All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 56

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,340 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,700 --> 00:00:14,830 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,790 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,880 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 the high-flying skies, and the blue, blue seas 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,140 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,140 --> 00:00:35,270 We'll find and solve all the problems out there! 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,360 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,360 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,720 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,050 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,050 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,940 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,940 --> 00:01:20,240 Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid 21 00:01:20,240 --> 00:01:24,020 Me and my little friends are peppy as can be 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,250 Bum ba-da bum, bum ba-da bum, 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,070 Crayon March! 24 00:01:36,200 --> 00:01:39,290 There's a hot spring at the next stop, Udon Station! 25 00:01:39,290 --> 00:01:41,970 And they have hot udon with katsuobushi! 26 00:01:41,970 --> 00:01:44,400 Sounds like a nice hot spring! 27 00:01:44,400 --> 00:01:46,540 Maybe it would do good for my skin! 28 00:01:46,540 --> 00:01:47,960 Should we stop there? 29 00:01:47,960 --> 00:01:49,060 Fine by me! 30 00:01:49,060 --> 00:01:53,200 Princess Silver! You should know by now that catching the Angels comes first! 31 00:01:53,200 --> 00:01:55,560 You're so annoying, Araessa. 32 00:01:55,560 --> 00:01:58,560 I want a break every now and then, you know. 33 00:02:03,580 --> 00:02:05,400 Miss Princess Silver? 34 00:02:05,400 --> 00:02:06,980 Hi, Prime Minister Chameleon. 35 00:02:06,980 --> 00:02:10,310 We've received an update on the Angels. 36 00:02:10,310 --> 00:02:15,980 General Ahslurp of the Udon Kingdom tells me they're being targeted by the Angels. 37 00:02:15,980 --> 00:02:19,990 Really? We're almost at Udon Station, so we'll get off there. 38 00:02:19,990 --> 00:02:23,250 The General is waiting at the Station for you. 39 00:02:23,250 --> 00:02:27,040 Yay! I'll get in the hot spring, and it'll make my skin new and beautiful! 40 00:02:27,040 --> 00:02:28,820 I'll be eating udon! 41 00:02:28,820 --> 00:02:33,220 I can't help but feel like these two always have some ulterior motive... 42 00:02:33,990 --> 00:02:42,230 The Journey, Month 14 - III 43 00:02:42,230 --> 00:02:44,600 Miss Princess Silver! 44 00:02:45,330 --> 00:02:46,710 Ahslurp! 45 00:02:46,710 --> 00:02:48,770 It's wonderful to see you again! 46 00:02:48,770 --> 00:02:50,230 Where are the Angels? 47 00:02:50,230 --> 00:02:55,950 We've received reports of them in the Kingdom, but we haven't been able to pinpoint them. 48 00:02:55,950 --> 00:03:00,430 You can leave that to me! I have my trusty Angel Catch here. 49 00:03:05,080 --> 00:03:11,060 A flock of three frogs fly free. Friends, three, fight to be free. These frog friends finally flip forward, finally forming six free. 50 00:03:29,710 --> 00:03:32,020 There! There! There! There! 