All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,340 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,700 --> 00:00:14,830 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,790 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,880 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 the high-flying skies, and the blue, blue seas 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,140 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,140 --> 00:00:35,270 We'll find and solve all the problems out there! 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,360 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,360 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,720 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,050 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,050 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,940 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,940 --> 00:01:20,240 Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid 21 00:01:20,240 --> 00:01:24,020 Me and my little friends are peppy as can be 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,250 Bum ba-da bum, bum ba-da bum, 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,070 Crayon March! 24 00:01:30,020 --> 00:01:31,780 My Picture Diary 25 00:01:31,290 --> 00:01:33,530 Hey! It's me, Silver! 26 00:01:33,530 --> 00:01:36,470 These Angels sure are giving me a tough time! 27 00:01:36,470 --> 00:01:40,380 Last time, they erased the famous ginkgo tree's colours, and we got into a big mess! 28 00:01:40,380 --> 00:01:43,670 But since I have the Crayon Pen, we were okay. 29 00:01:43,000 --> 00:01:46,930 The trickster angels!!! 30 00:01:43,000 --> 00:01:46,930 Wait! 31 00:01:43,000 --> 00:01:46,930 Yummy roast gingko 32 00:01:43,000 --> 00:01:46,930 Purrmeow running 33 00:01:43,670 --> 00:01:46,930 Okay, I've gotta catch those two for real today! 34 00:01:47,700 --> 00:01:55,970 The Journey, Month 14 - II 35 00:01:59,520 --> 00:02:01,310 Woah, really?! 36 00:02:01,310 --> 00:02:08,480 Yes, so we'd like you to participate in the festivities in place of our King after arriving at Rice Ball Castle Station. 37 00:02:08,480 --> 00:02:13,530 See, if I go to the Castle, I'll have to see that mama's boy Prince Clatt again, so I'll pass. 38 00:02:13,530 --> 00:02:19,620 About that... We've already let the Rice Ball Kingdom know that you'll be arriving there later today. 39 00:02:19,620 --> 00:02:22,510 Guess I have no choice. I'll do it. 40 00:02:22,960 --> 00:02:26,580 It sounds like Prince Good and Princess Salad had babies! 41 00:02:26,580 --> 00:02:28,600 That's wonderful! 42 00:02:28,600 --> 00:02:31,710 I assume we'll be attending the party while we're at the Station. 43 00:02:31,710 --> 00:02:34,130 So let's leave the moment it's over. 44 00:02:34,130 --> 00:02:39,470 We are now arriving at Rice Ball Station. The train will be stopping for 8 hours in order for an inspection. 45 00:02:39,470 --> 00:02:42,430 What?! Can't you do it in an hour or so? 46 00:02:42,430 --> 00:02:44,640 We must follow the schedule. 47 00:02:44,640 --> 00:02:46,060 Gosh! 48 00:02:54,360 --> 00:02:55,910 Welcome 49 00:02:54,360 --> 00:02:55,910 Princess Silver 50 00:02:59,780 --> 00:03:01,910 Oh, Princess Silver! 51 00:03:01,910 --> 00:03:04,250 It's been a while, Miss Princess Silver. 