Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,340
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,700 --> 00:00:14,830
Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure
3
00:00:14,830 --> 00:00:18,790
We'll link arms together, have a hundred times the fun!
4
00:00:18,790 --> 00:00:22,880
I'll bring you on plain old routes, to brand new places,
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,840
the high-flying skies, and the blue, blue seas
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,130
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,140
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,140 --> 00:00:35,270
We'll find and solve all the problems out there!
9
00:00:35,270 --> 00:00:37,180
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,180 --> 00:00:39,310
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,360
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,360 --> 00:00:47,610
Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat
13
00:00:47,610 --> 00:00:51,530
Everybody come along, come along with me
14
00:00:59,720 --> 00:01:01,790
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:01,790 --> 00:01:03,960
Okey-dokey, clap along
16
00:01:03,960 --> 00:01:08,050
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,050 --> 00:01:09,880
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:09,880 --> 00:01:11,840
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:11,840 --> 00:01:15,940
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:15,940 --> 00:01:20,240
Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid
21
00:01:20,240 --> 00:01:24,020
Me and my little friends are peppy as can be
22
00:01:24,020 --> 00:01:26,250
Bum ba-da bum, bum ba-da bum,
23
00:01:26,250 --> 00:01:29,070
Crayon March!
24
00:01:36,470 --> 00:01:39,370
Huh? You're waiting at
the station after the next?
25
00:01:39,370 --> 00:01:43,350
Isn't the station after the next
the Chameleon Holiday Town?
26
00:01:43,350 --> 00:01:44,790
But before we go anywhere...
27
00:01:44,790 --> 00:01:47,090
we've gotta get these hot pot lunches!
28
00:01:47,090 --> 00:01:50,820
Wow. Chameleon Holiday Town Station, huh?
29
00:01:51,730 --> 00:01:58,600
King Golden created the Town for me,
so it ended up being named as such.
30
00:01:58,600 --> 00:02:01,520
But we get the hot pot lunches first!
31
00:02:02,620 --> 00:02:05,560
I hear you. Hot pot lunches, right?
32
00:02:05,560 --> 00:02:09,780
I guess we'll grab the specialty lunches
at the next station as a souvenir.
33
00:02:10,360 --> 00:02:14,220
Anything food-related really sets him off.
34
00:02:15,910 --> 00:02:18,890
I can just taste its yumminess now!
35
00:02:20,560 --> 00:02:21,830
Whistling?
36
00:02:21,830 --> 00:02:24,000
It almost sounds like Silver Train's mad.
37
00:02:24,000 --> 00:02:25,670
Come to think of it...
38
00:02:25,670 --> 00:02:29,250
It seems we've been going
unusually fast for a while now.
39
00:02:37,120 --> 00:02:45,350
The Journey, Month 15 - III
40
00:02:45,350 --> 00:02:47,360
Hot Pot
Station
41
00:02:59,070 --> 00:03:00,800
It's over.
42
00:03:00,800 --> 00:03:02,140
My...
43
00:03:02,760 --> 00:03:05,210
My beloved hot pot has...
44
00:03:05,820 --> 00:03:07,560
Why isn't she stopping?
45
00:03:07,560 --> 00:03:08,870
What's going on?
46
00:03:08,870 --> 00:03:10,580
My sincerest apologies!
47
00:03:11,210 --> 00:03:12,570
W-Well, you s—
48
00:03:12,570 --> 00:03:14,470
Why didn't you stop at the station?!
49
00:03:14,470 --> 00:03:16,800
Now I can't buy my station lunchbox!
50
00:03:16,800 --> 00:03:18,710
How'll you make up for this?
51
00:03:20,140 --> 00:03:21,800
Calm down, man.
52
00:03:21,800 --> 00:03:23,200
What happened?
53
00:03:23,200 --> 00:03:26,200
The Silver Train has gotten mad,
and is acting out of order.
54
00:03:26,200 --> 00:03:27,520
Mad?
55
00:03:27,520 --> 00:03:30,170
You see, at the previous station...
56
00:03:30,580 --> 00:03:33,680
What? Buy you a drink?
57
00:03:33,680 --> 00:03:35,080
Make it a cake.
58
00:03:35,080 --> 00:03:37,850
There's no reason for me to
abide by such selfish requests!
59
00:03:37,850 --> 00:03:39,620
Then I'm not gonna run.
60
00:03:39,620 --> 00:03:42,830
Should you insist on not running,
you will be fired.
