Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,340
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,700 --> 00:00:14,830
Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure
3
00:00:14,830 --> 00:00:18,790
We'll link arms together, have a hundred times the fun!
4
00:00:18,790 --> 00:00:22,880
I'll bring you on plain old routes, to brand new places,
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,840
the high-flying skies, and the blue, blue seas
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,130
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,140
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,140 --> 00:00:35,270
We'll find and solve all the problems out there!
9
00:00:35,270 --> 00:00:37,180
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,180 --> 00:00:39,310
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,360
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,360 --> 00:00:47,610
Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat
13
00:00:47,610 --> 00:00:51,530
Everybody come along, come along with me
14
00:00:59,720 --> 00:01:01,790
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:01,790 --> 00:01:03,960
Okey-dokey, clap along
16
00:01:03,960 --> 00:01:08,050
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,050 --> 00:01:09,880
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:09,880 --> 00:01:11,840
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:11,840 --> 00:01:15,940
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:15,940 --> 00:01:20,240
Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid
21
00:01:20,240 --> 00:01:24,020
Me and my little friends are peppy as can be
22
00:01:24,020 --> 00:01:26,250
Bum ba-da bum, bum ba-da bum,
23
00:01:26,250 --> 00:01:29,070
Crayon March!
24
00:01:36,200 --> 00:01:39,290
There's a hot spring at the next stop,
Udon Station!
25
00:01:39,290 --> 00:01:41,970
And they have hot udon with katsuobushi!
26
00:01:41,970 --> 00:01:44,400
Sounds like a nice hot spring!
27
00:01:44,400 --> 00:01:46,540
Maybe it would do good for my skin!
28
00:01:46,540 --> 00:01:47,960
Should we stop there?
29
00:01:47,960 --> 00:01:49,060
Fine by me!
30
00:01:49,060 --> 00:01:53,200
Princess Silver! You should know by now
that catching the Angels comes first!
31
00:01:53,200 --> 00:01:55,560
You're so annoying, Araessa.
32
00:01:55,560 --> 00:01:58,560
I want a break every now and then, you know.
33
00:02:03,580 --> 00:02:05,400
Miss Princess Silver?
34
00:02:05,400 --> 00:02:06,980
Hi, Prime Minister Chameleon.
35
00:02:06,980 --> 00:02:10,310
We've received an update on the Angels.
36
00:02:10,310 --> 00:02:15,980
General Ahslurp of the Udon Kingdom tells me
they're being targeted by the Angels.
37
00:02:15,980 --> 00:02:19,990
Really? We're almost at Udon Station,
so we'll get off there.
38
00:02:19,990 --> 00:02:23,250
The General is waiting at the Station for you.
39
00:02:23,250 --> 00:02:27,040
Yay! I'll get in the hot spring,
and it'll make my skin new and beautiful!
40
00:02:27,040 --> 00:02:28,820
I'll be eating udon!
41
00:02:28,820 --> 00:02:33,220
I can't help but feel like these two
always have some ulterior motive...
42
00:02:33,990 --> 00:02:42,230
The Journey, Month 14 - III
43
00:02:42,230 --> 00:02:44,600
Miss Princess Silver!
44
00:02:45,330 --> 00:02:46,710
Ahslurp!
45
00:02:46,710 --> 00:02:48,770
It's wonderful to see you again!
46
00:02:48,770 --> 00:02:50,230
Where are the Angels?
47
00:02:50,230 --> 00:02:55,950
We've received reports of them in the Kingdom,
but we haven't been able to pinpoint them.
48
00:02:55,950 --> 00:03:00,430
You can leave that to me!
I have my trusty Angel Catch here.
49
00:03:05,080 --> 00:03:11,060
A flock of three frogs fly free. Friends, three, fight to be free.
These frog friends finally flip forward, finally forming six free.
50
00:03:29,710 --> 00:03:32,020
There! There! There! There!
51
00:03:32,530 --> 00:03:34,530
The Angels are over that way!
52
00:03:34,530 --> 00:03:38,160
I believe the Hot Udon Springs
are in that direction.
53
00:03:38,160 --> 00:03:40,580
Nice! Let's get over there on the double!