52 00:03:04,250 --> 00:03:07,130 I hear your family had babies! Congrats! 53 00:03:07,130 --> 00:03:09,090 Thump, thump 54 00:03:07,130 --> 00:03:09,090 Thank you very much! 55 00:03:09,090 --> 00:03:12,470 Wait, where are Prince Good and Princess Salad? 56 00:03:12,470 --> 00:03:13,670 Now that you mention it... 57 00:03:13,670 --> 00:03:15,050 Did something happen? 58 00:03:15,050 --> 00:03:20,930 They're making their way around the Villages. I believe they're visiting the Hamburger Kingdom right now. 59 00:03:20,930 --> 00:03:22,310 Right, okay. 60 00:03:22,310 --> 00:03:25,000 You see, well... um, Clatt? 61 00:03:25,000 --> 00:03:25,800 Yes! 62 00:03:25,800 --> 00:03:28,760 Princess Silver! We knew you were coming, so we prepared a ball for you! 63 00:03:28,760 --> 00:03:30,020 Later! 64 00:03:30,020 --> 00:03:30,960 Mama! 65 00:03:30,960 --> 00:03:32,040 There, there. 66 00:03:32,040 --> 00:03:35,900 Wait, Princess Silver, listen! We've got a special present for you! 67 00:03:35,900 --> 00:03:37,660 A present? 68 00:03:42,120 --> 00:03:44,080 Ooh, they're so cute! 69 00:03:44,080 --> 00:03:50,080 We commissioned these special dresses from the Kingdom's one number designer, Handy Rice. 70 00:03:50,080 --> 00:03:53,960 There are also special cakes and decorations at our Castle for you to enjoy! 71 00:03:53,960 --> 00:03:56,890 I guess I could stay for a while longer. 72 00:04:04,490 --> 00:04:06,020 Meow? 73 00:04:07,070 --> 00:04:08,020 Meow? 74 00:04:08,020 --> 00:04:10,780 Hey! I've found you, I have! 75 00:04:10,780 --> 00:04:14,690 I kindly ask that the two of you return without trouble today, I do. 76 00:04:14,690 --> 00:04:19,310 Just look at us. Do you honestly think we'll go back or go anywhere because you told us to? 77 00:04:19,310 --> 00:04:22,780 Seriously, can't you use your head a little? 78 00:04:22,780 --> 00:04:23,960 Well... 79 00:04:23,960 --> 00:04:26,500 She's still young and naive, ya see. 80 00:04:26,500 --> 00:04:30,460 Regardless, I kindly ask that you return soon... 81 00:04:30,460 --> 00:04:31,780 Not again. 82 00:04:32,750 --> 00:04:33,980 What's he doin'? 83 00:04:39,220 --> 00:04:42,090 You absolutely mustn't! 84 00:04:43,180 --> 00:04:45,090 Meow! 85 00:04:45,090 --> 00:04:47,240 Please, wait! 86 00:04:48,710 --> 00:04:50,040 Meow... 87 00:04:53,080 --> 00:04:54,290 Please save me, sa— 88 00:04:55,000 --> 00:04:56,730 save me, please do! 89 00:04:56,730 --> 00:04:58,690 The water's quite shallow. 90 00:05:00,200 --> 00:05:01,200 Meow? 91 00:05:02,220 --> 00:05:04,020 Man, she's such a klutz! 92 00:05:04,020 --> 00:05:05,120 Meow. 93 00:05:08,240 --> 00:05:09,580 Meow! Meow, meow, meow, meow? 94 00:05:09,580 --> 00:05:11,530 Meow! Meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow! 95 00:05:12,840 --> 00:05:15,460 It's a photograph. 96 00:05:15,980 --> 00:05:21,290 So you can't decide whether or not to throw out the photograp— 97 00:05:22,360 --> 00:05:24,670 Yes. I'm sorry for the trouble. 98 00:05:24,670 --> 00:05:27,690 Here, this should warm you up. Help yourself. 99 00:05:27,690 --> 00:05:30,560 Oh, I'm incredibly grateful, I am! 100 00:05:34,020 --> 00:05:36,560 Curiosity killed the cat, huh? 101 00:05:36,560 --> 00:05:38,110 She's a silly one. 102 00:05:38,110 --> 00:05:40,490 Well, excuse me, well. 103 00:05:41,700 --> 00:05:43,560 Here's for the two of you. 104 00:05:43,560 --> 00:05:44,840 Thank you! 105 00:05:44,840 --> 00:05:49,390 I must apologise. I've caused Purrmeow a great deal of trouble. 