61
00:03:42,830 --> 00:03:46,080
If you're fine with that,
then please, be my guest.
62
00:03:46,080 --> 00:03:47,580
I want cake.
63
00:03:47,580 --> 00:03:48,580
No.
64
00:03:48,580 --> 00:03:50,380
I want cake!
65
00:03:50,380 --> 00:03:51,130
No!
66
00:03:51,130 --> 00:03:53,630
Gimme cake!
67
00:03:53,630 --> 00:03:55,010
No!
68
00:03:55,010 --> 00:03:57,780
H-Hey, we've still time until departure!
69
00:04:04,180 --> 00:04:06,680
So here we are.
70
00:04:06,680 --> 00:04:10,640
What a selfish little brat.
I should give her a talking to.
71
00:04:10,640 --> 00:04:13,940
I don't think that'll help slow her down at all.
72
00:04:13,940 --> 00:04:18,000
But at this rate, we might pass the Angels.
73
00:04:19,260 --> 00:04:21,340
Don't you worry!
74
00:04:21,100 --> 00:04:22,240
Crash
75
00:04:22,240 --> 00:04:25,420
Once her stomach gets all empty,
she won't be able to run!
76
00:04:26,420 --> 00:04:29,290
That Conductor Bell really drives me nuts.
77
00:04:34,290 --> 00:04:39,010
I'm so hungry.
I feel like I'm losing all my strength.
78
00:04:39,010 --> 00:04:41,110
Ugh, I can't...
79
00:04:45,220 --> 00:04:49,060
I'm never gonna forgive you for
makin' me miss my chance to chow!
80
00:04:49,060 --> 00:04:51,940
Demanding cake is pretty selfish, you know.
81
00:04:51,940 --> 00:04:55,690
Yeah, and you ought to eat something
that gives you some energy.
82
00:04:55,690 --> 00:05:00,130
I totally get you, Princess,
but I only get to have cake once a month!
83
00:05:00,130 --> 00:05:01,600
Isn't that kinda cruel?
84
00:05:01,600 --> 00:05:04,840
Wait, for real? Yeah, that's messed up.
85
00:05:05,870 --> 00:05:08,800
Her and the Princess are like yin and yang.
86
00:05:08,800 --> 00:05:11,670
No matter how you look at it,
once a month is awful.
87
00:05:11,670 --> 00:05:14,980
Shouldn't you let her eat it
at least once a day?
88
00:05:15,380 --> 00:05:16,960
Right?
89
00:05:17,860 --> 00:05:19,360
Silver Train!
90
00:05:20,130 --> 00:05:22,050
Get ahold of yourself.
91
00:05:22,360 --> 00:05:24,100
Professor Narumanimani!
92
00:05:24,100 --> 00:05:26,510
Nice to see you again.
93
00:05:26,510 --> 00:05:29,020
You all seem to be doing well.
94
00:05:29,020 --> 00:05:30,870
As do you, Prime Minister!
95
00:05:30,870 --> 00:05:33,020
Well, Silver Train...
96
00:05:33,020 --> 00:05:36,610
It seems you've done nothing to fix
your Bad Habit of Shifting Gears!
97
00:05:36,610 --> 00:05:38,650
I'm sorry!
98
00:05:38,650 --> 00:05:41,840
What are you apologising for, Princess?
99
00:05:42,910 --> 00:05:44,690
Too used to being told off, huh?
100
00:05:44,690 --> 00:05:45,910
Must be.
101
00:05:47,080 --> 00:05:52,360
Here. Don't go asking for things like cake.
Eat what's given to you.
102
00:05:52,360 --> 00:05:53,710
Okay...
103
00:05:53,710 --> 00:05:56,590
She's real quiet all of a sudden.
104
00:05:56,590 --> 00:06:00,620
Professor Narumanimani is
the Silver Train's creator.
105
00:06:00,620 --> 00:06:01,530
What?
106
00:06:01,530 --> 00:06:06,140
That travel bag of yours, Princess,
is also one of the Professor's inventions.
107
00:06:06,140 --> 00:06:07,620
Wow!
108
00:06:07,620 --> 00:06:10,850
That's the Crayon Kingdom's
top scientist for you.
109
00:06:11,400 --> 00:06:17,820
My meetings have all finished, so the Professor
and I decided to come to my Holiday Town to rest.
110
00:06:17,820 --> 00:06:19,510
What a beautiful area.
111
00:06:19,510 --> 00:06:21,510
We're coming up on it now.
112
00:06:22,400 --> 00:06:23,510
Is that it?
