:34,560 --> 00:12:36,310 Hey, Mister... 221 00:12:36,760 --> 00:12:38,670 Have you seen any angels around? 222 00:12:38,670 --> 00:12:40,380 Oh, I saw them, alright. 223 00:12:40,380 --> 00:12:44,470 They made us lose every single one of our customers! 224 00:12:44,470 --> 00:12:47,670 So you're saying they might still be close? 225 00:12:47,670 --> 00:12:49,780 How about we get the Vegetables to help? 226 00:12:49,780 --> 00:12:50,750 Sounds good! 227 00:13:08,480 --> 00:13:10,480 The Fruit of Long Life?! 228 00:13:10,480 --> 00:13:12,100 Does that mean... 229 00:13:12,100 --> 00:13:13,980 those fruit there are... 230 00:13:13,980 --> 00:13:15,730 Fruits of Long Life?! 231 00:13:16,360 --> 00:13:18,180 I'll take one. 232 00:13:18,180 --> 00:13:20,090 I'll take 'em all! 233 00:13:20,090 --> 00:13:20,950 Hey! 234 00:13:20,950 --> 00:13:22,950 We'll look as soon as I'm done eating! 235 00:13:22,950 --> 00:13:24,220 Gosh... 236 00:13:24,220 --> 00:13:26,110 I can't hold back any more! 237 00:13:27,120 --> 00:13:28,140 Gimme some! 238 00:13:28,140 --> 00:13:29,840 I was here first! 239 00:13:30,450 --> 00:13:31,640 Let's look for the Angel– 240 00:13:31,640 --> 00:13:33,200 Shut it, you! 241 00:13:33,630 --> 00:13:34,810 Araessa! 242 00:13:36,800 --> 00:13:38,480 They are pretty good. 243 00:13:39,470 --> 00:13:42,470 Okay! Time to dig in! 244 00:13:52,350 --> 00:13:55,150 Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp, chirp, chirp... 245 00:13:55,150 --> 00:13:56,480 Chirp, chirp, chirp! Cluck, chirp! 246 00:13:56,780 --> 00:13:58,200 What the heck? 247 00:13:58,200 --> 00:13:59,360 Whoa! 248 00:13:59,860 --> 00:14:02,060 Narumanimani! Your hair is black! 249 00:14:02,060 --> 00:14:04,950 You've returned to a younger version of yourself as well! 250 00:14:04,950 --> 00:14:07,790 Boy, it sure is good to be young. 251 00:14:08,960 --> 00:14:11,750 And old me's lookin' real darn good again! 252 00:14:11,750 --> 00:14:14,180 Why, what a beautiful young lady! 253 00:14:14,180 --> 00:14:17,590 Aw! And you, my dear... 254 00:14:17,590 --> 00:14:19,580 are a handsome young man yourself. 255 00:14:23,710 --> 00:14:25,090 Stonston? 256 00:14:25,090 --> 00:14:26,190 H-How could... 257 00:14:26,190 --> 00:14:28,350 Miss Princess Silver! 258 00:14:28,350 --> 00:14:29,350 Purrmeow! 259 00:14:29,830 --> 00:14:30,610 Meow? 260 00:14:31,270 --> 00:14:33,000 Don't tell me... 261 00:14:33,360 --> 00:14:34,800 It's Stonston. 262 00:14:34,800 --> 00:14:36,690 Does that mean he's... 263 00:14:36,690 --> 00:14:38,490 Mister Prime Minister Chameleon? 264 00:14:38,490 --> 00:14:40,150 Yes, that's me. 265 00:14:40,150 --> 00:14:42,960 What is going on here, what is? 266 00:14:42,960 --> 00:14:45,400 I wish I knew. 267 00:14:46,870 --> 00:14:50,660 Wait, if you're here, does that mean it's the Angels' doing? 268 00:14:50,660 --> 00:14:51,690 Meow? 269 00:14:52,830 --> 00:14:53,500 Meow, meow! 270 00:14:55,040 --> 00:14:56,460 I knew it! 271 00:14:56,460 --> 00:14:58,960 Turn everyone back to normal right now! 272 00:14:58,960 --> 00:15:00,580 What're you mad about? 273 00:15:00,580 --> 00:15:03,590 Everyone seems pretty happy, so who cares? 274 00:15:03,590 --> 00:15:05,040 Later! 275 00:15:05,040 --> 00:15:07,360 You wait a minute, you wait! 276 00:15:07,360 --> 00:15:08,290 Purrmeow... 