54
00:03:40,580 --> 00:03:48,040
To think you'd be so eager to help!
It seems you've grown a great deal, Princess Silver.
55
00:03:49,140 --> 00:03:50,820
Yeah, I wish.
56
00:03:50,820 --> 00:03:52,300
She hasn't changed much at all.
57
00:03:52,300 --> 00:03:56,960
Yep! Hot springs are the best.
I think I'm gonna bathe three times!
58
00:03:56,960 --> 00:04:01,260
U-Uh, I think your priority should be
catching those Angels.
59
00:04:07,110 --> 00:04:08,290
It's a hot spring!
60
00:04:08,290 --> 00:04:10,000
Let's get in!
61
00:04:11,310 --> 00:04:17,890
Shakatic! Yukutac!
Please wait up, please do!
62
00:04:18,860 --> 00:04:20,950
Here we are, Opal.
63
00:04:20,950 --> 00:04:25,450
With these disguises, we should
be able to enjoy our time here.
64
00:04:25,450 --> 00:04:30,420
Yes, we wouldn't be able to relax if they knew
we were the King and Queen.
65
00:04:36,460 --> 00:04:38,310
This is pretty nice.
66
00:04:38,310 --> 00:04:42,930
The Hot Udon Springs are regarded as
one of the best spots in the Udon Kingdom.
67
00:04:42,930 --> 00:04:47,070
At the hot springs, there are 99 different
types of baths for everyone to enjoy.
68
00:04:47,070 --> 00:04:49,240
Trying all 99 would spread yourself too thin.
69
00:04:49,240 --> 00:04:50,190
Good point.
70
00:04:50,190 --> 00:04:54,890
Yes, you enter one, then quickly move to the next.
Udon can't last long.
71
00:04:54,890 --> 00:04:58,070
We grow if we're in there too long.
72
00:04:58,070 --> 00:04:59,610
I see.
73
00:04:59,610 --> 00:05:01,380
Hello?
74
00:05:01,380 --> 00:05:03,270
Welcome!
75
00:05:04,360 --> 00:05:08,000
What?! Have they already seen
through our disguises?
76
00:05:08,000 --> 00:05:13,290
Hello there. It's customary for us to take a
commemorative photo of all our guests!
77
00:05:13,290 --> 00:05:15,590
A picture to remember your stay by!
78
00:05:15,590 --> 00:05:17,190
Let me get one more.
79
00:05:17,190 --> 00:05:18,340
Yeah!
80
00:05:18,340 --> 00:05:22,130
Thank you. I'll have your picture
posted up here soon.
81
00:05:22,130 --> 00:05:24,800
Please enjoy your stay.
82
00:05:26,260 --> 00:05:28,680
Where are Shakatic and Yukatac?
83
00:05:28,680 --> 00:05:32,330
They must be here!
Somewhere around here, somewhere!
84
00:05:34,880 --> 00:05:38,610
That's King Golden and Queen Opal, that is!
85
00:05:39,000 --> 00:05:39,970
Dear...
86
00:05:39,970 --> 00:05:41,890
What is it, Opal?
87
00:05:41,890 --> 00:05:43,870
How about I make us tea?
88
00:05:44,560 --> 00:05:48,580
There's no need, Queen!
Allow me to make tea for you, allow me to!
89
00:05:46,140 --> 00:05:48,580
Pant
pant
90
00:05:48,580 --> 00:05:51,080
You're... Purrmeow, was it?
91
00:05:51,080 --> 00:05:53,070
Yes, that's correct!
92
00:05:53,070 --> 00:05:58,050
I believe you're supposed to be watching Silver.
What are you doing out here?
93
00:05:58,050 --> 00:06:06,800
You see, a while back, I broke the seal keeping the Angels
sealed inside the clock, and they were set free, they were.
94
00:06:06,800 --> 00:06:09,670
Oh dear. That must be stressful.
95
00:06:09,670 --> 00:06:15,270
You must be working hard.
Maybe you should take some time to enjoy the hot springs.
96
00:06:15,270 --> 00:06:19,440
Here, help yourself to these steamed buns.