51 00:03:32,530 --> 00:03:34,530 The Angels are over that way! 52 00:03:34,530 --> 00:03:38,160 I believe the Hot Udon Springs are in that direction. 53 00:03:38,160 --> 00:03:40,580 Nice! Let's get over there on the double! 54 00:03:40,580 --> 00:03:48,040 To think you'd be so eager to help! It seems you've grown a great deal, Princess Silver. 55 00:03:49,140 --> 00:03:50,820 Yeah, I wish. 56 00:03:50,820 --> 00:03:52,300 She hasn't changed much at all. 57 00:03:52,300 --> 00:03:56,960 Yep! Hot springs are the best. I think I'm gonna bathe three times! 58 00:03:56,960 --> 00:04:01,260 U-Uh, I think your priority should be catching those Angels. 59 00:04:07,110 --> 00:04:08,290 It's a hot spring! 60 00:04:08,290 --> 00:04:10,000 Let's get in! 61 00:04:11,310 --> 00:04:17,890 Shakatic! Yukutac! Please wait up, please do! 62 00:04:18,860 --> 00:04:20,950 Here we are, Opal. 63 00:04:20,950 --> 00:04:25,450 With these disguises, we should be able to enjoy our time here. 64 00:04:25,450 --> 00:04:30,420 Yes, we wouldn't be able to relax if they knew we were the King and Queen. 65 00:04:36,460 --> 00:04:38,310 This is pretty nice. 66 00:04:38,310 --> 00:04:42,930 The Hot Udon Springs are regarded as one of the best spots in the Udon Kingdom. 67 00:04:42,930 --> 00:04:47,070 At the hot springs, there are 99 different types of baths for everyone to enjoy. 68 00:04:47,070 --> 00:04:49,240 Trying all 99 would spread yourself too thin. 69 00:04:49,240 --> 00:04:50,190 Good point. 70 00:04:50,190 --> 00:04:54,890 Yes, you enter one, then quickly move to the next. Udon can't last long. 71 00:04:54,890 --> 00:04:58,070 We grow if we're in there too long. 72 00:04:58,070 --> 00:04:59,610 I see. 73 00:04:59,610 --> 00:05:01,380 Hello? 74 00:05:01,380 --> 00:05:03,270 Welcome! 75 00:05:04,360 --> 00:05:08,000 What?! Have they already seen through our disguises? 76 00:05:08,000 --> 00:05:13,290 Hello there. It's customary for us to take a commemorative photo of all our guests! 77 00:05:13,290 --> 00:05:15,590 A picture to remember your stay by! 78 00:05:15,590 --> 00:05:17,190 Let me get one more. 79 00:05:17,190 --> 00:05:18,340 Yeah! 80 00:05:18,340 --> 00:05:22,130 Thank you. I'll have your picture posted up here soon. 81 00:05:22,130 --> 00:05:24,800 Please enjoy your stay. 82 00:05:26,260 --> 00:05:28,680 Where are Shakatic and Yukatac? 83 00:05:28,680 --> 00:05:32,330 They must be here! Somewhere around here, somewhere! 84 00:05:34,880 --> 00:05:38,610 That's King Golden and Queen Opal, that is! 85 00:05:39,000 --> 00:05:39,970 Dear... 86 00:05:39,970 --> 00:05:41,890 What is it, Opal? 87 00:05:41,890 --> 00:05:43,870 How about I make us tea? 88 00:05:44,560 --> 00:05:48,580 There's no need, Queen! Allow me to make tea for you, allow me to! 89 00:05:46,140 --> 00:05:48,580 Pant pant 90 00:05:48,580 --> 00:05:51,080 You're... Purrmeow, was it? 91 00:05:51,080 --> 00:05:53,070 Yes, that's correct! 92 00:05:53,070 --> 00:05:58,050 I believe you're supposed to be watching Silver. What are you doing out here? 93 00:05:58,050 --> 00:06:06,800 You see, a while back, I broke the seal keeping the Angels sealed inside the clock, and they were set free, they were. 94 00:06:06,800 --> 00:06:09,670 Oh dear. That must be stressful. 