All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,340 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,700 --> 00:00:14,830 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,790 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,880 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 the high-flying skies, and the blue, blue seas 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,140 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,140 --> 00:00:35,270 We'll find and solve all the problems out there! 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,360 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,360 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,720 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,050 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,050 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,940 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,940 --> 00:01:20,240 Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid 21 00:01:20,240 --> 00:01:24,020 Me and my little friends are peppy as can be 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,250 Bum ba-da bum, bum ba-da bum, 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,070 Crayon March! 24 00:01:35,980 --> 00:01:40,790 Our next stop is is Eejus City. Eejus City. 25 00:01:40,790 --> 00:01:42,510 Eejus City? 26 00:01:42,510 --> 00:01:43,290 Indeed. 27 00:01:43,290 --> 00:01:48,330 Isn't Eejus the place we went to last year where the Coldwinds had caught a cold? 28 00:01:48,330 --> 00:01:53,380 Oh, yeah! Then Stonston got a cold, and things got real crazy. 29 00:01:54,600 --> 00:01:58,850 But their specialty, roast ginkgo, was darn good! 30 00:01:58,850 --> 00:02:01,670 I'd love to have it again. 31 00:02:01,670 --> 00:02:04,720 It's more important that we look for the Angels, you know! 32 00:02:05,420 --> 00:02:07,820 Yeah, I know. 33 00:02:07,820 --> 00:02:11,160 Hey, where do you think Purrmeow's gone? 34 00:02:13,560 --> 00:02:16,380 I appear to have gotten lost, I have. 35 00:02:16,380 --> 00:02:18,510 Where am I, anyway? 36 00:02:18,860 --> 00:02:21,870 I need to catch up to those Angels! 37 00:02:23,870 --> 00:02:27,930 Ooh, I'm finally out of the forest, I am! 38 00:02:29,750 --> 00:02:33,420 Meow! Please help me, please do! 39 00:02:34,630 --> 00:02:35,930 Meow-meow-meow-meow-meow-meow-meow! 40 00:02:35,930 --> 00:02:38,930 Help, oh please, help me! 41 00:02:39,840 --> 00:02:48,020 The Journey, Month 14 - I 42 00:02:48,820 --> 00:02:51,960 Eejus Station. Eejus Station. 43 00:02:53,490 --> 00:02:58,910 I must once again remind you to return in time for the train's departure. 44 00:02:58,910 --> 00:02:59,910 Got it. 45 00:02:59,910 --> 00:03:00,740 You! 46 00:03:01,910 --> 00:03:05,330 Bring me back some roast ginkgo as a souvenir! 47 00:03:05,330 --> 00:03:07,270 Oh, sure thing! 48 00:03:11,490 --> 00:03:15,640 Wow, this is amazing! The whole city looks yellow now! 49 00:03:15,640 --> 00:03:18,690 'Cause the Coldwinds didn't catch the cold this year. 50 00:03:18,690 --> 00:03:21,380 Aren't we going to search for the Angels? 51 00:03:21,380 --> 00:03:22,720 Okay! 52 00:03:28,700 --> 00:03:29,600 Whooooooaaaa 53 00:03:29,980 --> 00:03:32,420 I smell the roast ginkgo already! 