277 00:15:08,720 --> 00:15:11,840 It's important we get everyone back to normal first. 278 00:15:11,840 --> 00:15:13,600 You don't have to do a thing. 279 00:15:14,420 --> 00:15:17,400 I think we'll all be fine like this. 280 00:15:18,440 --> 00:15:21,800 If I look like this, I'll be right up there with Cabbetta and Houresore! 281 00:15:21,800 --> 00:15:23,700 I'll be popular with the ladies again. 282 00:15:23,700 --> 00:15:28,410 And I'll be able to continue as Prime Minister of the Crayon Kingdom for years to come! 283 00:15:28,410 --> 00:15:31,160 Hey, what about Stonston and Araessa? 284 00:15:32,490 --> 00:15:35,200 Don't you feel bad for them? 285 00:15:35,200 --> 00:15:37,170 How about you raise them, Princess? 286 00:15:37,980 --> 00:15:40,580 C'mon, Narumanimani, let's go for a date! 287 00:15:40,580 --> 00:15:42,400 They say I am pretty good... 288 00:15:42,400 --> 00:15:44,220 Listen up! 289 00:15:44,840 --> 00:15:47,360 You gotta think clearly about this. 290 00:15:47,360 --> 00:15:49,890 Everyone's bound to get older. 291 00:15:49,890 --> 00:15:53,370 Do you remember how you both looked a minute ago? 292 00:15:57,690 --> 00:16:01,820 Tofumon, imagine how your woman would feel if she saw you like that. 293 00:16:01,820 --> 00:16:04,420 She might get scared and run off on you! 294 00:16:06,160 --> 00:16:08,600 Okay! You got me! 295 00:16:10,570 --> 00:16:13,840 Excuse me... Have you seen Prime Minister Chameleon around? 296 00:16:13,840 --> 00:16:16,210 Yes, I'm right here. 297 00:16:17,160 --> 00:16:19,220 Is something the matter? 298 00:16:19,220 --> 00:16:20,980 You're disgraceful! 299 00:16:21,460 --> 00:16:24,840 How dare you go around impersonating him like that?! 300 00:16:24,840 --> 00:16:27,290 Can you please help me look for him? 301 00:16:27,900 --> 00:16:29,490 Prime Minister! 302 00:16:30,040 --> 00:16:31,010 Hey! 303 00:16:31,290 --> 00:16:34,140 See? This is what happens. 304 00:16:34,140 --> 00:16:38,390 Perhaps it is best that I return to normal... 305 00:16:39,200 --> 00:16:41,680 Well? You see anything? 306 00:16:41,680 --> 00:16:42,860 Nothin' here. 307 00:16:45,740 --> 00:16:47,110 I-I-I can't take it! 308 00:16:47,110 --> 00:16:48,760 So scary... 309 00:16:49,190 --> 00:16:50,450 Any luck? 310 00:16:50,450 --> 00:16:53,130 T-T-There's not a thing here! 311 00:16:53,410 --> 00:16:55,830 I guess we've no other choice. 312 00:16:55,830 --> 00:17:00,200 We need to catch the Angels and make them tell us where they placed the Stamp! 313 00:17:00,200 --> 00:17:03,270 How do you suppose we do that, how do you? 314 00:17:03,270 --> 00:17:05,400 Don't ask me... 315 00:17:05,400 --> 00:17:08,340 If you're stumped, then let me do the thinking. 316 00:17:10,590 --> 00:17:11,550 I know! 317 00:17:15,060 --> 00:17:18,530 Are you kidding me? What is all this? 318 00:17:19,180 --> 00:17:25,180 That mushroom cream stew is a staple dish of their hometown, Carefree Way. 319 00:17:25,180 --> 00:17:27,060 I'm sure they'll come running. 320 00:17:27,060 --> 00:17:30,290 Yeah, right! There's no way you could trap those Angels so eas— 321 00:17:30,520 --> 00:17:31,480 Crash 322 00:17:32,110 --> 00:17:33,640 Oh no! It's a trap! 323 00:17:33,640 --> 00:17:35,130 Shakatic! 324 00:17:35,130 --> 00:17:36,180 We did it! 325 00:17:36,180 --> 00:17:37,160 Go on, run! 326 00:17:37,160 --> 00:17:40,420 Just you wait! I'll get you out of there, I promise! 