95 00:06:09,670 --> 00:06:15,270 You must be working hard. Maybe you should take some time to enjoy the hot springs. 96 00:06:15,270 --> 00:06:19,440 Here, help yourself to these steamed buns. I'll make us all some tea. 97 00:06:19,440 --> 00:06:21,960 No, you absolutely mustn't, no! 98 00:06:21,960 --> 00:06:26,990 I should be the one to serve you two, I should! 99 00:06:27,330 --> 00:06:28,470 Here. 100 00:06:28,470 --> 00:06:30,080 Hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot! 101 00:06:30,080 --> 00:06:31,730 I'm very sorry about that. 102 00:06:31,730 --> 00:06:34,540 Allow me to massage your shoulders, allow me to! 103 00:06:38,500 --> 00:06:40,960 My sincerest condolences, sincerest! 104 00:06:40,960 --> 00:06:44,310 I'll have to prepare the two of you a futon, I will. 105 00:06:45,780 --> 00:06:48,640 Purrmeow looks super nervous. 106 00:06:48,640 --> 00:06:54,020 But wow, I wasn't expecting to see the King and Queen here! 107 00:06:54,020 --> 00:06:56,420 King Golden! Queen Opal! 108 00:06:56,420 --> 00:06:58,820 I've laid out a futon for you two, I have. 109 00:07:00,180 --> 00:07:03,530 Where have you two gone, where have you? 110 00:07:07,670 --> 00:07:14,180 If we told Purrmeow we wanted to bathe, she'd surely say, "Allow me to rinse your backs, allow me to!" and tag along. 111 00:07:14,760 --> 00:07:20,980 We've finally been able to go out without being noticed. It'd be nice to get some time to ourselves. 112 00:07:20,980 --> 00:07:24,880 Being the King and Queen must be rough. 113 00:07:24,880 --> 00:07:27,310 They're in disguise, huh? 114 00:07:27,310 --> 00:07:31,600 If they don't want to be found out, we should make them unfindable! 115 00:07:31,600 --> 00:07:34,020 Gotta be a trickster! 116 00:07:34,020 --> 00:07:36,270 A meany and a teaser! 117 00:07:41,670 --> 00:07:42,670 Huh? 118 00:07:42,670 --> 00:07:43,530 Hm. 119 00:07:43,760 --> 00:07:45,290 Whoa! 120 00:07:46,580 --> 00:07:51,930 I wonder where the King and Queen have gone off to? 121 00:07:53,640 --> 00:07:56,510 Shakatic! Yukutac! 122 00:07:56,510 --> 00:07:58,490 Oh hey, Purrmeow. 123 00:07:58,870 --> 00:08:02,180 Did you come looking for the King and Queen? 124 00:08:02,180 --> 00:08:04,840 What? Have you seen them, have you? 125 00:08:04,840 --> 00:08:06,720 Y-You could say that. 126 00:08:06,720 --> 00:08:10,870 Don't tell me you two have pulled some sort of prank on them! 127 00:08:10,870 --> 00:08:14,330 The King and Queen have already gone home. 128 00:08:15,220 --> 00:08:17,390 Oh, are you sure, are you? 129 00:08:17,390 --> 00:08:21,270 Purrmeow, we're thinkin' we should head back to the Castle, too. 130 00:08:21,270 --> 00:08:27,310 Seein' the King and Queen again kinda made me wanna go back to the Crayon Castle again. 131 00:08:27,310 --> 00:08:32,440 Are meow serious?! I'm so happy you two came to feel that way, I am! 132 00:08:32,440 --> 00:08:35,440 We'd like to stay a night here first, that's all. 133 00:08:35,440 --> 00:08:38,330 How about you try out the hot springs, too? 134 00:08:38,330 --> 00:08:45,820 Yes, I will, yes! Actually, I was actually thinking of trying out the tepid cat bath over there, I was! 135 00:08:47,580 --> 00:08:49,180 Phew! 136 00:08:49,180 --> 00:08:51,870 Wow, seems like a nice inn! 137 00:08:51,870 --> 00:08:55,730 Princess, are you sure you shouldn't search for the Angels first? 