54 00:03:33,620 --> 00:03:35,240 Stonston! 55 00:03:33,620 --> 00:03:35,240 Where are you going?! 56 00:03:35,890 --> 00:03:38,190 A yummy smell! So yummy! 57 00:03:38,190 --> 00:03:40,700 Roast ginkgo, roast ginkgo! Mm-mm! 58 00:03:41,020 --> 00:03:42,410 Come back here! 59 00:03:41,530 --> 00:03:43,180 Stonston! 60 00:03:44,120 --> 00:03:45,160 Hold it! 61 00:03:45,160 --> 00:03:49,270 L-Let go of me, you! There's roast ginkgo waiting for me! 62 00:03:49,270 --> 00:03:51,330 Searching for the Angels is our priority. 63 00:03:51,330 --> 00:03:52,670 That's right! 64 00:03:52,670 --> 00:03:53,870 Aw, man... 65 00:03:53,870 --> 00:03:56,020 Good day, Eejus City! 66 00:03:56,710 --> 00:04:02,780 This year, we'll be holding a Ginkgo Festival, so I ask everyone to do their best! 67 00:04:03,470 --> 00:04:04,800 Isn't that... 68 00:04:04,800 --> 00:04:06,180 The Yellow Minister! 69 00:04:06,180 --> 00:04:07,440 Let's see what's up! 70 00:04:14,340 --> 00:04:18,470 Eejus City 71 00:04:14,340 --> 00:04:18,990 Ginkgo Festival 72 00:04:14,340 --> 00:04:21,740 Don't we want to make up for last year, and do our best to entertain all the tourists this time around? 73 00:04:18,990 --> 00:04:21,740 Ginkgo Festival 74 00:04:23,200 --> 00:04:30,000 And as I match the colour of the Ginkgo Leaves, I shall serve as a proper Ginkgo Princess! 75 00:04:30,600 --> 00:04:33,380 Is the Yellow Minister promoting something? 76 00:04:34,160 --> 00:04:35,960 Why are they here? 77 00:04:35,960 --> 00:04:38,050 Hey, you guys! 78 00:04:38,510 --> 00:04:40,760 Didn't think I'd see you here! 79 00:04:40,760 --> 00:04:42,900 It's Jiro, the tour guide! 80 00:04:42,900 --> 00:04:44,480 You look well. 81 00:04:44,480 --> 00:04:47,160 Will we get to have your roast ginkgo this year? 82 00:04:47,160 --> 00:04:48,240 But of course! 83 00:04:48,240 --> 00:04:53,380 This year, things are going smoothly, and the Yellow Minister came to campaign for us! 84 00:04:53,380 --> 00:04:57,910 Plus, I'm sure the tourists will be excited to see that Princess Silver's here! 85 00:04:57,910 --> 00:05:00,510 We'll be selling pretty well this year! 86 00:05:01,090 --> 00:05:02,490 Come with me! 87 00:05:03,400 --> 00:05:05,740 Whoa there... 88 00:05:03,820 --> 00:05:05,740 It'll be fine! 89 00:05:06,220 --> 00:05:12,690 Look, everyone! The Crayon Kingdom's own Princess Silver has come to visit Eejus City! 90 00:05:13,890 --> 00:05:16,880 Okay, Princess Silver, how about a few words? 91 00:05:16,880 --> 00:05:18,680 Princess Silver! 92 00:05:19,040 --> 00:05:20,170 Hello. 93 00:05:20,170 --> 00:05:22,890 Wow! She decided to come! 94 00:05:22,890 --> 00:05:25,330 You seem to be doing well, Miss Princess Silver. 95 00:05:25,330 --> 00:05:26,510 Aw, thanks. 96 00:05:27,110 --> 00:05:30,250 To think we'd meet in Eejus City! The timing is simply... 97 00:05:30,250 --> 00:05:31,300 egregious! 98 00:05:34,060 --> 00:05:40,400 Princess Silver, how would you like to become a Ginkgo Princess, a symbol of the Ginkgo Festival? 99 00:05:40,400 --> 00:05:45,840 Yeah! Let me attach the super-duper cutesy symbol that we're all wearing! 100 00:05:45,840 --> 00:05:47,310 A Ginkgo Princess? 101 00:05:47,310 --> 00:05:49,060 A pretty, pretty, pretty, Princess! 