113
00:06:23,510 --> 00:06:24,750
Indeed it is.
114
00:06:25,240 --> 00:06:26,950
That's hard to miss.
115
00:06:26,950 --> 00:06:32,910
There's also a chef assigned to the house,
so there should be some local dishes for us to eat.
116
00:06:38,130 --> 00:06:40,050
I'm hyped!
117
00:06:41,490 --> 00:06:44,390
Mmm! Now that's a sweet smell...
118
00:06:44,390 --> 00:06:45,760
Sure is.
119
00:06:46,240 --> 00:06:47,960
Thank you for waiting.
120
00:06:47,960 --> 00:06:50,430
So what's the main dish for today?
121
00:06:50,430 --> 00:06:53,430
It's our local specialty,
whole roast Berkshire pig.
122
00:06:54,710 --> 00:06:57,030
I suppose we'll go with something else.
123
00:06:57,030 --> 00:06:58,510
Don't worry about him.
124
00:06:58,940 --> 00:07:01,820
Then perhaps our famous local
whole roast chicken...
125
00:07:02,860 --> 00:07:04,780
Nice one.
126
00:07:04,780 --> 00:07:06,290
Yes, I'd figured.
127
00:07:07,240 --> 00:07:09,910
As I had a feeling they wouldn't be fans...
128
00:07:10,890 --> 00:07:14,210
I've prepared a full meal
of mushrooms and seafood.
129
00:07:14,210 --> 00:07:15,930
Looks good!
130
00:07:16,200 --> 00:07:18,290
Don't scare us like that, please.
131
00:07:27,890 --> 00:07:29,330
All done!
132
00:07:29,330 --> 00:07:31,360
I'm glad you enjoyed it.
133
00:07:31,810 --> 00:07:33,870
Yeah, that was great!
134
00:07:33,870 --> 00:07:35,510
I'm full as can be!
135
00:07:35,510 --> 00:07:41,070
Okay, now that our stomachs are full,
how about you give the Angel Catch a try?
136
00:07:41,070 --> 00:07:42,680
Sure!
137
00:07:47,360 --> 00:07:51,740
Child turtles top father turtles, teen turtles top tiny turtles,
tiny turtles top toddler turtles!
138
00:08:10,550 --> 00:08:12,720
That way! That way! That way! That way!
139
00:08:13,290 --> 00:08:14,910
They're to the west.
140
00:08:14,910 --> 00:08:16,830
Well hey, that's perfect!
141
00:08:17,480 --> 00:08:23,400
After our meal, I thought I'd bring you all to see
the Tree of Long Life a little west of here.
142
00:08:23,400 --> 00:08:25,000
The Tree of Long Life?
143
00:08:25,000 --> 00:08:27,970
It's the area's biggest tourist attraction.
144
00:08:28,740 --> 00:08:33,220
Those wishing to be young, those wishing to live long,
get your Fruit of Long Life here!
145
00:08:33,220 --> 00:08:39,440
Only 300 yen apiece! Come and try one
while you're in our Chameleon Resort Town!
146
00:08:39,910 --> 00:08:42,090
Wait right there, my young dear!
147
00:08:42,840 --> 00:08:44,880
Do you mean me, do you?
148
00:08:44,880 --> 00:08:46,710
Yes! Please, try one!
149
00:08:46,710 --> 00:08:49,330
Thank you, but I'm fine, I am.
150
00:08:49,330 --> 00:08:53,140
Did you happen to see any angels
in this area, did you happen to?
151
00:08:53,140 --> 00:08:54,310
Angels?
152
00:08:54,310 --> 00:08:56,440
Do you mean them?
153
00:08:57,140 --> 00:08:57,920
Meow?
154
00:08:57,920 --> 00:09:00,330
Hey! The Angels!
155
00:09:01,150 --> 00:09:02,610
Not you again.
156
00:09:02,610 --> 00:09:05,360
Let's get back to the Castle, let us!
157
00:09:05,360 --> 00:09:08,110
Hey! No eating the Fruit without permission!
158
00:09:08,110 --> 00:09:11,280
Why not? There's tons to go around.
159
00:09:11,280 --> 00:09:15,030
Everyone here is paying to eat that fruit,
everyone is.
160
00:09:15,030 --> 00:09:20,020
To eat the Gods' health-giving Fruit of Long Life
like this is utterly disrespectful!
161
00:09:22,090 --> 00:09:24,540
They're meant to be eaten, aren't they?