138 00:08:55,730 --> 00:08:58,200 We can do that after we're done here! 139 00:08:59,480 --> 00:09:02,960 I never would have thought Miss Princess Silver would come to visit! 140 00:09:02,960 --> 00:09:06,780 Allow me to take a commemorative photo for you to remember your stay by. 141 00:09:06,780 --> 00:09:08,110 Okay, cheese! 142 00:09:09,490 --> 00:09:13,180 We'll have your photo posted up here very soon. 143 00:09:14,130 --> 00:09:15,570 What's up? 144 00:09:15,570 --> 00:09:17,560 Father and Mother are here! 145 00:09:18,380 --> 00:09:20,920 What? The King and Queen? 146 00:09:20,920 --> 00:09:26,120 What a coincidence! It'll be nice to see the two of them again. 147 00:09:26,470 --> 00:09:28,960 Father! Mother! 148 00:09:31,470 --> 00:09:33,290 There's no one here. 149 00:09:33,650 --> 00:09:35,690 Maybe they went to the hot springs. 150 00:09:35,690 --> 00:09:37,890 We can wait for them to get back. 151 00:09:42,020 --> 00:09:49,860 This is wonderful. I'm so glad Shakatic and Yukutac have decided to go back to the Castle, I am. 152 00:09:51,490 --> 00:09:53,220 It's kind of weird... 153 00:09:53,220 --> 00:09:57,160 Father and Mother still haven't come back. 154 00:09:57,660 --> 00:10:01,760 It doesn't appear they've gone home, either... 155 00:10:01,760 --> 00:10:05,740 Maybe they were in there too long and collapsed! 156 00:10:05,740 --> 00:10:07,600 I'm gonna go look for them! 157 00:10:07,600 --> 00:10:08,820 I'll go with ya! 158 00:10:08,820 --> 00:10:09,670 Me, too! 159 00:10:09,670 --> 00:10:11,220 Yes, I should as well. 160 00:10:11,830 --> 00:10:15,710 General Ahslurp, you should wait here, just in case they come back. 161 00:10:26,200 --> 00:10:28,160 Not here, either! 162 00:10:28,160 --> 00:10:31,130 He did say there are 99 different baths... 163 00:10:32,190 --> 00:10:34,400 We're still only halfway done. 164 00:10:34,400 --> 00:10:38,160 Let's get the Vegetables to help us look! 165 00:10:56,800 --> 00:11:00,140 Can you two help us look for my parents? 166 00:11:00,140 --> 00:11:02,800 They should be somewhere in these hot springs. 167 00:11:02,800 --> 00:11:03,980 What a hassle! 168 00:11:03,980 --> 00:11:06,100 Seriously. Not that I care or anything. 169 00:11:06,940 --> 00:11:09,110 Look! Those monkeys are getting in, too! 170 00:11:10,900 --> 00:11:12,360 Oh, wow. 171 00:11:12,360 --> 00:11:13,930 What's this? 172 00:11:14,860 --> 00:11:16,360 A strand of hair. 173 00:11:17,510 --> 00:11:21,840 Father is the only one who could have hair so shiny and golden! 174 00:11:24,470 --> 00:11:25,620 What the... 175 00:11:25,620 --> 00:11:26,930 W-Wow. 176 00:11:26,930 --> 00:11:28,930 They turned small! 177 00:11:28,930 --> 00:11:30,290 Hey, that's... 178 00:11:30,290 --> 00:11:32,050 one of the Angels' Stamps! 179 00:11:32,050 --> 00:11:35,710 Do you think... Father and Mother were...? 180 00:11:59,130 --> 00:12:01,530 Father... Mother... 181 00:12:01,530 --> 00:12:05,500 Those darn Angels. How could they pull tricks on the King and Queen? 