I'll make us all some tea.
97
00:06:19,440 --> 00:06:21,960
No, you absolutely mustn't, no!
98
00:06:21,960 --> 00:06:26,990
I should be the one to serve you two, I should!
99
00:06:27,330 --> 00:06:28,470
Here.
100
00:06:28,470 --> 00:06:30,080
Hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot!
101
00:06:30,080 --> 00:06:31,730
I'm very sorry about that.
102
00:06:31,730 --> 00:06:34,540
Allow me to massage your shoulders,
allow me to!
103
00:06:38,500 --> 00:06:40,960
My sincerest condolences, sincerest!
104
00:06:40,960 --> 00:06:44,310
I'll have to prepare the two of you a futon, I will.
105
00:06:45,780 --> 00:06:48,640
Purrmeow looks super nervous.
106
00:06:48,640 --> 00:06:54,020
But wow, I wasn't expecting to see
the King and Queen here!
107
00:06:54,020 --> 00:06:56,420
King Golden! Queen Opal!
108
00:06:56,420 --> 00:06:58,820
I've laid out a futon for you two, I have.
109
00:07:00,180 --> 00:07:03,530
Where have you two gone, where have you?
110
00:07:07,670 --> 00:07:14,180
If we told Purrmeow we wanted to bathe, she'd surely say,
"Allow me to rinse your backs, allow me to!" and tag along.
111
00:07:14,760 --> 00:07:20,980
We've finally been able to go out without being noticed.
It'd be nice to get some time to ourselves.
112
00:07:20,980 --> 00:07:24,880
Being the King and Queen must be rough.
113
00:07:24,880 --> 00:07:27,310
They're in disguise, huh?
114
00:07:27,310 --> 00:07:31,600
If they don't want to be found out,
we should make them unfindable!
115
00:07:31,600 --> 00:07:34,020
Gotta be a trickster!
116
00:07:34,020 --> 00:07:36,270
A meany and a teaser!
117
00:07:41,670 --> 00:07:42,670
Huh?
118
00:07:42,670 --> 00:07:43,530
Hm.
119
00:07:43,760 --> 00:07:45,290
Whoa!
120
00:07:46,580 --> 00:07:51,930
I wonder where the King and Queen
have gone off to?
121
00:07:53,640 --> 00:07:56,510
Shakatic! Yukutac!
122
00:07:56,510 --> 00:07:58,490
Oh hey, Purrmeow.
123
00:07:58,870 --> 00:08:02,180
Did you come looking for the King and Queen?
124
00:08:02,180 --> 00:08:04,840
What? Have you seen them, have you?
125
00:08:04,840 --> 00:08:06,720
Y-You could say that.
126
00:08:06,720 --> 00:08:10,870
Don't tell me you two have pulled
some sort of prank on them!
127
00:08:10,870 --> 00:08:14,330
The King and Queen have already gone home.
128
00:08:15,220 --> 00:08:17,390
Oh, are you sure, are you?
129
00:08:17,390 --> 00:08:21,270
Purrmeow, we're thinkin' we should
head back to the Castle, too.
130
00:08:21,270 --> 00:08:27,310
Seein' the King and Queen again kinda made me
wanna go back to the Crayon Castle again.
131
00:08:27,310 --> 00:08:32,440
Are meow serious?!
I'm so happy you two came to feel that way, I am!
132
00:08:32,440 --> 00:08:35,440
We'd like to stay a night here first, that's all.
133
00:08:35,440 --> 00:08:38,330
How about you try out the hot springs, too?
134
00:08:38,330 --> 00:08:45,820
Yes, I will, yes! Actually, I was actually thinking
of trying out the tepid cat bath over there, I was!
135
00:08:47,580 --> 00:08:49,180
Phew!
136
00:08:49,180 --> 00:08:51,870
Wow, seems like a nice inn!
137
00:08:51,870 --> 00:08:55,730
Princess, are you sure you shouldn't
search for the Angels first?
138
00:08:55,730 --> 00:08:58,200
We can do that after we're done here!
139
00:08:59,480 --> 00:09:02,960
I never would have thought Miss Princess Silver
would come to visit!