162
00:09:24,540 --> 00:09:27,930
This is no different than a tourist attraction
for steamed buns...
163
00:09:27,930 --> 00:09:29,530
Come to think of it...
164
00:09:30,490 --> 00:09:32,260
I-It's not like that at all!
165
00:09:32,260 --> 00:09:34,570
Please stop it, please do!
166
00:09:34,570 --> 00:09:36,330
You always ruin everything.
167
00:09:40,240 --> 00:09:42,480
Wait up, you two, wait!
168
00:09:42,480 --> 00:09:44,730
Hold it right there, hold it!
169
00:09:47,980 --> 00:09:50,000
She never gives up, huh?
170
00:09:50,000 --> 00:09:52,020
C'mon, Yukutac.
171
00:09:56,420 --> 00:09:59,840
Meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow,
meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow!
172
00:09:59,840 --> 00:10:02,600
I'm not moving forward at all, I'm not!
173
00:10:02,600 --> 00:10:04,380
Meow, meow, meow, meow...
174
00:10:04,840 --> 00:10:06,890
Isn't that a bit harsh?
175
00:10:08,200 --> 00:10:10,890
Gee, you're so soft on her, aren't ya?
176
00:10:10,890 --> 00:10:12,550
N-No, I'm not.
177
00:10:13,070 --> 00:10:14,430
But...
178
00:10:14,430 --> 00:10:16,720
I feel kinda bad for her.
179
00:10:18,180 --> 00:10:19,780
Meow, meow, meow, meow, meow,
meow, meow, meow, meow...
180
00:10:20,470 --> 00:10:21,790
Meow!
181
00:10:21,790 --> 00:10:24,180
Meow, meow, meow...
182
00:10:24,180 --> 00:10:25,270
Meow.
183
00:10:26,270 --> 00:10:27,910
Nice goin', Yukutac!
184
00:10:27,910 --> 00:10:30,280
That's not what I had in mind at all...
185
00:10:30,720 --> 00:10:32,600
You Angels...
186
00:10:33,490 --> 00:10:36,160
Because of what those Angels said...
187
00:10:36,160 --> 00:10:38,460
all of our customers have disappeared.
188
00:10:38,460 --> 00:10:40,160
Empty
189
00:10:45,690 --> 00:10:46,590
What?
190
00:10:46,590 --> 00:10:47,620
Look!
191
00:10:48,040 --> 00:10:50,000
It's Princess Silver and them.
192
00:10:50,000 --> 00:10:54,480
Truth is, I came to the Chameleon Town Resort
in order to get a taste of the Fruit again.
193
00:10:54,480 --> 00:10:55,510
Why's that?
194
00:10:55,510 --> 00:10:59,350
I feel nowhere near as smart
and innovative as I used to be.
195
00:10:59,350 --> 00:11:03,400
I'm also starting to forget things
much more often than I used to.
196
00:11:03,400 --> 00:11:06,310
We don't want to age any further, do we?
197
00:11:07,480 --> 00:11:10,290
Then let's make 'em feel real young again.
198
00:11:10,780 --> 00:11:11,600
Huh?
199
00:11:11,600 --> 00:11:13,240
Let's put a Blue in there.
200
00:11:14,510 --> 00:11:15,820
Where?
201
00:11:15,820 --> 00:11:17,310
In there.
202
00:11:17,310 --> 00:11:18,280
Okay!
203
00:11:18,280 --> 00:11:20,580
Gotta be a trickster!
204
00:11:20,580 --> 00:11:22,680
A meany and a teaser!
205
00:11:57,610 --> 00:11:59,950
Hello there, everyone.
206
00:11:59,950 --> 00:12:02,240
P-Prime Minister Chameleon!
207
00:12:02,240 --> 00:12:04,240
Thank you so much for coming!
208
00:12:04,240 --> 00:12:06,750
Oh, no need for such formalities.
209
00:12:06,750 --> 00:12:10,420
We'd like five Fruits of Long Life, please.
210
00:12:10,420 --> 00:12:14,040
I never would have guessed
we'd get an order from you!
211
00:12:14,040 --> 00:12:15,980
Hey, get those fruits, on the double!
212
00:12:15,980 --> 00:12:17,260
One moment, please!
213
00:12:20,390 --> 00:12:22,970
We're still young, so we won't be needing any.
214
00:12:22,970 --> 00:12:25,050
Let's go search for the Angels.
215
00:12:25,050 --> 00:12:28,000
Come on, now.