182 00:12:05,500 --> 00:12:07,160 Uh-oh! Look! 183 00:12:14,420 --> 00:12:17,380 Phew. I'm glad they weren't washed away. 184 00:12:21,300 --> 00:12:26,690 Do you think Father and Mother could have been washed away into the drainage? 185 00:12:26,690 --> 00:12:28,310 Man, this is bad! 186 00:12:28,310 --> 00:12:29,970 Okay, let's get looking. 187 00:12:29,970 --> 00:12:31,270 We've got no choice. 188 00:12:31,270 --> 00:12:34,270 We need to get in this bath and shrink ourselves down, too! 189 00:12:34,270 --> 00:12:36,690 That'd be super dangerous! 190 00:12:36,690 --> 00:12:41,070 I don't wanna. If I get in hot water, I'll become boiled spinach. 191 00:12:41,070 --> 00:12:42,740 Not that I care or anything. 192 00:12:42,740 --> 00:12:45,700 And I don't want to get any smaller! 193 00:12:45,700 --> 00:12:48,560 But my parents are in trouble! 194 00:12:50,760 --> 00:12:53,070 Okay! Araessa! Stonston! 195 00:12:52,310 --> 00:12:54,160 Just us?! 196 00:12:54,160 --> 00:12:55,580 That's no fair, y'know! 197 00:13:00,470 --> 00:13:03,930 What do you think you're doing?! Look how small I am now! 198 00:13:03,930 --> 00:13:05,150 Gomaata... 199 00:13:05,150 --> 00:13:06,390 She's huge! 200 00:13:06,390 --> 00:13:08,850 Now I'm the biggest one of us! 201 00:13:11,110 --> 00:13:13,580 Gomaata! Save us! 202 00:13:14,020 --> 00:13:15,610 Princess Silver! 203 00:13:19,130 --> 00:13:21,660 Princess Silver! 204 00:13:27,750 --> 00:13:29,630 That was painful. 205 00:13:29,630 --> 00:13:32,290 This sucks. Not that I care or anything. 206 00:13:32,620 --> 00:13:35,590 Well, we have to continue looking for the King and Queen. 207 00:13:39,690 --> 00:13:41,840 What's with this huge bird?! 208 00:13:42,730 --> 00:13:44,870 Don't tell me that's an ordinary sparro— 209 00:13:49,640 --> 00:13:50,780 Ouch! That hurt! 210 00:13:55,910 --> 00:13:58,690 That's the first a sparrow's ever attacked a chicken. 211 00:13:59,760 --> 00:14:01,530 What's this? 212 00:14:01,530 --> 00:14:03,070 It's all sticky! 213 00:14:03,070 --> 00:14:05,530 This is gross. Not that I care or anything. 214 00:14:05,530 --> 00:14:07,370 This is a spiderweb, see! 215 00:14:07,370 --> 00:14:09,020 A spiderweb?! 216 00:14:11,600 --> 00:14:14,510 Princess Silver, you need to use your Crayon Pen! 217 00:14:14,510 --> 00:14:17,070 Will it do any good when we're this small? 218 00:14:17,070 --> 00:14:19,150 I don't care or anything! Try it! 219 00:14:20,640 --> 00:14:24,420 A normal face, a morning face, a trusting face... A happy face is for the best! 220 00:14:24,420 --> 00:14:25,640 Blue! 221 00:14:32,000 --> 00:14:33,230 Grumble 222 00:14:33,230 --> 00:14:36,940 Oh no! The Blue just makes it hungrier! 223 00:14:36,940 --> 00:14:38,820 Grumble 224 00:14:39,240 --> 00:14:40,500 Go away! 225 00:14:40,500 --> 00:14:43,740 I sure like eating, but I don't want to be eaten! 226 00:14:44,420 --> 00:14:46,180 Thank you! 227 00:14:46,530 --> 00:14:48,240 There you guys are. 228 00:14:49,470 --> 00:14:50,630 Gomaata! 229 00:14:50,630 --> 00:14:51,790 You alright? 230 00:14:52,470 --> 00:14:54,330 Thanks! You saved us! 231 00:14:54,330 --> 00:14:58,600 It's only natural Gomaata would have an easy time finding small things! 232 00:14:58,600 --> 00:15:02,910 But I wish we didn't have to shrink ourselves. 