102 00:05:50,870 --> 00:05:53,500 Okay, I guess I'm up for it! 103 00:05:53,950 --> 00:05:57,560 Hi, everyone! I'm Princess Silver, a Ginkgo Princess! 104 00:05:57,660 --> 00:05:58,920 Woooooooo!! 105 00:05:58,920 --> 00:06:02,400 I put on a yellow hat and mantle today for the sake of this event! 106 00:06:02,400 --> 00:06:04,500 Let's make this Festival a good one! 107 00:06:06,090 --> 00:06:09,620 For the event, huh? She was wearing that same exact outfit last year. 108 00:06:09,620 --> 00:06:12,890 The Bad Habit of Lying rears its head again. 109 00:06:22,640 --> 00:06:24,030 I know! 110 00:06:24,030 --> 00:06:26,530 We'll get the Vegetables to help out. 111 00:06:43,510 --> 00:06:45,980 Lucky to see you two here today. 112 00:06:45,980 --> 00:06:51,850 Please know that you can always rely on me, baby. I'm a bit of an expert after coming here last year. 113 00:06:52,800 --> 00:06:55,380 Yeah, you danced around after eating a poison mushroom. 114 00:06:55,380 --> 00:06:55,940 Gulp. 115 00:06:55,940 --> 00:06:58,810 Ara-e-sa-sa! 116 00:06:59,940 --> 00:07:01,730 How'd you know about that? 117 00:07:01,730 --> 00:07:03,600 I heard it from Tofumon. 118 00:07:04,450 --> 00:07:06,610 So why bring it up? 119 00:07:07,070 --> 00:07:09,000 You were dancing like mad. 120 00:07:11,040 --> 00:07:13,000 They're still cooking? 121 00:07:13,000 --> 00:07:15,830 We grill the newly-yellow leaves nice and slow. 122 00:07:15,830 --> 00:07:18,690 That's the secret to our delicious roast ginkgo! 123 00:07:18,690 --> 00:07:20,420 Can't wait to eat some! 124 00:07:22,530 --> 00:07:26,800 We set up all the banners and everything, but nobody's coming. 125 00:07:26,800 --> 00:07:30,380 They'll come sooner or later, and it'll be busy as can be! 126 00:07:30,380 --> 00:07:33,390 Geez! I'm gonna quit being a Ginkgo Princess! 127 00:07:33,390 --> 00:07:34,980 That's so irresponsible of you! 128 00:07:34,980 --> 00:07:36,690 I said I'm quitting, and that's it! 129 00:07:39,840 --> 00:07:41,820 Look, it's the tour buses! 130 00:07:41,820 --> 00:07:44,940 Hooray! This Festival is gonna be great! 131 00:07:49,280 --> 00:07:51,600 Welcome to Eejus City! 132 00:07:52,780 --> 00:07:55,800 Wow, the ginkgo trees are very pretty this year. 133 00:08:01,250 --> 00:08:04,800 This place is bustling, huh? Seems pretty cool! 134 00:08:04,800 --> 00:08:05,720 Yeah. 135 00:08:06,800 --> 00:08:08,760 Right, I've got an idea! 136 00:08:11,800 --> 00:08:16,140 C'mon, form a proper line! No jumping in front of others! 137 00:08:16,140 --> 00:08:18,730 Don't make me come over there! 138 00:08:19,380 --> 00:08:20,860 Here ya are. 139 00:08:22,200 --> 00:08:25,280 I'm still waiting for my roast ginkgo, y'know... 140 00:08:25,280 --> 00:08:26,930 The customers come first. 141 00:08:26,930 --> 00:08:29,070 Alrighty, who's next? 142 00:08:32,560 --> 00:08:34,790 Now, come one, come all! 143 00:08:35,130 --> 00:08:36,730 How about a game of ring toss? 144 00:08:38,330 --> 00:08:43,460 Anyone who can get a ring on the stick will receive a discount on roast ginkgo! 145 00:08:43,460 --> 00:08:46,590 Tell me, why do I have to be the stick? 146 00:08:46,590 --> 00:08:47,730 Hi-yah! 147 00:08:48,000 --> 00:08:48,650 Ow! 148 00:08:48,650 --> 00:08:53,270 It's all part of the job, Tomorokovsky, dear. Hang in there. 