106 00:05:49,390 --> 00:05:50,910 Um... 107 00:05:50,910 --> 00:05:53,580 Who's the boy in this photograph? 108 00:05:53,580 --> 00:06:02,970 It's a photo of Prince Clatt and I. My father is Prime Minister, so I've been close with Clatt since preschool. 109 00:06:02,970 --> 00:06:05,200 Are you lovers, are you? 110 00:06:05,200 --> 00:06:07,010 N-No, of course not! 111 00:06:07,710 --> 00:06:10,010 Your face's gone all red. 112 00:06:10,010 --> 00:06:13,670 D-Don't misunderstand! The Prince already likes another... 113 00:06:13,670 --> 00:06:15,890 So it's unrequited love, is it?! 114 00:06:15,890 --> 00:06:17,690 N-No, it's not! 115 00:06:17,690 --> 00:06:20,310 I understand now... yes, I do! 116 00:06:20,310 --> 00:06:27,210 As thanks for what you've done for me, I, Purrmeow, will do what I can to kindle a flame between you and Clatt! 117 00:06:27,210 --> 00:06:28,330 Huh? 118 00:06:27,440 --> 00:06:28,330 HUH? 119 00:06:28,330 --> 00:06:29,470 S-See, I... 120 00:06:29,470 --> 00:06:33,330 Tell me, who is it that the Prince likes, tell me? 121 00:06:33,820 --> 00:06:38,290 I-It's... Princess Silver, of the Crayon Kingdom. 122 00:06:43,160 --> 00:06:46,060 He likes that dumb Princess with the Twelve Bad Habits?! 123 00:06:46,060 --> 00:06:48,260 He must be real terrible! 124 00:06:49,220 --> 00:06:50,440 Katsuie! 125 00:06:50,850 --> 00:06:55,310 Even if it is Princess Silver herself, I will do everything in my power to help! 126 00:06:55,310 --> 00:06:56,770 Purrmeow! 127 00:06:56,770 --> 00:06:57,980 Yes? 128 00:06:58,510 --> 00:07:01,110 Please don't do anything rash! 129 00:07:01,110 --> 00:07:02,360 Okay! 130 00:07:02,360 --> 00:07:06,070 You had to run your mouth. We got kicked out because of you! 131 00:07:20,960 --> 00:07:25,020 Whatever you say, it's useless 132 00:07:25,760 --> 00:07:29,980 Our hearts are too far apart 133 00:07:30,550 --> 00:07:35,420 The clouds roll in without even a sound 134 00:07:35,420 --> 00:07:40,510 I never would have guessed that I could feel 135 00:07:40,510 --> 00:07:45,640 as weak as I've come to feel now 136 00:07:45,640 --> 00:07:50,640 For I had long believed I was a strong girl 137 00:07:50,640 --> 00:07:56,350 A strong girl who was happy up to now 138 00:07:56,840 --> 00:08:00,870 Whenever did it become too late 139 00:08:01,690 --> 00:08:05,800 I wish you would have told me 140 00:08:06,630 --> 00:08:11,370 Even if green, leaves are fallen once fallen 141 00:08:11,370 --> 00:08:16,330 I never would have guessed that I could cry 142 00:08:16,330 --> 00:08:21,280 as much as I've begun to cry now 143 00:08:21,280 --> 00:08:26,330 For it had always been a nice dream 144 00:08:26,330 --> 00:08:31,660 A dream that had lasted up to now 145 00:08:31,660 --> 00:08:36,470 Yes, it had always been a nice dream 146 00:08:36,470 --> 00:08:44,240 A dream that had lasted up to now 147 00:08:58,980 --> 00:09:02,810 Yes, Katsuie must really like Prince Clatt, yes. 148 00:09:02,810 --> 00:09:04,420 Do you think, do you? 149 00:09:04,420 --> 00:09:07,120 You sure you're not jumping to conclusions, you sure, you sure? 150 00:09:07,120 --> 00:09:13,070 Angels, please, use your magic to make Katsuie