233 00:15:02,910 --> 00:15:05,670 You're starting to get how I feel. 234 00:15:06,760 --> 00:15:12,200 Still, how are we supposed to find my parents in a jungle like this? 235 00:15:13,560 --> 00:15:15,760 And I'm hungry to boot! 236 00:15:16,090 --> 00:15:18,220 Look! Wild strawberries! 237 00:15:19,870 --> 00:15:21,290 So good! 238 00:15:22,640 --> 00:15:26,330 This is awesome! I can go ahead and eat my heart out! 239 00:15:26,950 --> 00:15:29,200 Maybe being small ain't so bad. 240 00:15:32,550 --> 00:15:33,660 What now?! 241 00:15:33,980 --> 00:15:35,200 A dinosaur?! 242 00:15:35,200 --> 00:15:36,930 N-No, it's a praying mantis! 243 00:15:37,820 --> 00:15:39,360 Hey, that's... 244 00:15:40,330 --> 00:15:42,050 Father's crown! 245 00:15:42,050 --> 00:15:43,490 Good eye! 246 00:15:45,010 --> 00:15:46,600 Hey, about that crown! 247 00:15:47,260 --> 00:15:48,260 What happened?! 248 00:15:48,890 --> 00:15:52,620 M-Maybe it ate the King alive! 249 00:15:53,020 --> 00:15:55,180 Get over here and help! 250 00:15:55,180 --> 00:15:56,790 What are you trying to do? 251 00:15:57,810 --> 00:15:59,240 Pull! 252 00:16:01,230 --> 00:16:02,400 Now! 253 00:16:07,320 --> 00:16:08,510 We did it! 254 00:16:09,240 --> 00:16:10,240 Run! 255 00:16:12,070 --> 00:16:13,420 Let's get in there! 256 00:16:20,070 --> 00:16:21,760 It's passed. 257 00:16:22,710 --> 00:16:24,940 Gomaata saved us again, huh? 258 00:16:24,940 --> 00:16:27,890 She must be pretty used to getting out of danger. 259 00:16:27,890 --> 00:16:30,180 Gotta be smart when you're small. 260 00:16:30,620 --> 00:16:36,290 I can't help but wonder where Father is. I was looking forward to seeing him again. 261 00:16:36,290 --> 00:16:38,020 It's all right. 262 00:16:38,020 --> 00:16:39,220 I'm sure he's safe. 263 00:16:39,220 --> 00:16:41,240 Yeah, you're right! We better find him soon! 264 00:16:41,240 --> 00:16:42,690 Oh, it's you lot. 265 00:16:42,690 --> 00:16:44,530 Thanks for earlier. 266 00:16:44,530 --> 00:16:47,220 Wait, Ladybug, can I ask a favor? 267 00:16:47,220 --> 00:16:48,150 Sure thing! 268 00:16:50,180 --> 00:16:51,840 This is a lot better! 269 00:16:51,840 --> 00:16:54,120 It's a lot easier to search from above. 270 00:16:55,040 --> 00:16:57,580 I kind of wish I was a bit smaller! 271 00:17:01,080 --> 00:17:02,330 H-Hey, that's... 272 00:17:02,930 --> 00:17:05,460 Um, that's my mother's tiara! 273 00:17:05,460 --> 00:17:06,820 Your mother? 274 00:17:06,820 --> 00:17:08,550 Why do you have it? 275 00:17:08,550 --> 00:17:12,550 She dropped it when they were taken away by a swarm of bees! 276 00:17:12,550 --> 00:17:14,310 A swarm of bees? 277 00:17:14,640 --> 00:17:21,380 Yeah, their Queen Bee is a total slave driver. Apparently, everyone she catches is worked to death! 278 00:17:21,380 --> 00:17:24,330 So I figured there's no need to return it. 279 00:17:25,070 --> 00:17:30,380 On top of that, they say she's cheap, distrustful, and cares too much about her beauty! 280 00:17:30,380 --> 00:17:33,600 Maybe the Queen Bee has Twelve Bad Habits. 281 00:17:33,600 --> 00:17:36,600 Hey, I don't know if she has that many. 282 00:17:37,560 --> 00:17:40,820 I guess we should try going to the bees' nest. 283 00:17:40,820 --> 00:17:42,980 You ought to be careful, then. 284 00:17:43,320 --> 00:17:45,110 I'll be taking this! 285 00:17:53,720 --> 00:17:55,660 Okay, let's go inside. 