149 00:08:55,510 --> 00:08:57,580 Hurry up, Yukutac! 150 00:08:57,580 --> 00:08:59,060 I'm coming! 151 00:08:59,440 --> 00:09:03,110 There doesn't seem to be anyone out here, so nobody'll notice a Stamp! 152 00:09:05,290 --> 00:09:07,930 I've finally found you, I have! 153 00:09:08,820 --> 00:09:12,780 Oh, it's Purrmeow. Let's mess with her first! 154 00:09:14,270 --> 00:09:18,380 You two... return to the Castle... at once! 155 00:09:19,200 --> 00:09:21,350 Hm... What should we do next? 156 00:09:21,350 --> 00:09:22,440 I don't know. 157 00:09:22,440 --> 00:09:26,000 I beg you! Please go back! 158 00:09:27,380 --> 00:09:29,630 Purrmeow, over here! 159 00:09:29,630 --> 00:09:31,400 Please stop that! 160 00:09:31,400 --> 00:09:34,350 Come on, hurry up! If you catch us, we'll go on back! 161 00:09:34,350 --> 00:09:36,810 It's not fair if you're flying, it's not! 162 00:09:38,360 --> 00:09:39,510 I'm over here! 163 00:09:39,510 --> 00:09:40,360 No, here! 164 00:09:40,360 --> 00:09:41,330 Bleh-bleh! 165 00:09:41,330 --> 00:09:43,130 Look, up here! 166 00:09:44,110 --> 00:09:46,080 I can't take this... 167 00:09:46,080 --> 00:09:48,690 Aw, she's already out. 168 00:09:48,690 --> 00:09:50,240 Let's get back to Stamping! 169 00:09:50,240 --> 00:09:52,450 A meany and a teaser! 170 00:09:52,450 --> 00:09:54,620 Gotta be a trickster! 171 00:10:00,410 --> 00:10:02,550 This is gonna be fun to watch. 172 00:10:09,470 --> 00:10:12,590 They put a Stamp there...? 173 00:10:17,890 --> 00:10:20,340 Sure made you wait, huh? 174 00:10:20,340 --> 00:10:21,530 Here, dig in! 175 00:10:21,530 --> 00:10:23,240 I'll finish 'em up! 176 00:10:23,240 --> 00:10:27,770 I gotta gather some more ginkgo leaves, so watch the shop for me! 177 00:10:27,770 --> 00:10:31,240 Woo-hoo! It's finally my turn to eat! 178 00:10:32,190 --> 00:10:34,650 Huh?! It's gone all white! 179 00:10:35,110 --> 00:10:39,470 Okay, everybody! Who's up for some ring toss? 180 00:10:40,620 --> 00:10:45,760 Those who get a ring around the stick will get a discount on the local roast ginkgo! 181 00:10:47,530 --> 00:10:50,090 The ginkgo leaves look kind of white... 182 00:10:52,760 --> 00:10:55,880 Uh, guys, is it just me? 183 00:10:57,680 --> 00:11:00,180 The Yellow Minister and Tomorokovsky's colour... 184 00:11:00,180 --> 00:11:01,790 It's un-sightly, Silver! 185 00:11:02,220 --> 00:11:04,840 Princess Silver's hat and mantle, too! 186 00:11:08,110 --> 00:11:10,520 They were my favourites! 187 00:11:10,520 --> 00:11:12,570 It's awful, it's terrible, it's unbelievable! 188 00:11:12,980 --> 00:11:16,030 All of Eejus City's colour is gone! 189 00:11:16,470 --> 00:11:18,820 Colourless ginkgo aren't ginkgo at all! 190 00:11:18,820 --> 00:11:20,580 What are colourless ginkgo good for? 191 00:11:20,580 --> 00:11:22,620 Please, don't go! 192 00:11:22,620 --> 00:11:24,400 Dear tourists! 193 00:11:27,160 --> 00:11:30,090 I was hoping I'd be able to make some money this year! 194 00:11:30,090 --> 00:11:32,760 It's unthinkable that Eejus' colour would fade. 195 00:11:32,760 --> 00:11:35,040 It's completely over for us! 196 00:11:35,040 --> 00:11:36,970 Oh no... 197 00:11:57,910 --> 00:11:59,330 What now? 198 00:11:59,330 --> 00:12:02,560 Even the colour from my beak has faded. 