and Prince Clatt lovey-dovey, please do! 151 00:09:13,070 --> 00:09:14,580 No can do. 152 00:09:14,580 --> 00:09:16,660 Why not, why? 153 00:09:16,660 --> 00:09:19,270 She told us not to do anything rash. 154 00:09:19,270 --> 00:09:19,980 Yeah! 155 00:09:19,980 --> 00:09:24,500 Gosh! The two of you simply can't comprehend a woman's feelings, you can't, can you? 156 00:09:24,500 --> 00:09:25,880 Don't blame us! 157 00:09:25,880 --> 00:09:30,630 You shouldn't always be making trouble! How about you help someone for a change, how about? 158 00:09:30,630 --> 00:09:32,760 I don't know... 159 00:09:32,760 --> 00:09:34,860 How many times do... 160 00:09:34,860 --> 00:09:36,110 I have to tell you two... 161 00:09:36,110 --> 00:09:37,710 before you understand?! 162 00:09:37,710 --> 00:09:40,290 How many times?! 163 00:09:40,940 --> 00:09:41,890 Fine! 164 00:09:41,890 --> 00:09:43,330 Stop that! 165 00:09:42,830 --> 00:09:44,330 Whoa! 166 00:09:44,330 --> 00:09:48,000 Okay, so you'll please do what I say, you will? 167 00:09:48,000 --> 00:09:50,420 Fine, we'll cast a spell. 168 00:09:50,420 --> 00:09:52,780 We'll need a four-leaf-clover... 169 00:09:52,780 --> 00:09:54,310 I'll get one at once, I will! 170 00:10:00,410 --> 00:10:01,380 Hello? 171 00:10:02,370 --> 00:10:05,520 Father, you're back already! 172 00:10:05,520 --> 00:10:06,840 Yes. 173 00:10:06,840 --> 00:10:10,270 You seem a little tense. Is something bothering you? 174 00:10:10,270 --> 00:10:11,840 No, I'm fine. 175 00:10:11,840 --> 00:10:14,540 Well, I would hope so. 176 00:10:14,540 --> 00:10:18,280 It's almost time for the ball, so please get ready. 177 00:10:18,280 --> 00:10:20,310 Yes, Father. 178 00:10:27,270 --> 00:10:31,890 A four-leaf clover... four-leaf cover... 179 00:10:33,990 --> 00:10:36,180 A four-leaf clover. 180 00:10:38,080 --> 00:10:42,790 Katsuie, I will absolutely grant you happiness, I promise, I will! 181 00:10:43,240 --> 00:10:47,250 A four-leaf-clover... four-leaf clover... 182 00:10:51,580 --> 00:10:53,440 It's so good! 183 00:10:55,470 --> 00:10:59,980 Princess, maybe we should focus less on eating and more on finding the Angels. 184 00:10:59,980 --> 00:11:02,690 Whoops. I completely forgot. 185 00:11:03,560 --> 00:11:05,690 Mmph, let's see... 186 00:11:09,360 --> 00:11:11,870 Wed pwajamas, wellow pajamas, bwown pwaja... 187 00:11:31,960 --> 00:11:33,890 Huh? That's strange. 188 00:11:33,890 --> 00:11:36,400 Can't say a tongue-twister properly while eating. 189 00:11:36,400 --> 00:11:39,430 Is that it? I'll have to try again later. 190 00:11:40,110 --> 00:11:41,890 Jeez. 191 00:12:05,490 --> 00:12:07,730 I... I... I... 192 00:12:07,730 --> 00:12:10,790 I've found one, I have! 193 00:12:10,790 --> 00:12:13,200 Angels! 194 00:12:13,590 --> 00:12:15,730 Wow, she actually did find one. 195 00:12:15,730 --> 00:12:17,260 That's awesome. 196 00:12:17,260 --> 00:12:20,180 Please... use... your magic, please... 197 00:12:20,180 --> 00:12:22,440 Sure, sure. Hold it for me. 198 00:12:22,440 --> 00:12:23,600 Okay! 199 00:12:23,970 --> 00:12:25,670 A meany and a teaser! 200 00:12:25,670 --> 00:12:27,830 Gotta be a trickster! 201 00:12:28,070 --> 00:12:28,970 Here goes! 202 00:12:34,820 --> 00:12:35,840 Meow? 203 00:12:35,840 --> 00:12:37,760 Go on and give that to her. 204 00:12:37,760 --> 00:12:42,080 Right when you pass it to her, say, "I wish for Prince Clatt and Katsuie be lovey-dovey." 