140
00:09:02,960 --> 00:09:06,780
Allow me to take a commemorative photo
for you to remember your stay by.
141
00:09:06,780 --> 00:09:08,110
Okay, cheese!
142
00:09:09,490 --> 00:09:13,180
We'll have your photo posted
up here very soon.
143
00:09:14,130 --> 00:09:15,570
What's up?
144
00:09:15,570 --> 00:09:17,560
Father and Mother are here!
145
00:09:18,380 --> 00:09:20,920
What? The King and Queen?
146
00:09:20,920 --> 00:09:26,120
What a coincidence!
It'll be nice to see the two of them again.
147
00:09:26,470 --> 00:09:28,960
Father! Mother!
148
00:09:31,470 --> 00:09:33,290
There's no one here.
149
00:09:33,650 --> 00:09:35,690
Maybe they went to the hot springs.
150
00:09:35,690 --> 00:09:37,890
We can wait for them to get back.
151
00:09:42,020 --> 00:09:49,860
This is wonderful. I'm so glad Shakatic and Yukutac
have decided to go back to the Castle, I am.
152
00:09:51,490 --> 00:09:53,220
It's kind of weird...
153
00:09:53,220 --> 00:09:57,160
Father and Mother still haven't come back.
154
00:09:57,660 --> 00:10:01,760
It doesn't appear they've gone home, either...
155
00:10:01,760 --> 00:10:05,740
Maybe they were in there too long and collapsed!
156
00:10:05,740 --> 00:10:07,600
I'm gonna go look for them!
157
00:10:07,600 --> 00:10:08,820
I'll go with ya!
158
00:10:08,820 --> 00:10:09,670
Me, too!
159
00:10:09,670 --> 00:10:11,220
Yes, I should as well.
160
00:10:11,830 --> 00:10:15,710
General Ahslurp, you should wait here,
just in case they come back.
161
00:10:26,200 --> 00:10:28,160
Not here, either!
162
00:10:28,160 --> 00:10:31,130
He did say there are 99 different baths...
163
00:10:32,190 --> 00:10:34,400
We're still only halfway done.
164
00:10:34,400 --> 00:10:38,160
Let's get the Vegetables to help us look!
165
00:10:56,800 --> 00:11:00,140
Can you two help us look for my parents?
166
00:11:00,140 --> 00:11:02,800
They should be somewhere in these hot springs.
167
00:11:02,800 --> 00:11:03,980
What a hassle!
168
00:11:03,980 --> 00:11:06,100
Seriously. Not that I care or anything.
169
00:11:06,940 --> 00:11:09,110
Look! Those monkeys are getting in, too!
170
00:11:10,900 --> 00:11:12,360
Oh, wow.
171
00:11:12,360 --> 00:11:13,930
What's this?
172
00:11:14,860 --> 00:11:16,360
A strand of hair.
173
00:11:17,510 --> 00:11:21,840
Father is the only one who could
have hair so shiny and golden!
174
00:11:24,470 --> 00:11:25,620
What the...
175
00:11:25,620 --> 00:11:26,930
W-Wow.
176
00:11:26,930 --> 00:11:28,930
They turned small!
177
00:11:28,930 --> 00:11:30,290
Hey, that's...
178
00:11:30,290 --> 00:11:32,050
one of the Angels' Stamps!
179
00:11:32,050 --> 00:11:35,710
Do you think... Father and Mother were...?
180
00:11:59,130 --> 00:12:01,530
Father... Mother...
181
00:12:01,530 --> 00:12:05,500
Those darn Angels.
How could they pull tricks on the King and Queen?
182
00:12:05,500 --> 00:12:07,160
Uh-oh! Look!
183
00:12:14,420 --> 00:12:17,380
Phew. I'm glad they weren't washed away.
184
00:12:21,300 --> 00:12:26,690
Do you think Father and Mother could have
been washed away into the drainage?
185
00:12:26,690 --> 00:12:28,310
Man, this is bad!
186
00:12:28,310 --> 00:12:29,970
Okay, let's get looking.
187
00:12:29,970 --> 00:12:31,270
We've got no choice.