286 00:17:55,660 --> 00:17:57,820 I hope we don't get stung. 287 00:17:57,820 --> 00:18:00,960 You know, it's not good to enter people's places uninvited. 288 00:18:00,960 --> 00:18:03,640 He's right, you know. Not that I care or anything. 289 00:18:03,640 --> 00:18:07,270 I'm too big to go in with you, so I'll be waiting out here. 290 00:18:07,270 --> 00:18:11,730 Right, I'm gonna go look! I need to save Father and Mother! 291 00:18:14,380 --> 00:18:16,310 Let's split up and look. 292 00:18:16,310 --> 00:18:18,970 Mmm! I love that sweet smell of honey. 293 00:18:18,970 --> 00:18:20,080 Shh! Quiet! 294 00:18:20,580 --> 00:18:21,330 Who's there?! 295 00:18:21,330 --> 00:18:22,510 They found us! 296 00:18:33,590 --> 00:18:36,090 Now we're done for! 297 00:18:36,090 --> 00:18:38,100 Oh, Princess Silver! 298 00:18:38,670 --> 00:18:41,000 What are you doing in here? 299 00:18:41,680 --> 00:18:44,290 Father! Mother! 300 00:18:45,300 --> 00:18:50,330 We were being chased by crows, and the bees were kind enough to save us. 301 00:18:50,330 --> 00:18:52,670 You weren't kidnapped? 302 00:18:52,670 --> 00:18:54,400 No, not at all! 303 00:18:54,400 --> 00:18:58,490 The Queen Bee here even gave us some of her sweet honey. 304 00:18:58,490 --> 00:19:03,820 And these two just wanted to get away for a while! It's tough being royalty. 305 00:19:03,820 --> 00:19:05,810 I'm glad you understand! 306 00:19:07,310 --> 00:19:10,590 It's nice being small for a change, don't you think? 307 00:19:10,590 --> 00:19:14,430 It's certainly more interesting than it's made out to be. 308 00:19:14,430 --> 00:19:18,670 Gosh, how can you two be so calm about this? 309 00:19:19,290 --> 00:19:22,770 Still, I'm glad to see you're both okay. 310 00:19:22,770 --> 00:19:25,070 It's a big relief. 311 00:19:25,070 --> 00:19:27,510 I'm glad to see you're doing okay, Silver. 312 00:19:27,510 --> 00:19:29,130 You're what's important. 313 00:19:30,480 --> 00:19:32,730 I am very sorry for everything! 314 00:19:32,730 --> 00:19:39,570 To think all this had happened while I was foolishly enjoying the hot springs, to think... 315 00:19:39,570 --> 00:19:41,870 Don't worry about it, Purrmeow. 316 00:19:41,870 --> 00:19:44,400 That's right. We had some good fun. 317 00:19:44,400 --> 00:19:48,080 Father, Mother, let me return us to normal! 318 00:19:53,420 --> 00:19:57,680 A normal face, a morning face, a trusting face... A happy face is for the best! 319 00:19:57,680 --> 00:19:59,640 Flower Mark, Yellow! 320 00:20:12,440 --> 00:20:14,360 Oh! Oh, wow! 321 00:20:16,730 --> 00:20:18,710 We're finally back to normal! 322 00:20:18,710 --> 00:20:20,090 That's a relief. 323 00:20:20,090 --> 00:20:22,690 I wouldn't mind if you guys stayed small. 324 00:20:25,130 --> 00:20:26,870 Purrmeow, please, have some food. 325 00:20:26,870 --> 00:20:28,690 No, I... 326 00:20:28,690 --> 00:20:30,180 Gimme seconds. 327 00:20:30,180 --> 00:20:31,440 Sure thing! 