199 00:12:04,600 --> 00:12:10,930 Ginkgo trees are a symbol of Eejus City. If their colour fades, we're done for. 200 00:12:12,820 --> 00:12:17,420 The hat and mantle were my favourites. 201 00:12:18,220 --> 00:12:20,560 Roast ginkgo... 202 00:12:21,890 --> 00:12:24,370 We can't let this get us down. 203 00:12:25,850 --> 00:12:30,980 Once the Yellow Minister loses her yellowness, there's no way she can be Minister! 204 00:12:31,600 --> 00:12:34,480 And I'm corn that's not yellow... 205 00:12:35,400 --> 00:12:39,320 It's okay. We'll work our way through anything. 206 00:12:39,930 --> 00:12:42,070 Isn't that right, Yellow Minister? 207 00:12:42,070 --> 00:12:44,330 Tomorokovsky... 208 00:12:44,330 --> 00:12:48,540 Whew, those two are getting real lovey-dovey! 209 00:12:48,540 --> 00:12:52,990 It's only when they face the same problems that they can truly understand one another. 210 00:12:52,990 --> 00:12:55,220 But I'm sure it won't last long. 211 00:13:01,800 --> 00:13:07,600 When the God of Death was around, people said the Crayon Kingdom might lose its colour. 212 00:13:08,160 --> 00:13:10,870 What else would cause something like this? 213 00:13:11,900 --> 00:13:15,560 It's the Angels! I'm sure it's another one of their tricks! 214 00:13:15,560 --> 00:13:18,860 That must be it! We got too caught up with the Festival and forgot about them! 215 00:13:19,480 --> 00:13:21,640 What? What Angels? 216 00:13:21,640 --> 00:13:26,580 These two named Yukutac and Shakatic. They go around causin' trouble for everyone. 217 00:13:26,580 --> 00:13:29,800 That's too cruel! I've gotta have a good word with them! 218 00:13:30,120 --> 00:13:34,400 Okay, let's go and find those Angels! 219 00:13:34,400 --> 00:13:35,780 Yeah! 220 00:13:35,780 --> 00:13:37,760 Time for the tongue-twister! 221 00:13:42,430 --> 00:13:46,140 The priest properly paints a picture of a punk on the partition! 222 00:14:04,670 --> 00:14:07,120 There! There! There! There! 223 00:14:07,120 --> 00:14:08,620 Okay, let's move! 224 00:14:08,620 --> 00:14:09,710 Yeah! 225 00:14:12,180 --> 00:14:13,680 There we go. 226 00:14:13,680 --> 00:14:16,920 But why are all the ginkgo leaves turnin' white? 227 00:14:16,920 --> 00:14:18,710 Weird stuff. 228 00:14:19,880 --> 00:14:23,640 I don't see it! Where could they have placed the Stamp? 229 00:14:23,640 --> 00:14:27,350 This is a pretty large area to cover, so let's all split up and look! 230 00:14:27,350 --> 00:14:28,560 Yeah! 231 00:14:30,530 --> 00:14:33,040 Nope, nothing. Where could it be? 232 00:14:33,040 --> 00:14:36,740 Huh? Umekero, could you stop looking for money just this once?! 233 00:14:36,740 --> 00:14:41,420 What're you saying? That Stamp could be anywhere! That's why I'm looking down! 234 00:14:41,420 --> 00:14:41,840 Okay. 235 00:14:41,840 --> 00:14:44,310 No luck. Where is that thing? 236 00:14:44,310 --> 00:14:46,320 Can't find it anywhere. 237 00:14:46,320 --> 00:14:47,780 Nuh-uh! 238 00:14:49,160 --> 00:14:50,690 It's not here. 239 00:14:51,180 --> 00:14:56,780 Tomorokovsky, dear... What's going to happen to us if we can't find it? 240 00:14:56,780 --> 00:14:59,630 I'm sorry to say, but we'll be this way forever. 