188
00:12:31,270 --> 00:12:34,270
We need to get in this bath
and shrink ourselves down, too!
189
00:12:34,270 --> 00:12:36,690
That'd be super dangerous!
190
00:12:36,690 --> 00:12:41,070
I don't wanna. If I get in hot water,
I'll become boiled spinach.
191
00:12:41,070 --> 00:12:42,740
Not that I care or anything.
192
00:12:42,740 --> 00:12:45,700
And I don't want to get any smaller!
193
00:12:45,700 --> 00:12:48,560
But my parents are in trouble!
194
00:12:50,760 --> 00:12:53,070
Okay! Araessa! Stonston!
195
00:12:52,310 --> 00:12:54,160
Just us?!
196
00:12:54,160 --> 00:12:55,580
That's no fair, y'know!
197
00:13:00,470 --> 00:13:03,930
What do you think you're doing?!
Look how small I am now!
198
00:13:03,930 --> 00:13:05,150
Gomaata...
199
00:13:05,150 --> 00:13:06,390
She's huge!
200
00:13:06,390 --> 00:13:08,850
Now I'm the biggest one of us!
201
00:13:11,110 --> 00:13:13,580
Gomaata! Save us!
202
00:13:14,020 --> 00:13:15,610
Princess Silver!
203
00:13:19,130 --> 00:13:21,660
Princess Silver!
204
00:13:27,750 --> 00:13:29,630
That was painful.
205
00:13:29,630 --> 00:13:32,290
This sucks. Not that I care or anything.
206
00:13:32,620 --> 00:13:35,590
Well, we have to continue looking
for the King and Queen.
207
00:13:39,690 --> 00:13:41,840
What's with this huge bird?!
208
00:13:42,730 --> 00:13:44,870
Don't tell me that's an ordinary sparro—
209
00:13:49,640 --> 00:13:50,780
Ouch! That hurt!
210
00:13:55,910 --> 00:13:58,690
That's the first a sparrow's
ever attacked a chicken.
211
00:13:59,760 --> 00:14:01,530
What's this?
212
00:14:01,530 --> 00:14:03,070
It's all sticky!
213
00:14:03,070 --> 00:14:05,530
This is gross. Not that I care or anything.
214
00:14:05,530 --> 00:14:07,370
This is a spiderweb, see!
215
00:14:07,370 --> 00:14:09,020
A spiderweb?!
216
00:14:11,600 --> 00:14:14,510
Princess Silver, you need to use your Crayon Pen!
217
00:14:14,510 --> 00:14:17,070
Will it do any good when we're this small?
218
00:14:17,070 --> 00:14:19,150
I don't care or anything! Try it!
219
00:14:20,640 --> 00:14:24,420
A normal face, a morning face, a trusting face...
A happy face is for the best!
220
00:14:24,420 --> 00:14:25,640
Blue!
221
00:14:32,000 --> 00:14:33,230
Grumble
222
00:14:33,230 --> 00:14:36,940
Oh no! The Blue just makes it hungrier!
223
00:14:36,940 --> 00:14:38,820
Grumble
224
00:14:39,240 --> 00:14:40,500
Go away!
225
00:14:40,500 --> 00:14:43,740
I sure like eating,
but I don't want to be eaten!
226
00:14:44,420 --> 00:14:46,180
Thank you!
227
00:14:46,530 --> 00:14:48,240
There you guys are.
228
00:14:49,470 --> 00:14:50,630
Gomaata!
229
00:14:50,630 --> 00:14:51,790
You alright?
230
00:14:52,470 --> 00:14:54,330
Thanks! You saved us!
231
00:14:54,330 --> 00:14:58,600
It's only natural Gomaata would have
an easy time finding small things!
232
00:14:58,600 --> 00:15:02,910
But I wish we didn't have to shrink ourselves.
233
00:15:02,910 --> 00:15:05,670
You're starting to get how I feel.
234
00:15:06,760 --> 00:15:12,200
Still, how are we supposed to find
my parents in a jungle like this?
235
00:15:13,560 --> 00:15:15,760
And I'm hungry to boot!
236
00:15:16,090 --> 00:15:18,220
Look! Wild strawberries!