327 00:17:40,420 --> 00:17:42,330 We've finally got you! 328 00:17:42,330 --> 00:17:45,420 You tell us where you put that Stamp! 329 00:17:45,420 --> 00:17:46,750 Nah. 330 00:17:46,750 --> 00:17:50,840 We can't possibly leave the Counts like this, we can't. 331 00:17:50,840 --> 00:17:53,420 Please turn them back, please do. 332 00:17:58,020 --> 00:18:00,350 If you tell us where it is, you can go. 333 00:18:00,350 --> 00:18:01,690 What?! 334 00:18:01,980 --> 00:18:03,150 Really? 335 00:18:03,150 --> 00:18:06,400 Getting those two back to normal comes first here. 336 00:18:06,400 --> 00:18:08,160 So, how about it? 337 00:18:08,160 --> 00:18:09,780 If you let me go. 338 00:18:09,780 --> 00:18:12,860 But if we let you go, you might run away on us. 339 00:18:12,860 --> 00:18:16,870 And if I tell you, you might never let me go. 340 00:18:16,870 --> 00:18:19,830 Would these eyes ever lie to you? 341 00:18:20,140 --> 00:18:21,580 Mister Angel... 342 00:18:22,080 --> 00:18:24,630 I beg of you, I do. 343 00:18:26,210 --> 00:18:29,210 It's in the little hole at the top of the tree. 344 00:18:29,210 --> 00:18:31,420 Thank you very much, thank you! 345 00:18:31,420 --> 00:18:34,220 Meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow! 346 00:18:34,490 --> 00:18:36,470 Meow! 347 00:18:36,850 --> 00:18:38,730 Meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow! 348 00:18:39,760 --> 00:18:42,100 He must mean this, he must! 349 00:18:45,150 --> 00:18:46,710 It's there, it is! 350 00:18:46,710 --> 00:18:47,900 But... 351 00:18:47,900 --> 00:18:50,360 Meow, meow, meow, meow, meow! Meow, meow, meow. 352 00:18:50,360 --> 00:18:52,270 How's it looking, Purrmeow? 353 00:18:52,270 --> 00:18:54,320 It is indeed there, it is. 354 00:18:54,320 --> 00:18:56,870 Right, I told you, so let me go! 355 00:18:56,870 --> 00:18:57,670 Gladly! 356 00:18:57,670 --> 00:18:58,870 How about no? 357 00:19:00,330 --> 00:19:02,220 You tricked me! 358 00:19:03,120 --> 00:19:05,820 That's so awful of you, that is! 359 00:19:05,820 --> 00:19:07,840 S-Stop it already! 360 00:19:08,710 --> 00:19:12,170 We should do it after we erase the Stamp... 361 00:19:12,170 --> 00:19:13,690 Let's do that. 362 00:19:13,690 --> 00:19:15,560 I'll go erase it myself. 363 00:19:16,460 --> 00:19:18,430 Miss Princess! 364 00:19:18,430 --> 00:19:23,810 There's no way Miss Princess could possibly fit inside a hole so small, there isn't! 365 00:19:23,810 --> 00:19:25,910 If that's the case... 366 00:19:25,910 --> 00:19:27,600 then I know just what to do. 367 00:19:32,820 --> 00:19:34,570 It all depends on this. 368 00:19:36,330 --> 00:19:37,910 I'll be fine. 369 00:19:37,910 --> 00:19:41,680 I've been climbing trees ever since I was little! 370 00:19:49,020 --> 00:19:51,340 Okie! Wet's do this! 371 00:19:52,330 --> 00:19:55,280 One, two... one, two... 372 00:19:55,280 --> 00:19:58,160 one, two... one, two... 373 00:19:58,160 --> 00:19:59,930 one... Whoa! 374 00:20:01,580 --> 00:20:02,760 One, two... 375 00:20:02,760 --> 00:20:05,560 Careful up there, Princess. 376 00:20:05,560 --> 00:20:06,840 Whew. 377 00:20:07,180 --> 00:20:10,490 One, two, one, two, one, two, one, two! 378 00:20:10,490 --> 00:20:12,440 Whoa! One, two... 379 00:20:13,860 --> 00:20:15,020 There! 