205 00:12:42,080 --> 00:12:44,620 I understand, I do! 206 00:12:48,460 --> 00:12:50,460 Whew, I'm full! 207 00:12:50,460 --> 00:12:52,880 That cake was great. 208 00:12:52,880 --> 00:12:55,210 Guess it's about time we get going. 209 00:12:55,210 --> 00:12:56,210 Huh?! 210 00:12:56,210 --> 00:12:57,330 Clatt! 211 00:12:57,330 --> 00:12:58,270 Yes! 212 00:12:58,550 --> 00:13:00,780 Um, Princess Silver... 213 00:13:00,780 --> 00:13:02,400 I, um... 214 00:13:03,360 --> 00:13:04,710 Go ahead, dear! 215 00:13:04,710 --> 00:13:05,690 Okay! 216 00:13:06,220 --> 00:13:07,730 Prince Clatt... 217 00:13:07,730 --> 00:13:10,940 Princess Silver, will you dance with me? 218 00:13:11,240 --> 00:13:12,190 No! 219 00:13:12,190 --> 00:13:14,150 Mama! 220 00:13:12,940 --> 00:13:14,150 There, there. 221 00:13:14,150 --> 00:13:17,030 I've got no interest in mama's boys like him! 222 00:13:18,530 --> 00:13:20,360 That's incredibly rude! 223 00:13:20,360 --> 00:13:21,700 How could you! 224 00:13:28,310 --> 00:13:30,360 He looks so dejected... 225 00:13:30,360 --> 00:13:34,020 I'd no idea he loved Princess Silver so much. 226 00:13:34,020 --> 00:13:36,820 Oh, it's painful, isn't it? 227 00:13:37,380 --> 00:13:39,560 I believe Katsuie should be at the Castl— 228 00:13:40,360 --> 00:13:42,930 There she is, yes, she is! 229 00:13:44,460 --> 00:13:45,350 Meow! 230 00:13:49,310 --> 00:13:52,560 A four leaf clover! I should make a wish! 231 00:13:54,040 --> 00:13:57,020 Please, please, let Princess Silver become... 232 00:13:57,020 --> 00:13:57,920 Meow! 233 00:13:57,920 --> 00:13:59,070 Super-duper... 234 00:13:59,070 --> 00:13:59,990 Man! 235 00:13:59,990 --> 00:14:01,450 Infatuated... 236 00:14:01,450 --> 00:14:04,620 How do you feel about Prince Clatt, anyway? 237 00:14:04,620 --> 00:14:05,890 With me! 238 00:14:07,580 --> 00:14:09,360 It's obvious, isn't it? 239 00:14:10,020 --> 00:14:11,210 I'm crazy about him! 240 00:14:12,220 --> 00:14:14,420 Wow, is that right?! 241 00:14:14,420 --> 00:14:17,480 Gosh, I want to be with Clatt right now. 242 00:14:17,480 --> 00:14:19,640 Prince Clatt! Where are you? 243 00:14:19,640 --> 00:14:21,130 Princess Silver! 244 00:14:21,130 --> 00:14:23,380 Prince Clatt! 245 00:14:26,680 --> 00:14:30,850 Prince Clatt! Let's dance together! 246 00:14:30,850 --> 00:14:33,060 Wait, for real?! 247 00:14:33,470 --> 00:14:35,360 Prince Clatt! 248 00:14:35,360 --> 00:14:37,470 Princess Silver! 249 00:14:38,980 --> 00:14:39,980 I, uh... 250 00:14:39,980 --> 00:14:41,400 Seriously? Seriously? 251 00:14:45,730 --> 00:14:47,370 What now? 252 00:14:47,370 --> 00:14:49,740 This should be interesting, eh? 253 00:15:02,280 --> 00:15:05,130 Hey, your feet are moving all wrong! 254 00:15:05,130 --> 00:15:08,400 F-Feet? I'm pretty sure you were carrying me... 255 00:15:09,200 --> 00:15:10,760 What was that? 256 00:15:11,730 --> 00:15:13,660 Nah, I forgive you! 257 00:15:13,660 --> 00:15:17,520 I think we could even get married! Do you want to get married? 258 00:15:17,520 --> 00:15:18,980 Do you mean that? 259 00:15:20,160 --> 00:15:21,940 Are they for real?! 260 00:15:21,940 --> 00:15:23,840 But of course I do! 261 00:15:23,840 --> 00:15:25,090 You'll regret it, you know! 262 00:15:25,090 --> 00:15:26,660 He's right! Listen! 