237
00:15:19,870 --> 00:15:21,290
So good!
238
00:15:22,640 --> 00:15:26,330
This is awesome!
I can go ahead and eat my heart out!
239
00:15:26,950 --> 00:15:29,200
Maybe being small ain't so bad.
240
00:15:32,550 --> 00:15:33,660
What now?!
241
00:15:33,980 --> 00:15:35,200
A dinosaur?!
242
00:15:35,200 --> 00:15:36,930
N-No, it's a praying mantis!
243
00:15:37,820 --> 00:15:39,360
Hey, that's...
244
00:15:40,330 --> 00:15:42,050
Father's crown!
245
00:15:42,050 --> 00:15:43,490
Good eye!
246
00:15:45,010 --> 00:15:46,600
Hey, about that crown!
247
00:15:47,260 --> 00:15:48,260
What happened?!
248
00:15:48,890 --> 00:15:52,620
M-Maybe it ate the King alive!
249
00:15:53,020 --> 00:15:55,180
Get over here and help!
250
00:15:55,180 --> 00:15:56,790
What are you trying to do?
251
00:15:57,810 --> 00:15:59,240
Pull!
252
00:16:01,230 --> 00:16:02,400
Now!
253
00:16:07,320 --> 00:16:08,510
We did it!
254
00:16:09,240 --> 00:16:10,240
Run!
255
00:16:12,070 --> 00:16:13,420
Let's get in there!
256
00:16:20,070 --> 00:16:21,760
It's passed.
257
00:16:22,710 --> 00:16:24,940
Gomaata saved us again, huh?
258
00:16:24,940 --> 00:16:27,890
She must be pretty used to
getting out of danger.
259
00:16:27,890 --> 00:16:30,180
Gotta be smart when you're small.
260
00:16:30,620 --> 00:16:36,290
I can't help but wonder where Father is.
I was looking forward to seeing him again.
261
00:16:36,290 --> 00:16:38,020
It's all right.
262
00:16:38,020 --> 00:16:39,220
I'm sure he's safe.
263
00:16:39,220 --> 00:16:41,240
Yeah, you're right!
We better find him soon!
264
00:16:41,240 --> 00:16:42,690
Oh, it's you lot.
265
00:16:42,690 --> 00:16:44,530
Thanks for earlier.
266
00:16:44,530 --> 00:16:47,220
Wait, Ladybug, can I ask a favor?
267
00:16:47,220 --> 00:16:48,150
Sure thing!
268
00:16:50,180 --> 00:16:51,840
This is a lot better!
269
00:16:51,840 --> 00:16:54,120
It's a lot easier to search from above.
270
00:16:55,040 --> 00:16:57,580
I kind of wish I was a bit smaller!
271
00:17:01,080 --> 00:17:02,330
H-Hey, that's...
272
00:17:02,930 --> 00:17:05,460
Um, that's my mother's tiara!
273
00:17:05,460 --> 00:17:06,820
Your mother?
274
00:17:06,820 --> 00:17:08,550
Why do you have it?
275
00:17:08,550 --> 00:17:12,550
She dropped it when they were taken away
by a swarm of bees!
276
00:17:12,550 --> 00:17:14,310
A swarm of bees?
277
00:17:14,640 --> 00:17:21,380
Yeah, their Queen Bee is a total slave driver.
Apparently, everyone she catches is worked to death!
278
00:17:21,380 --> 00:17:24,330
So I figured there's no need to return it.
279
00:17:25,070 --> 00:17:30,380
On top of that, they say she's cheap, distrustful,
and cares too much about her beauty!
280
00:17:30,380 --> 00:17:33,600
Maybe the Queen Bee has Twelve Bad Habits.
281
00:17:33,600 --> 00:17:36,600
Hey, I don't know if she has that many.
282
00:17:37,560 --> 00:17:40,820
I guess we should try going to the bees' nest.
283
00:17:40,820 --> 00:17:42,980
You ought to be careful, then.
284
00:17:43,320 --> 00:17:45,110
I'll be taking this!
285
00:17:53,720 --> 00:17:55,660
Okay, let's go inside.