241 00:14:59,630 --> 00:15:03,220 W-We'll be without our colours forever?! 242 00:15:04,840 --> 00:15:07,090 Hang in there, Yellow Minister. 243 00:15:07,090 --> 00:15:09,160 I'm here with you. 244 00:15:09,160 --> 00:15:12,350 Come what may, our love shall be eternal. 245 00:15:12,950 --> 00:15:16,310 Tomorokovsky... you make me so happy! 246 00:15:17,000 --> 00:15:19,070 This hurts to watch. 247 00:15:19,820 --> 00:15:21,110 I know. 248 00:15:21,110 --> 00:15:24,030 Sniff, sniff... Sniff, sniff, sniff, sniff... 249 00:15:24,030 --> 00:15:27,450 Gee... Where else could it be? 250 00:15:28,730 --> 00:15:30,440 Nothing! 251 00:15:33,110 --> 00:15:34,820 This is bad! 252 00:15:38,160 --> 00:15:38,920 Ah! 253 00:15:40,710 --> 00:15:41,550 Purrmeow! 254 00:15:43,510 --> 00:15:44,840 Purrmeow! 255 00:15:47,670 --> 00:15:49,370 What happened to the Angels? 256 00:15:49,370 --> 00:15:52,570 I'd been chasing them, but I got dizzy... 257 00:15:52,570 --> 00:15:56,600 But I saw where the Angels placed their Stamp! 258 00:15:56,600 --> 00:15:57,560 Seriously? 259 00:15:57,560 --> 00:15:58,540 Yes! 260 00:15:58,540 --> 00:16:00,000 Nice going, Purrmeow! 261 00:15:59,040 --> 00:16:00,560 Oh, that's so great! 262 00:16:00,560 --> 00:16:04,280 Yes, it's great, isn't it? Mm-hm, it's amazing! 263 00:16:01,130 --> 00:16:04,280 Nice! Now we can get the tourists back! 264 00:16:04,280 --> 00:16:07,560 So, where is it? Where'd they place it? 265 00:16:07,560 --> 00:16:10,560 It's right up there, on the leaves, it is. 266 00:16:12,660 --> 00:16:13,710 NOTHING... 267 00:16:14,870 --> 00:16:17,180 There isn't a single leaf on there. 268 00:16:17,180 --> 00:16:20,080 T-That's impossible! I recall them placing it on one.. 269 00:16:20,080 --> 00:16:21,620 Maybe it's another tree. 270 00:16:21,620 --> 00:16:24,420 No, it was this one. I saw it myself, I did. 271 00:16:24,420 --> 00:16:26,800 Don't give us that! There are no leaves here at all! 272 00:16:26,800 --> 00:16:30,140 If there are no leaves, it means the leaves have fallen! 273 00:16:30,140 --> 00:16:33,640 Right. But if they've already fallen... 274 00:16:34,130 --> 00:16:36,600 we'll have to search this entire place! 275 00:16:43,240 --> 00:16:44,380 Bam 276 00:16:45,110 --> 00:16:46,780 We gotta look through all these?! 277 00:16:46,780 --> 00:16:48,610 Yes, you do, yes. 278 00:16:51,110 --> 00:16:51,910 No! 279 00:16:52,550 --> 00:16:53,450 Not this! 280 00:16:53,890 --> 00:16:54,740 Not this, either! 281 00:16:55,580 --> 00:16:56,730 This isn't it. 282 00:16:56,730 --> 00:16:57,520 Not this. 283 00:16:57,520 --> 00:16:58,320 Or this! 284 00:16:58,320 --> 00:17:00,040 This doesn't appear to be it, either. 285 00:17:05,160 --> 00:17:06,200 Uh-uh. 286 00:17:06,200 --> 00:17:07,440 Wrong! 287 00:17:07,440 --> 00:17:08,610 This is not it. 288 00:17:08,610 --> 00:17:09,560 Isn't here, either. 289 00:17:09,560 --> 00:17:11,020 No-no! 290 00:17:11,020 --> 00:17:11,870 I don't see it. 291 00:17:11,870 --> 00:17:12,640 Nup! 292 00:17:12,640 --> 00:17:13,600 Where is it?! 293 00:17:13,600 --> 00:17:14,600 Ugh. 294 00:17:16,920 --> 00:17:19,730 Huh?! 295 00:17:17,690 --> 00:17:19,730 Oh, I found an acorn. 296 00:17:20,240 --> 00:17:23,280 You idiot! Who cares about an acorn?! 