263 00:15:27,070 --> 00:15:28,490 Marriage? 264 00:15:28,800 --> 00:15:30,420 How wonderful! 265 00:15:30,420 --> 00:15:32,070 Good going, my dear! 266 00:15:32,070 --> 00:15:34,460 Finally! I'm so happy! 267 00:15:38,640 --> 00:15:39,760 Katsuie! 268 00:15:41,620 --> 00:15:43,090 It's Purrmeow. 269 00:15:43,090 --> 00:15:44,500 What's she doing here? 270 00:15:45,290 --> 00:15:46,490 Do you think...? 271 00:15:46,490 --> 00:15:48,300 The Angels must be here! 272 00:15:48,300 --> 00:15:49,850 Wait up! 273 00:15:49,850 --> 00:15:51,310 Katsuie! 274 00:15:51,310 --> 00:15:52,930 Meow, meow? Where are they? 275 00:15:52,930 --> 00:15:54,090 Purrmeow! 276 00:15:54,090 --> 00:15:56,960 Why, if it isn't the Princess' Counts, it is! 277 00:15:56,960 --> 00:16:01,610 Princess Silver's acting strange! Are the Angels making trouble again? 278 00:16:01,610 --> 00:16:02,820 You see... 279 00:16:02,820 --> 00:16:06,120 It isn't the Angels who are at fault here. This time... 280 00:16:06,760 --> 00:16:08,320 A four-leaf clover?! 281 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 I have to find Katsuie and explain! 282 00:16:10,640 --> 00:16:12,620 You can do that after! 283 00:16:12,620 --> 00:16:16,290 Find the Angels and ask them how to break the spell! 284 00:16:16,290 --> 00:16:18,130 This is my room. 285 00:16:18,130 --> 00:16:22,130 Wow, even though you're a boy, your room is still way cleaner than mine! 286 00:16:22,130 --> 00:16:26,200 I'll grab us some tea, so please wait right there. 287 00:16:26,200 --> 00:16:27,840 No problem! 288 00:16:33,260 --> 00:16:35,930 Welcome back! I sorta messed things up. 289 00:16:35,930 --> 00:16:38,730 Is this the Bad Habit of Uncleanliness? 290 00:16:38,730 --> 00:16:41,520 Doesn't it make you feel more at ease? 291 00:16:43,020 --> 00:16:48,360 Also, I can't do any laundry, cleaning, or cooking, so I'm counting on you! 292 00:16:48,720 --> 00:16:50,130 C R A S H 293 00:16:50,360 --> 00:16:54,160 Okay, well, in exchange, can you sing me a lullaby every night before bed? 294 00:16:54,160 --> 00:16:54,860 Nah. 295 00:16:54,860 --> 00:16:55,990 B O O M 296 00:16:57,580 --> 00:17:00,000 Wow! This is so cute! 297 00:17:00,000 --> 00:17:02,900 Yeah, I'm a fan of Queen Buretsu, too. 298 00:17:02,900 --> 00:17:04,310 Let me have it! 299 00:17:04,310 --> 00:17:06,490 Huh? B-But that's... 300 00:17:06,490 --> 00:17:08,960 I guess you don't love me after all. 301 00:17:09,660 --> 00:17:11,620 W-W-Well, fine! 302 00:17:11,620 --> 00:17:13,080 Hooray! 303 00:17:15,160 --> 00:17:16,310 Wow! 304 00:17:16,310 --> 00:17:20,770 I want this one, too! And this one! 305 00:17:17,810 --> 00:17:20,770 This must be the Bad Habit of Greed... 306 00:17:20,770 --> 00:17:21,770 Can I have it? 307 00:17:21,770 --> 00:17:22,670 S-Sure. 308 00:17:22,670 --> 00:17:24,290 And this one, and this, and this, too? 309 00:17:24,290 --> 00:17:25,010 Y-Yes! 310 00:17:25,010 --> 00:17:25,910 And this! 311 00:17:25,010 --> 00:17:27,480 It sounds like they're getting along well. 312 00:17:25,910 --> 00:17:26,510 Sure. 313 00:17:26,510 --> 00:17:26,990 This? 314 00:17:26,990 --> 00:17:27,480 Yes! 315 00:17:32,570 --> 00:17:34,580 Oh, hello, Katsuie! 316 00:17:36,000 --> 00:17:39,200 What are you doing over here, what are you? 317 00:17:41,330 --> 00:17:43,790 Alright, I'll take all these! 