286
00:17:55,660 --> 00:17:57,820
I hope we don't get stung.
287
00:17:57,820 --> 00:18:00,960
You know, it's not good to
enter people's places uninvited.
288
00:18:00,960 --> 00:18:03,640
He's right, you know.
Not that I care or anything.
289
00:18:03,640 --> 00:18:07,270
I'm too big to go in with you,
so I'll be waiting out here.
290
00:18:07,270 --> 00:18:11,730
Right, I'm gonna go look!
I need to save Father and Mother!
291
00:18:14,380 --> 00:18:16,310
Let's split up and look.
292
00:18:16,310 --> 00:18:18,970
Mmm! I love that sweet smell of honey.
293
00:18:18,970 --> 00:18:20,080
Shh! Quiet!
294
00:18:20,580 --> 00:18:21,330
Who's there?!
295
00:18:21,330 --> 00:18:22,510
They found us!
296
00:18:33,590 --> 00:18:36,090
Now we're done for!
297
00:18:36,090 --> 00:18:38,100
Oh, Princess Silver!
298
00:18:38,670 --> 00:18:41,000
What are you doing in here?
299
00:18:41,680 --> 00:18:44,290
Father! Mother!
300
00:18:45,300 --> 00:18:50,330
We were being chased by crows,
and the bees were kind enough to save us.
301
00:18:50,330 --> 00:18:52,670
You weren't kidnapped?
302
00:18:52,670 --> 00:18:54,400
No, not at all!
303
00:18:54,400 --> 00:18:58,490
The Queen Bee here even gave us
some of her sweet honey.
304
00:18:58,490 --> 00:19:03,820
And these two just wanted to get away for a while!
It's tough being royalty.
305
00:19:03,820 --> 00:19:05,810
I'm glad you understand!
306
00:19:07,310 --> 00:19:10,590
It's nice being small for a change,
don't you think?
307
00:19:10,590 --> 00:19:14,430
It's certainly more interesting
than it's made out to be.
308
00:19:14,430 --> 00:19:18,670
Gosh, how can you two be so calm about this?
309
00:19:19,290 --> 00:19:22,770
Still, I'm glad to see you're both okay.
310
00:19:22,770 --> 00:19:25,070
It's a big relief.
311
00:19:25,070 --> 00:19:27,510
I'm glad to see you're doing okay, Silver.
312
00:19:27,510 --> 00:19:29,130
You're what's important.
313
00:19:30,480 --> 00:19:32,730
I am very sorry for everything!
314
00:19:32,730 --> 00:19:39,570
To think all this had happened while
I was foolishly enjoying the hot springs, to think...
315
00:19:39,570 --> 00:19:41,870
Don't worry about it, Purrmeow.
316
00:19:41,870 --> 00:19:44,400
That's right. We had some good fun.
317
00:19:44,400 --> 00:19:48,080
Father, Mother, let me return us to normal!
318
00:19:53,420 --> 00:19:57,680
A normal face, a morning face, a trusting face...
A happy face is for the best!
319
00:19:57,680 --> 00:19:59,640
Flower Mark, Yellow!
320
00:20:12,440 --> 00:20:14,360
Oh! Oh, wow!
321
00:20:16,730 --> 00:20:18,710
We're finally back to normal!
322
00:20:18,710 --> 00:20:20,090
That's a relief.
323
00:20:20,090 --> 00:20:22,690
I wouldn't mind if you guys stayed small.
324
00:20:25,130 --> 00:20:26,870
Purrmeow, please, have some food.
325
00:20:26,870 --> 00:20:28,690
No, I...
326
00:20:28,690 --> 00:20:30,180
Gimme seconds.
327
00:20:30,180 --> 00:20:31,440
Sure thing!
328
00:20:31,440 --> 00:20:35,670
Oh, it looks like there's no rice left.
I'll bring you some more, I will.
329
00:20:36,920 --> 00:20:41,800
By the way, Silver, are you all
chasing after the Angels as well?
330
00:20:41,800 --> 00:20:42,670
Yes.
331
00:20:42,670 --> 00:20:47,960
Those Angels weren't sealed inside the clock
just because of their pranks, you know.