328 00:20:31,440 --> 00:20:35,670 Oh, it looks like there's no rice left. I'll bring you some more, I will. 329 00:20:36,920 --> 00:20:41,800 By the way, Silver, are you all chasing after the Angels as well? 330 00:20:41,800 --> 00:20:42,670 Yes. 331 00:20:42,670 --> 00:20:47,960 Those Angels weren't sealed inside the clock just because of their pranks, you know. 332 00:20:47,960 --> 00:20:49,020 Huh? 333 00:20:49,020 --> 00:20:52,690 Now that you mention it, I think I've heard something about this. 334 00:20:52,690 --> 00:20:56,610 I believe there was another reason as well... 335 00:20:56,610 --> 00:20:59,260 What's the other reason, Father? 336 00:20:59,260 --> 00:21:00,370 It's... 337 00:21:00,370 --> 00:21:01,250 It's what? 338 00:21:01,250 --> 00:21:05,620 Um, well, um, it's... 339 00:21:08,380 --> 00:21:09,460 I can't remember. 340 00:21:10,330 --> 00:21:11,730 Do you know, General? 341 00:21:11,730 --> 00:21:16,210 I'm getting older, and my memory isn't the same as it used to be... 342 00:21:16,210 --> 00:21:18,710 Aw! I wanna know! 343 00:21:18,710 --> 00:21:20,970 What could the other reason be? 344 00:21:23,220 --> 00:21:24,220 Hey, Purrmeow! 345 00:21:24,220 --> 00:21:25,930 Gettin' back to work? 346 00:21:25,930 --> 00:21:27,240 Angels! 347 00:21:27,600 --> 00:21:30,000 We're feeling pretty refreshed. 348 00:21:30,000 --> 00:21:31,350 See ya! 349 00:21:31,620 --> 00:21:35,270 Weren't you going to go back to the Castle, weren't you? 350 00:21:35,270 --> 00:21:37,220 Nah, we changed our minds. 351 00:21:37,220 --> 00:21:40,220 An Angel's fancy changes like the skies! 352 00:21:40,220 --> 00:21:42,420 You wait right there! 353 00:21:44,160 --> 00:21:47,630 It's nice that Purrmeow got to relax for once. 354 00:21:47,630 --> 00:21:48,870 Yeah, I guess. 355 00:22:00,170 --> 00:22:02,430 The Crayon Kingdom of Dreams 356 00:22:03,800 --> 00:22:06,760 Prince Good and Princess Salad had babies! 357 00:22:06,760 --> 00:22:09,890 And what's more, King Hamburger decided to name the two... 358 00:22:09,890 --> 00:22:12,390 Athlete's Foot and Ringworm? Huh? 359 00:22:12,390 --> 00:22:16,820 Because of those weird names, Prince Good and Princess Salad are mad and started fighting! 360 00:22:16,820 --> 00:22:20,940 Okay, leave this to me! I'll give those babies some great names! 361 00:22:20,940 --> 00:22:24,530 The Crayon Kingdom of Dreams, The Journey, Month 14 - IV! 362 00:22:24,530 --> 00:22:26,400 It's a brainstorm! 363 00:22:24,870 --> 00:22:27,530 The Journey, Month 14 - IV 364 00:22:42,530 --> 00:22:48,240 This flower, and that flower, too 365 00:22:48,740 --> 00:22:54,330 flourish in beautiful colour 366 00:22:56,270 --> 00:22:58,900 This person, and that person, too 367 00:22:58,900 --> 00:23:02,030 are one and the same, 368 00:23:02,030 --> 00:23:07,030 so gentle at heart 369 00:23:11,540 --> 00:23:17,000 Oh, under this shining sky 370 00:23:17,420 --> 00:23:23,300 Life is drowned in emotion 371 00:23:23,300 --> 00:23:26,260 In the hands of Gods 372 00:23:26,260 --> 00:23:29,260 In the lands of Gods 373 00:23:29,260 --> 00:23:32,180 All is for one 374 00:23:32,180 --> 00:23:37,140 and one is for all 375 00:23:37,140 --> 00:23:42,900 Oh, on these glittering grounds 376 00:23:42,900 --> 00:23:48,910 Life sprouts into being 377 00:23:48,910 --> 00:23:51,950 From the blood of Gods 378 00:23:51,950 --> 00:23:55,290 Comes our blood of Gods 379 00:23:55,290 --> 00:23:58,290 All is for one 380 00:23:58,290 --> 00:24:05,170 and one is for all 28446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.