Let's have a taste while we're here.
216
00:12:28,000 --> 00:12:29,140
I agree!
217
00:12:29,490 --> 00:12:31,770
Searching for the Angels takes priority here.
218
00:12:31,770 --> 00:12:33,620
Okay, got it.
219
00:12:33,620 --> 00:12:34,560
Jeesh.
220
00:12:34,560 --> 00:12:36,310
Hey, Mister...
221
00:12:36,760 --> 00:12:38,670
Have you seen any angels around?
222
00:12:38,670 --> 00:12:40,380
Oh, I saw them, alright.
223
00:12:40,380 --> 00:12:44,470
They made us lose every single one
of our customers!
224
00:12:44,470 --> 00:12:47,670
So you're saying they might still be close?
225
00:12:47,670 --> 00:12:49,780
How about we get the Vegetables to help?
226
00:12:49,780 --> 00:12:50,750
Sounds good!
227
00:13:08,480 --> 00:13:10,480
The Fruit of Long Life?!
228
00:13:10,480 --> 00:13:12,100
Does that mean...
229
00:13:12,100 --> 00:13:13,980
those fruit there are...
230
00:13:13,980 --> 00:13:15,730
Fruits of Long Life?!
231
00:13:16,360 --> 00:13:18,180
I'll take one.
232
00:13:18,180 --> 00:13:20,090
I'll take 'em all!
233
00:13:20,090 --> 00:13:20,950
Hey!
234
00:13:20,950 --> 00:13:22,950
We'll look as soon as I'm done eating!
235
00:13:22,950 --> 00:13:24,220
Gosh...
236
00:13:24,220 --> 00:13:26,110
I can't hold back any more!
237
00:13:27,120 --> 00:13:28,140
Gimme some!
238
00:13:28,140 --> 00:13:29,840
I was here first!
239
00:13:30,450 --> 00:13:31,640
Let's look for the Angel–
240
00:13:31,640 --> 00:13:33,200
Shut it, you!
241
00:13:33,630 --> 00:13:34,810
Araessa!
242
00:13:36,800 --> 00:13:38,480
They are pretty good.
243
00:13:39,470 --> 00:13:42,470
Okay! Time to dig in!
244
00:13:52,350 --> 00:13:55,150
Chirp, chirp, chirp, chirp,
chirp, chirp, chirp...
245
00:13:55,150 --> 00:13:56,480
Chirp, chirp, chirp! Cluck, chirp!
246
00:13:56,780 --> 00:13:58,200
What the heck?
247
00:13:58,200 --> 00:13:59,360
Whoa!
248
00:13:59,860 --> 00:14:02,060
Narumanimani! Your hair is black!
249
00:14:02,060 --> 00:14:04,950
You've returned to a younger version
of yourself as well!
250
00:14:04,950 --> 00:14:07,790
Boy, it sure is good to be young.
251
00:14:08,960 --> 00:14:11,750
And old me's lookin' real darn good again!
252
00:14:11,750 --> 00:14:14,180
Why, what a beautiful young lady!
253
00:14:14,180 --> 00:14:17,590
Aw! And you, my dear...
254
00:14:17,590 --> 00:14:19,580
are a handsome young man yourself.
255
00:14:23,710 --> 00:14:25,090
Stonston?
256
00:14:25,090 --> 00:14:26,190
H-How could...
257
00:14:26,190 --> 00:14:28,350
Miss Princess Silver!
258
00:14:28,350 --> 00:14:29,350
Purrmeow!
259
00:14:29,830 --> 00:14:30,610
Meow?
260
00:14:31,270 --> 00:14:33,000
Don't tell me...
261
00:14:33,360 --> 00:14:34,800
It's Stonston.
262
00:14:34,800 --> 00:14:36,690
Does that mean he's...
263
00:14:36,690 --> 00:14:38,490
Mister Prime Minister Chameleon?
264
00:14:38,490 --> 00:14:40,150
Yes, that's me.
265
00:14:40,150 --> 00:14:42,960
What is going on here, what is?
266
00:14:42,960 --> 00:14:45,400
I wish I knew.
267
00:14:46,870 --> 00:14:50,660
Wait, if you're here,
does that mean it's the Angels' doing?
268
00:14:50,660 --> 00:14:51,690
Meow?
269
00:14:52,830 --> 00:14:53,500
Meow, meow!
270
00:14:55,040 --> 00:14:56,460
I knew it!
271
00:14:56,460 --> 00:14:58,960
Turn everyone back to normal right now!