332
00:20:47,960 --> 00:20:49,020
Huh?
333
00:20:49,020 --> 00:20:52,690
Now that you mention it,
I think I've heard something about this.
334
00:20:52,690 --> 00:20:56,610
I believe there was another reason as well...
335
00:20:56,610 --> 00:20:59,260
What's the other reason, Father?
336
00:20:59,260 --> 00:21:00,370
It's...
337
00:21:00,370 --> 00:21:01,250
It's what?
338
00:21:01,250 --> 00:21:05,620
Um, well, um, it's...
339
00:21:08,380 --> 00:21:09,460
I can't remember.
340
00:21:10,330 --> 00:21:11,730
Do you know, General?
341
00:21:11,730 --> 00:21:16,210
I'm getting older, and my memory isn't
the same as it used to be...
342
00:21:16,210 --> 00:21:18,710
Aw! I wanna know!
343
00:21:18,710 --> 00:21:20,970
What could the other reason be?
344
00:21:23,220 --> 00:21:24,220
Hey, Purrmeow!
345
00:21:24,220 --> 00:21:25,930
Gettin' back to work?
346
00:21:25,930 --> 00:21:27,240
Angels!
347
00:21:27,600 --> 00:21:30,000
We're feeling pretty refreshed.
348
00:21:30,000 --> 00:21:31,350
See ya!
349
00:21:31,620 --> 00:21:35,270
Weren't you going to go back
to the Castle, weren't you?
350
00:21:35,270 --> 00:21:37,220
Nah, we changed our minds.
351
00:21:37,220 --> 00:21:40,220
An Angel's fancy changes like the skies!
352
00:21:40,220 --> 00:21:42,420
You wait right there!
353
00:21:44,160 --> 00:21:47,630
It's nice that Purrmeow got to relax for once.
354
00:21:47,630 --> 00:21:48,870
Yeah, I guess.
355
00:22:00,170 --> 00:22:02,430
The Crayon Kingdom of Dreams
356
00:22:03,800 --> 00:22:06,760
Prince Good and Princess Salad had babies!
357
00:22:06,760 --> 00:22:09,890
And what's more, King Hamburger
decided to name the two...
358
00:22:09,890 --> 00:22:12,390
Athlete's Foot and Ringworm? Huh?
359
00:22:12,390 --> 00:22:16,820
Because of those weird names, Prince Good
and Princess Salad are mad and started fighting!
360
00:22:16,820 --> 00:22:20,940
Okay, leave this to me!
I'll give those babies some great names!
361
00:22:20,940 --> 00:22:24,530
The Crayon Kingdom of Dreams,
The Journey, Month 14 - IV!
362
00:22:24,530 --> 00:22:26,400
It's a brainstorm!
363
00:22:24,870 --> 00:22:27,530
The Journey, Month 14 - IV
364
00:22:42,530 --> 00:22:48,240
This flower, and that flower, too
365
00:22:48,740 --> 00:22:54,330
flourish in beautiful colour
366
00:22:56,270 --> 00:22:58,900
This person, and that person, too
367
00:22:58,900 --> 00:23:02,030
are one and the same,
368
00:23:02,030 --> 00:23:07,030
so gentle at heart
369
00:23:11,540 --> 00:23:17,000
Oh, under this shining sky
370
00:23:17,420 --> 00:23:23,300
Life is drowned in emotion
371
00:23:23,300 --> 00:23:26,260
In the hands of Gods
372
00:23:26,260 --> 00:23:29,260
In the lands of Gods
373
00:23:29,260 --> 00:23:32,180
All is for one
374
00:23:32,180 --> 00:23:37,140
and one is for all
375
00:23:37,140 --> 00:23:42,900
Oh, on these glittering grounds
376
00:23:42,900 --> 00:23:48,910
Life sprouts into being
377
00:23:48,910 --> 00:23:51,950
From the blood of Gods
378
00:23:51,950 --> 00:23:55,290
Comes our blood of Gods
379
00:23:55,290 --> 00:23:58,290
All is for one
380
00:23:58,290 --> 00:24:05,170
and one is for all
28446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.