318 00:17:44,670 --> 00:17:47,130 I went out of my way to collect them... 319 00:17:47,130 --> 00:17:49,590 We're lovers, so it's only natural! 320 00:17:49,590 --> 00:17:52,890 What's yours is mine, and what's mine is mine. 321 00:17:52,890 --> 00:17:53,930 Wham 322 00:17:54,380 --> 00:17:57,040 Cheapness... Distrust... Greed... 323 00:17:57,040 --> 00:18:00,980 3 hours to get ready... Being quick to get angry... Quick to blame others... 324 00:18:00,980 --> 00:18:05,380 Eating and drinking... Boasting... Messiness... Stubbornness... Lying... Oversleeping! 325 00:18:06,160 --> 00:18:08,110 No! No way! 326 00:18:08,110 --> 00:18:09,740 Clatt? 327 00:18:10,220 --> 00:18:14,800 I see. That's why Prince Clatt and Princess Silver are... 328 00:18:14,800 --> 00:18:19,160 I'm very sorry for hurting your feelings with all of this, I am. 329 00:18:19,160 --> 00:18:20,360 It's okay. 330 00:18:20,360 --> 00:18:26,360 If we get the four-leaf clover back and break the spell, won't things return to normal? 331 00:18:26,360 --> 00:18:27,910 Good thinkin'! 332 00:18:27,910 --> 00:18:29,660 I could never do such a thing. 333 00:18:29,660 --> 00:18:35,360 But at this rate, the Prince will end up getting married to Princess Silver, he will! 334 00:18:35,360 --> 00:18:37,980 If that's what makes him happy, then fine. 335 00:18:41,510 --> 00:18:42,690 Katsuie! 336 00:18:43,210 --> 00:18:44,980 Prince Clatt! 337 00:18:44,980 --> 00:18:46,760 Katsuie! Save me! 338 00:18:46,760 --> 00:18:50,980 I had no idea the Princess' Twelve Bad Habits could be so horrible! 339 00:18:51,440 --> 00:18:53,280 Prince Clatt! 340 00:18:54,090 --> 00:18:55,170 It's her! 341 00:18:59,730 --> 00:19:01,080 Who're you? 342 00:19:01,080 --> 00:19:06,210 I won't allow anyone to torment the Prince! Not Princess Silver or anyone! 343 00:19:06,210 --> 00:19:08,710 She's amazing. 344 00:19:08,710 --> 00:19:13,270 Who do you think you are? The Prince and I are obsessed with each other! Step aside! 345 00:19:18,600 --> 00:19:21,800 Prince Clatt, do you still have the four-leaf clover? 346 00:19:21,800 --> 00:19:23,200 Oh, uh... 347 00:19:24,070 --> 00:19:24,970 This? 348 00:19:24,970 --> 00:19:25,440 Yep. 349 00:19:25,440 --> 00:19:26,360 Nice one! 350 00:19:28,380 --> 00:19:31,110 Katsuie! Quick, make a wish like we told you! 351 00:19:31,110 --> 00:19:31,820 Huh? 352 00:19:31,820 --> 00:19:34,220 What do you guys think you're doing?! 353 00:19:34,220 --> 00:19:35,620 Quiet down, you! 354 00:19:36,140 --> 00:19:37,640 Here! Now's your chance! 355 00:19:37,640 --> 00:19:38,420 But... 356 00:19:38,420 --> 00:19:44,160 Please, make the wish, please do. "I wish for Prince Clatt and I to be together!" 357 00:19:45,020 --> 00:19:46,530 Come on, hurry! 358 00:19:46,530 --> 00:19:48,330 O-Okay, okay. 359 00:19:48,330 --> 00:19:51,590 I wish to be with Prince Clatt. 360 00:19:51,590 --> 00:19:53,310 That's not good enough! 361 00:19:53,310 --> 00:19:55,780 You have to say "Clatt and I"! 362 00:19:55,780 --> 00:19:57,800 I-I can't... 363 00:19:57,800 --> 00:19:58,900 You have to! 364 00:19:58,900 --> 00:19:59,900 Miss Katsuie! 365 00:19:59,900 --> 00:20:01,320 Go ahead and say it already! 366 00:20:01,320 --> 00:20:01,970 Say it! 367 00:20:01,970 --> 00:20:02,780 I can't! 368 00:20:01,970 --> 00:20:03,220 Katsuie... 369 00:20:02,780 --> 00:20:04,220 Say "Clatt and I"! 