272
00:14:58,960 --> 00:15:00,580
What're you mad about?
273
00:15:00,580 --> 00:15:03,590
Everyone seems pretty happy, so who cares?
274
00:15:03,590 --> 00:15:05,040
Later!
275
00:15:05,040 --> 00:15:07,360
You wait a minute, you wait!
276
00:15:07,360 --> 00:15:08,290
Purrmeow...
277
00:15:08,720 --> 00:15:11,840
It's important we get everyone
back to normal first.
278
00:15:11,840 --> 00:15:13,600
You don't have to do a thing.
279
00:15:14,420 --> 00:15:17,400
I think we'll all be fine like this.
280
00:15:18,440 --> 00:15:21,800
If I look like this, I'll be right up there
with Cabbetta and Houresore!
281
00:15:21,800 --> 00:15:23,700
I'll be popular with the ladies again.
282
00:15:23,700 --> 00:15:28,410
And I'll be able to continue as Prime Minister
of the Crayon Kingdom for years to come!
283
00:15:28,410 --> 00:15:31,160
Hey, what about Stonston and Araessa?
284
00:15:32,490 --> 00:15:35,200
Don't you feel bad for them?
285
00:15:35,200 --> 00:15:37,170
How about you raise them, Princess?
286
00:15:37,980 --> 00:15:40,580
C'mon, Narumanimani, let's go for a date!
287
00:15:40,580 --> 00:15:42,400
They say I am pretty good...
288
00:15:42,400 --> 00:15:44,220
Listen up!
289
00:15:44,840 --> 00:15:47,360
You gotta think clearly about this.
290
00:15:47,360 --> 00:15:49,890
Everyone's bound to get older.
291
00:15:49,890 --> 00:15:53,370
Do you remember how you both
looked a minute ago?
292
00:15:57,690 --> 00:16:01,820
Tofumon, imagine how your woman
would feel if she saw you like that.
293
00:16:01,820 --> 00:16:04,420
She might get scared and run off on you!
294
00:16:06,160 --> 00:16:08,600
Okay! You got me!
295
00:16:10,570 --> 00:16:13,840
Excuse me... Have you seen
Prime Minister Chameleon around?
296
00:16:13,840 --> 00:16:16,210
Yes, I'm right here.
297
00:16:17,160 --> 00:16:19,220
Is something the matter?
298
00:16:19,220 --> 00:16:20,980
You're disgraceful!
299
00:16:21,460 --> 00:16:24,840
How dare you go around
impersonating him like that?!
300
00:16:24,840 --> 00:16:27,290
Can you please help me look for him?
301
00:16:27,900 --> 00:16:29,490
Prime Minister!
302
00:16:30,040 --> 00:16:31,010
Hey!
303
00:16:31,290 --> 00:16:34,140
See? This is what happens.
304
00:16:34,140 --> 00:16:38,390
Perhaps it is best that I return to normal...
305
00:16:39,200 --> 00:16:41,680
Well? You see anything?
306
00:16:41,680 --> 00:16:42,860
Nothin' here.
307
00:16:45,740 --> 00:16:47,110
I-I-I can't take it!
308
00:16:47,110 --> 00:16:48,760
So scary...
309
00:16:49,190 --> 00:16:50,450
Any luck?
310
00:16:50,450 --> 00:16:53,130
T-T-There's not a thing here!
311
00:16:53,410 --> 00:16:55,830
I guess we've no other choice.
312
00:16:55,830 --> 00:17:00,200
We need to catch the Angels and make them
tell us where they placed the Stamp!
313
00:17:00,200 --> 00:17:03,270
How do you suppose we do that, how do you?
314
00:17:03,270 --> 00:17:05,400
Don't ask me...
315
00:17:05,400 --> 00:17:08,340
If you're stumped,
then let me do the thinking.
316
00:17:10,590 --> 00:17:11,550
I know!
317
00:17:15,060 --> 00:17:18,530
Are you kidding me? What is all this?
318
00:17:19,180 --> 00:17:25,180
That mushroom cream stew is a staple dish
of their hometown, Carefree Way.
319
00:17:25,180 --> 00:17:27,060
I'm sure they'll come running.
320
00:17:27,060 --> 00:17:30,290
Yeah, right! There's no way you could
trap those Angels so eas—
321
00:17:30,520 --> 00:17:31,480
Crash
322
00:17:32,110 --> 00:17:33,640
Oh no! It's a trap!