297 00:17:25,400 --> 00:17:28,280 A mistake born from an acorn! 298 00:17:31,930 --> 00:17:35,780 Even if they're white, they still got a good smell to 'em. 299 00:17:38,750 --> 00:17:41,020 Uh, Stonston? 300 00:17:41,870 --> 00:17:43,420 Stonston?! 301 00:17:43,960 --> 00:17:46,210 Such a good-for-nothin'. 302 00:17:49,690 --> 00:17:51,760 Sniff, sniff, sniff. Sniff, sniff, sniff. 303 00:17:51,760 --> 00:17:56,360 Ee-yup! Long as they smell like this, I can turn 'em into good roast ginkgo! 304 00:17:56,360 --> 00:18:00,420 All good! Those customers will be back in no time! 305 00:18:00,420 --> 00:18:01,960 Let's do this. 306 00:18:04,780 --> 00:18:07,190 Is it really in this pile? 307 00:18:07,800 --> 00:18:09,720 It's certainly here, it is! 308 00:18:09,720 --> 00:18:10,120 Slip 309 00:18:10,120 --> 00:18:10,870 Meow! 310 00:18:12,620 --> 00:18:15,570 Noooo! We'll have to start over again! 311 00:18:15,880 --> 00:18:16,910 I quit! 312 00:18:17,110 --> 00:18:20,910 If you wanna quit, go ahead! I'll keep searching, even if I have to do it myself! 313 00:18:20,910 --> 00:18:23,210 The fate of Eejus City is at stake! 314 00:18:23,210 --> 00:18:24,450 Yellow Minister... 315 00:18:24,450 --> 00:18:25,580 Yes? 316 00:18:25,580 --> 00:18:28,090 With the power of our love, we'll be... 317 00:18:28,090 --> 00:18:33,820 No, not just us—with the power of our love, the entire City can and will be saved. 318 00:18:33,820 --> 00:18:35,390 Oh, Tomorokovsky! 319 00:18:35,390 --> 00:18:38,680 Hello?! Can you two snap out of it for a sec? 320 00:18:38,680 --> 00:18:43,140 Say, Princess Silver, maybe it's fine if your hat and mantle stay that colour! 321 00:18:44,670 --> 00:18:47,270 It's not fine at all. 322 00:18:57,280 --> 00:18:59,020 This is the last one. 323 00:18:59,620 --> 00:19:02,400 No! This isn't it, either! 324 00:19:03,290 --> 00:19:04,790 So where...? 325 00:19:06,640 --> 00:19:08,700 Ugh... 326 00:19:08,700 --> 00:19:11,760 Ooh! I smell roast ginkgo! 327 00:19:13,840 --> 00:19:19,930 Wait! Maybe the leaf that the Stamp was put on was collected by the roast ginkgo maker! 328 00:19:21,130 --> 00:19:23,030 If he cooks the leaf... 329 00:19:23,030 --> 00:19:24,760 There'll be no going back! 330 00:19:24,760 --> 00:19:28,560 No! If that happens, the City is doomed! 331 00:19:29,560 --> 00:19:31,670 Wait, shop guy! 332 00:19:33,320 --> 00:19:35,420 Shop guy, listen! 333 00:19:36,200 --> 00:19:37,780 Huh? What's up? 334 00:19:38,740 --> 00:19:40,940 No! They're already cooking! 335 00:19:40,940 --> 00:19:42,080 We're doomed! 336 00:19:42,080 --> 00:19:43,700 It's already been emptied. 337 00:19:45,440 --> 00:19:47,080 They're already gone... 338 00:19:47,080 --> 00:19:49,820 N-Now Eejus City will never be... 339 00:19:52,000 --> 00:19:53,980 Even should we lose our colour... 340 00:19:53,980 --> 00:19:55,930 Even should we lose it... 341 00:19:55,930 --> 00:19:59,560 Our love will remain unchanged, for love has no colour. 342 00:19:59,560 --> 00:20:01,010 Tomorokovsky! 343 00:20:01,640 --> 00:20:04,580 My mantle and hat... 344 00:20:04,580 --> 00:20:07,460 Huh? The heck is this mark here? 345 00:20:07,800 --> 00:20:08,350 Hey! 346 00:20:09,980 --> 00:20:12,610 That's it! The Angels' Mark! 347 00:20:17,980 --> 00:20:21,830 A normal face, a morning face, a trusting face... A happy face is for the best! 348 00:20:21,830 --> 00:20:23,130 Flower Mark, Blue! 349 00:20:43,050 --> 00:20:46,530 We did it! The colour has returned! 