370 00:20:04,220 --> 00:20:05,350 Please, stop it! 371 00:20:05,350 --> 00:20:08,270 Fine! I'll have to say it for you! 372 00:20:08,270 --> 00:20:11,420 No, please! Stonston! 373 00:20:16,860 --> 00:20:18,930 Prince Clatt! 374 00:20:18,930 --> 00:20:21,670 Mister Stonston! 375 00:20:26,400 --> 00:20:29,290 Oh, I'm so happy! 376 00:20:30,170 --> 00:20:32,960 W-What is going on here? 377 00:20:38,270 --> 00:20:41,980 A normal face, a morning face, a trusting face... A happy face is for the best! 378 00:20:41,980 --> 00:20:44,240 Flower Mark, Pink! 379 00:21:11,920 --> 00:21:15,470 We were always so close that I never noticed you felt that way. 380 00:21:15,470 --> 00:21:18,530 I like a motherly girl like you, Katsuie. 381 00:21:18,530 --> 00:21:20,010 Prince... 382 00:21:23,350 --> 00:21:25,360 All's well that ends well. 383 00:21:25,360 --> 00:21:28,020 I'm glad we didn't have to see him and Stonston kiss. 384 00:21:28,020 --> 00:21:29,880 Dodged a real bullet there. 385 00:21:29,880 --> 00:21:32,670 I hope the two of them can live happily together, I do. 386 00:21:34,770 --> 00:21:37,300 That was a real fun one, guys! 387 00:21:37,300 --> 00:21:38,560 See ya! 388 00:21:39,110 --> 00:21:41,930 Please wait right there, please wait, please do! 389 00:21:42,360 --> 00:21:44,660 I guess we also caused some trouble today. 390 00:21:44,660 --> 00:21:47,420 Alright, we better go after those Angels. 391 00:21:47,420 --> 00:21:48,330 That's right! 392 00:21:48,330 --> 00:21:51,620 Clatt, Katsuie, I wish you two the best! 393 00:21:59,500 --> 00:22:01,170 The Crayon Kingdom of Dreams 394 00:22:03,180 --> 00:22:07,270 Father and Mother went to the Udon Kingdom's hot springs, but got shrinked and washed away! 395 00:22:07,270 --> 00:22:09,440 This must be one of the Angels' tricks! 396 00:22:09,440 --> 00:22:12,580 We shrunk ourselves in order to go find them, but... 397 00:22:12,580 --> 00:22:14,180 What is that monster?! 398 00:22:14,180 --> 00:22:15,980 Giant birds and gigantic spiders! 399 00:22:15,980 --> 00:22:19,870 Oh, gosh! Where could Mother and Father be?! 400 00:22:19,870 --> 00:22:23,870 The Crayon Kingdom of Dreams, The Journey, Month 14 - III! 401 00:22:22,160 --> 00:22:24,870 The Journey, Month 14 - III 402 00:22:23,870 --> 00:22:25,730 It's a brainstorm! 403 00:22:42,530 --> 00:22:48,240 This flower, and that flower, too 404 00:22:48,740 --> 00:22:54,330 flourish in beautiful colour 405 00:22:55,650 --> 00:22:58,270 This person, and that person, too 406 00:22:58,270 --> 00:23:01,400 are one and the same, 407 00:23:01,400 --> 00:23:06,410 so gentle at heart 408 00:23:10,910 --> 00:23:16,370 Oh, under this shining sky 409 00:23:16,790 --> 00:23:22,670 Life is drowned in emotion 410 00:23:22,670 --> 00:23:25,630 In the hands of Gods 411 00:23:25,630 --> 00:23:28,600 In the lands of Gods 412 00:23:28,600 --> 00:23:31,560 All is for one 413 00:23:31,560 --> 00:23:36,560 and one is for all 414 00:23:36,560 --> 00:23:42,280 Oh, on these glittering grounds 415 00:23:42,280 --> 00:23:48,280 Life sprouts into being 416 00:23:48,280 --> 00:23:51,330 From the blood of Gods 417 00:23:51,330 --> 00:23:54,660 Comes our blood of Gods 418 00:23:54,660 --> 00:23:57,670 All is for one 419 00:23:57,670 --> 00:24:04,550 and one is for all 29193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.