380 00:20:15,020 --> 00:20:16,360 Now... 381 00:20:21,510 --> 00:20:25,580 A nowmal face, a mowning face, a twusting face... Happy face is best! 382 00:20:25,580 --> 00:20:27,960 Fwower Mark, Bwue! 383 00:20:42,960 --> 00:20:44,430 There we go. 384 00:20:48,690 --> 00:20:50,490 We're back to normal. 385 00:20:50,490 --> 00:20:51,650 Sure are... 386 00:20:51,650 --> 00:20:53,160 That's a relief! 387 00:20:54,110 --> 00:20:55,160 Hey! 388 00:20:55,840 --> 00:20:57,300 Run for it, Yukutac! 389 00:20:57,300 --> 00:20:58,130 'Kay! 390 00:21:02,370 --> 00:21:03,710 The Angels... 391 00:21:03,710 --> 00:21:06,130 You two wait right there, you two! 392 00:21:06,960 --> 00:21:08,420 He got away. 393 00:21:08,420 --> 00:21:11,710 Well, we did make a promise. Let's let him go for now. 394 00:21:11,710 --> 00:21:13,220 Princess... 395 00:21:13,220 --> 00:21:16,120 Thanks for saving us back there. 396 00:21:17,180 --> 00:21:18,420 My, my! 397 00:21:18,420 --> 00:21:19,780 What's up? 398 00:21:19,780 --> 00:21:21,510 Take a look at this. 399 00:21:23,220 --> 00:21:25,510 One of their feathers. What about it? 400 00:21:25,510 --> 00:21:28,640 Normally, angels don't lose their feathers. 401 00:21:28,640 --> 00:21:32,310 But the Angel Catch was made from a feather from the Angels. 402 00:21:32,310 --> 00:21:36,780 This could be the start of something bad. 403 00:21:37,580 --> 00:21:40,300 I'll have to investigate this a little further. 404 00:21:40,300 --> 00:21:41,740 Yes, please do. 405 00:21:41,740 --> 00:21:45,700 Please make sure to let us know when you figure it out! 406 00:21:45,700 --> 00:21:47,180 Naturally. 407 00:21:51,470 --> 00:21:54,850 What could be happening to the Angels? 408 00:22:00,090 --> 00:22:04,140 The Crayon Kingdom of Dreams 409 00:22:04,890 --> 00:22:08,840 At the horse racing area at Ranch Station, we saw Dic, the pegasus who can't fly! 410 00:22:08,840 --> 00:22:12,240 Renkopocchi is so worried about him, she asked the Angels to help. 411 00:22:12,240 --> 00:22:14,330 "Please make him able to fly again"! 412 00:22:14,330 --> 00:22:20,820 But then the Stamp the Angels fired hit my hand, and I blew and soared away! 413 00:22:20,820 --> 00:22:24,400 The Crayon Kingdom of Dreams, The Journey, Month 15 - IV!! 414 00:22:23,740 --> 00:22:26,910 The Journey, Month 15 - IV 415 00:22:24,400 --> 00:22:26,180 It's a brainstorm! 416 00:22:42,470 --> 00:22:48,140 This flower, and that flower, too 417 00:22:48,640 --> 00:22:54,230 flourish in beautiful colour 418 00:22:56,190 --> 00:22:58,820 This person, and that person, too 419 00:22:58,820 --> 00:23:01,940 are one and the same, 420 00:23:01,940 --> 00:23:06,950 so gentle at heart 421 00:23:11,450 --> 00:23:16,920 Oh, under this shining sky 422 00:23:17,330 --> 00:23:23,210 Life is drowned in emotion 423 00:23:23,210 --> 00:23:26,180 In the hands of Gods 424 00:23:26,180 --> 00:23:29,220 In the lands of Gods 425 00:23:29,220 --> 00:23:32,100 All is for one 426 00:23:32,100 --> 00:23:37,150 and one is for all 427 00:23:37,150 --> 00:23:42,820 Oh, on these glittering grounds 428 00:23:42,820 --> 00:23:48,820 Life sprouts into being 429 00:23:48,820 --> 00:23:51,870 From the blood of Gods 430 00:23:51,870 --> 00:23:55,210 Comes our blood of Gods 431 00:23:55,210 --> 00:23:58,210 All is for one 432 00:23:58,210 --> 00:24:05,090 and one is for all 30312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.