323
00:17:33,640 --> 00:17:35,130
Shakatic!
324
00:17:35,130 --> 00:17:36,180
We did it!
325
00:17:36,180 --> 00:17:37,160
Go on, run!
326
00:17:37,160 --> 00:17:40,420
Just you wait!
I'll get you out of there, I promise!
327
00:17:40,420 --> 00:17:42,330
We've finally got you!
328
00:17:42,330 --> 00:17:45,420
You tell us where you put that Stamp!
329
00:17:45,420 --> 00:17:46,750
Nah.
330
00:17:46,750 --> 00:17:50,840
We can't possibly leave
the Counts like this, we can't.
331
00:17:50,840 --> 00:17:53,420
Please turn them back, please do.
332
00:17:58,020 --> 00:18:00,350
If you tell us where it is, you can go.
333
00:18:00,350 --> 00:18:01,690
What?!
334
00:18:01,980 --> 00:18:03,150
Really?
335
00:18:03,150 --> 00:18:06,400
Getting those two back to normal
comes first here.
336
00:18:06,400 --> 00:18:08,160
So, how about it?
337
00:18:08,160 --> 00:18:09,780
If you let me go.
338
00:18:09,780 --> 00:18:12,860
But if we let you go,
you might run away on us.
339
00:18:12,860 --> 00:18:16,870
And if I tell you,
you might never let me go.
340
00:18:16,870 --> 00:18:19,830
Would these eyes ever lie to you?
341
00:18:20,140 --> 00:18:21,580
Mister Angel...
342
00:18:22,080 --> 00:18:24,630
I beg of you, I do.
343
00:18:26,210 --> 00:18:29,210
It's in the little hole
at the top of the tree.
344
00:18:29,210 --> 00:18:31,420
Thank you very much, thank you!
345
00:18:31,420 --> 00:18:34,220
Meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow,
meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow!
346
00:18:34,490 --> 00:18:36,470
Meow!
347
00:18:36,850 --> 00:18:38,730
Meow, meow, meow, meow, meow,
meow, meow, meow, meow, meow!
348
00:18:39,760 --> 00:18:42,100
He must mean this, he must!
349
00:18:45,150 --> 00:18:46,710
It's there, it is!
350
00:18:46,710 --> 00:18:47,900
But...
351
00:18:47,900 --> 00:18:50,360
Meow, meow, meow, meow, meow!
Meow, meow, meow.
352
00:18:50,360 --> 00:18:52,270
How's it looking, Purrmeow?
353
00:18:52,270 --> 00:18:54,320
It is indeed there, it is.
354
00:18:54,320 --> 00:18:56,870
Right, I told you, so let me go!
355
00:18:56,870 --> 00:18:57,670
Gladly!
356
00:18:57,670 --> 00:18:58,870
How about no?
357
00:19:00,330 --> 00:19:02,220
You tricked me!
358
00:19:03,120 --> 00:19:05,820
That's so awful of you, that is!
359
00:19:05,820 --> 00:19:07,840
S-Stop it already!
360
00:19:08,710 --> 00:19:12,170
We should do it after we erase the Stamp...
361
00:19:12,170 --> 00:19:13,690
Let's do that.
362
00:19:13,690 --> 00:19:15,560
I'll go erase it myself.
363
00:19:16,460 --> 00:19:18,430
Miss Princess!
364
00:19:18,430 --> 00:19:23,810
There's no way Miss Princess could possibly
fit inside a hole so small, there isn't!
365
00:19:23,810 --> 00:19:25,910
If that's the case...
366
00:19:25,910 --> 00:19:27,600
then I know just what to do.
367
00:19:32,820 --> 00:19:34,570
It all depends on this.
368
00:19:36,330 --> 00:19:37,910
I'll be fine.
369
00:19:37,910 --> 00:19:41,680
I've been climbing trees
ever since I was little!
370
00:19:49,020 --> 00:19:51,340
Okie! Wet's do this!
371
00:19:52,330 --> 00:19:55,280
One, two... one, two...
372
00:19:55,280 --> 00:19:58,160
one, two... one, two...
373
00:19:58,160 --> 00:19:59,930
one... Whoa!
374
00:20:01,580 --> 00:20:02,760
One, two...
375
00:20:02,760 --> 00:20:05,560
Careful up there, Princess.
376
00:20:05,560 --> 00:20:06,840
Whew.
377
00:20:07,180 --> 00:20:10,490
One, two, one, two, one, two, one, two!