350 00:20:46,530 --> 00:20:48,440 Now the tourists will be back, too! 351 00:20:48,440 --> 00:20:50,340 I can be a true Ginkgo Princess! 352 00:20:50,340 --> 00:20:52,600 I can finally eat the roast ginkgo! 353 00:20:52,600 --> 00:20:55,780 I can continue chasing after the Angels, I can! 354 00:20:55,780 --> 00:20:58,780 Oh, the ginkgo leaves shine a beautiful yellow! 355 00:20:58,780 --> 00:21:02,640 And our love will continue to shine brighter, as well! 356 00:21:02,640 --> 00:21:05,760 Now, on with the Ginkgo Festival! 357 00:21:05,760 --> 00:21:08,410 Hey, no need to be embarrassed! 358 00:21:12,240 --> 00:21:14,560 We came all this way, but... 359 00:21:15,000 --> 00:21:17,760 We still didn't get to eat any roast ginkgo. 360 00:21:19,400 --> 00:21:21,220 Life is tough. 361 00:21:23,640 --> 00:21:25,640 T-This smell...! 362 00:21:27,980 --> 00:21:31,090 Hello there! I have some roast ginkgo for you! 363 00:21:32,890 --> 00:21:36,040 I was pressured by the Silver Train into buying some. 364 00:21:36,570 --> 00:21:38,110 Help yourselves! 365 00:21:38,110 --> 00:21:39,510 Yay! 366 00:21:41,640 --> 00:21:45,200 Ooh! The tour buses are returning to Eejus City! 367 00:21:54,070 --> 00:21:55,710 Yummy! 368 00:22:00,170 --> 00:22:02,220 The Crayon Kingdom of Dreams 369 00:22:03,330 --> 00:22:07,010 I'm going to marry Prince Clatt in the Rice Ball Kingdom! 370 00:22:07,010 --> 00:22:08,350 Princess Silver?! 371 00:22:08,350 --> 00:22:14,180 She seems to think she has feelings for Clatt because of the magic clover Purrmeow and the Angels made! 372 00:22:14,180 --> 00:22:16,400 She's completely under its control! 373 00:22:16,400 --> 00:22:18,940 At this rate, they'll end up getting married! 374 00:22:18,940 --> 00:22:20,690 Prince Clatt is in for a real treat. 375 00:22:20,690 --> 00:22:21,350 Hey, now. 376 00:22:21,350 --> 00:22:24,640 The Crayon Kingdom of Dreams, The Journey, Month 14 - II! 377 00:22:23,090 --> 00:22:26,490 The Journey, Month 14 - II 378 00:22:24,640 --> 00:22:26,490 It's a brainstorm! 379 00:22:42,530 --> 00:22:48,240 This flower, and that flower, too 380 00:22:48,740 --> 00:22:54,330 flourish in beautiful colour 381 00:22:56,290 --> 00:22:58,880 This person, and that person, too 382 00:22:58,880 --> 00:23:02,010 are one and the same, 383 00:23:02,010 --> 00:23:07,050 so gentle at heart 384 00:23:11,540 --> 00:23:16,980 Oh, under this shining sky 385 00:23:17,400 --> 00:23:23,280 Life is drowned in emotion 386 00:23:23,280 --> 00:23:26,240 In the hands of Gods 387 00:23:26,240 --> 00:23:29,240 In the lands of Gods 388 00:23:29,240 --> 00:23:32,200 All is for one 389 00:23:32,200 --> 00:23:37,180 and one is for all 390 00:23:37,180 --> 00:23:42,920 Oh, on these glittering grounds 391 00:23:42,920 --> 00:23:48,910 Life sprouts into being 392 00:23:48,910 --> 00:23:51,970 From the blood of Gods 393 00:23:51,970 --> 00:23:55,270 Comes our blood of Gods 394 00:23:55,270 --> 00:23:58,310 All is for one 395 00:23:58,310 --> 00:24:05,190 and one is for all 28414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.