378
00:20:10,490 --> 00:20:12,440
Whoa! One, two...
379
00:20:13,860 --> 00:20:15,020
There!
380
00:20:15,020 --> 00:20:16,360
Now...
381
00:20:21,510 --> 00:20:25,580
A nowmal face, a mowning face, a twusting face...
Happy face is best!
382
00:20:25,580 --> 00:20:27,960
Fwower Mark, Bwue!
383
00:20:42,960 --> 00:20:44,430
There we go.
384
00:20:48,690 --> 00:20:50,490
We're back to normal.
385
00:20:50,490 --> 00:20:51,650
Sure are...
386
00:20:51,650 --> 00:20:53,160
That's a relief!
387
00:20:54,110 --> 00:20:55,160
Hey!
388
00:20:55,840 --> 00:20:57,300
Run for it, Yukutac!
389
00:20:57,300 --> 00:20:58,130
'Kay!
390
00:21:02,370 --> 00:21:03,710
The Angels...
391
00:21:03,710 --> 00:21:06,130
You two wait right there, you two!
392
00:21:06,960 --> 00:21:08,420
He got away.
393
00:21:08,420 --> 00:21:11,710
Well, we did make a promise.
Let's let him go for now.
394
00:21:11,710 --> 00:21:13,220
Princess...
395
00:21:13,220 --> 00:21:16,120
Thanks for saving us back there.
396
00:21:17,180 --> 00:21:18,420
My, my!
397
00:21:18,420 --> 00:21:19,780
What's up?
398
00:21:19,780 --> 00:21:21,510
Take a look at this.
399
00:21:23,220 --> 00:21:25,510
One of their feathers. What about it?
400
00:21:25,510 --> 00:21:28,640
Normally, angels don't lose their feathers.
401
00:21:28,640 --> 00:21:32,310
But the Angel Catch was made from
a feather from the Angels.
402
00:21:32,310 --> 00:21:36,780
This could be the start of something bad.
403
00:21:37,580 --> 00:21:40,300
I'll have to investigate this a little further.
404
00:21:40,300 --> 00:21:41,740
Yes, please do.
405
00:21:41,740 --> 00:21:45,700
Please make sure to let us know
when you figure it out!
406
00:21:45,700 --> 00:21:47,180
Naturally.
407
00:21:51,470 --> 00:21:54,850
What could be happening to the Angels?
408
00:22:00,090 --> 00:22:04,140
The Crayon Kingdom of Dreams
409
00:22:04,890 --> 00:22:08,840
At the horse racing area at Ranch Station,
we saw Dic, the pegasus who can't fly!
410
00:22:08,840 --> 00:22:12,240
Renkopocchi is so worried about him,
she asked the Angels to help.
411
00:22:12,240 --> 00:22:14,330
"Please make him able to fly again"!
412
00:22:14,330 --> 00:22:20,820
But then the Stamp the Angels fired hit
my hand, and I blew and soared away!
413
00:22:20,820 --> 00:22:24,400
The Crayon Kingdom of Dreams,
The Journey, Month 15 - IV!!
414
00:22:23,740 --> 00:22:26,910
The Journey, Month 15 - IV
415
00:22:24,400 --> 00:22:26,180
It's a brainstorm!
416
00:22:42,470 --> 00:22:48,140
This flower, and that flower, too
417
00:22:48,640 --> 00:22:54,230
flourish in beautiful colour
418
00:22:56,190 --> 00:22:58,820
This person, and that person, too
419
00:22:58,820 --> 00:23:01,940
are one and the same,
420
00:23:01,940 --> 00:23:06,950
so gentle at heart
421
00:23:11,450 --> 00:23:16,920
Oh, under this shining sky
422
00:23:17,330 --> 00:23:23,210
Life is drowned in emotion
423
00:23:23,210 --> 00:23:26,180
In the hands of Gods
424
00:23:26,180 --> 00:23:29,220
In the lands of Gods
425
00:23:29,220 --> 00:23:32,100
All is for one
426
00:23:32,100 --> 00:23:37,150
and one is for all
427
00:23:37,150 --> 00:23:42,820
Oh, on these glittering grounds
428
00:23:42,820 --> 00:23:48,820
Life sprouts into being
429
00:23:48,820 --> 00:23:51,870
From the blood of Gods
430
00:23:51,870 --> 00:23:55,210
Comes our blood of Gods
431
00:23:55,210 --> 00:23:58,210
All is for one
432
00:23:58,210 --> 00:24:05,090
and one is for all
30312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.