All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,340 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,700 --> 00:00:14,830 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,790 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,880 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 the high-flying skies, and the blue, blue seas 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,140 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,140 --> 00:00:35,270 We'll find and solve all the problems out there! 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,360 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,360 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,720 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,050 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,050 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,940 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,940 --> 00:01:20,240 Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid 21 00:01:20,240 --> 00:01:24,020 Me and my little friends are peppy as can be 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,250 Bum ba-da bum, bum ba-da bum, 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,070 Crayon March! 24 00:01:30,080 --> 00:01:31,780 My Picture Diary 25 00:01:32,870 --> 00:01:39,950 Purrmeow sure does a lot to help us out, but she also has a knack for making things even worse. 26 00:01:34,200 --> 00:01:35,380 BANG 27 00:01:34,200 --> 00:01:35,380 Doodle rabbit 28 00:01:34,200 --> 00:01:35,380 Purrmeow tries, too! 29 00:01:35,380 --> 00:01:39,950 The skunk smell... 30 00:01:35,380 --> 00:01:39,950 Gaaaaah 31 00:01:45,470 --> 00:01:47,410 Maybe I'm imagining it. 32 00:01:48,160 --> 00:01:56,430 The Journey, Month 13 - III 33 00:02:04,900 --> 00:02:09,070 Gee, it must be nice to just be able to sleep in front of anyone. 34 00:02:10,620 --> 00:02:14,240 But her sleeping face is kinda comforting. 35 00:02:14,240 --> 00:02:17,040 I hope the Angels aren't going around making more trouble. 36 00:02:17,050 --> 00:02:17,880 Me, too... 37 00:02:17,880 --> 00:02:20,290 Whoa! Get a load of this view! 38 00:02:23,960 --> 00:02:27,710 Y'know, I can't help but feel something's off. 39 00:02:27,710 --> 00:02:28,710 Really? 40 00:02:28,710 --> 00:02:30,400 What do you feel is off? 41 00:02:30,400 --> 00:02:35,050 Well, I can't quite place it, but things feel kinda different this time. 42 00:02:35,050 --> 00:02:39,010 Oh, I know! We haven't seen Cloud this time around! 43 00:02:39,010 --> 00:02:43,560 Hey, who cares? I'm sure things will go smoother without him. 44 00:02:43,560 --> 00:02:47,020 All that boy ever does is complain about me. 45 00:02:48,220 --> 00:02:53,640 It's been much too long since we held a party at the Klaus family residence! 46 00:02:53,640 --> 00:02:58,580 We'll have to prepare lots and lots of oden for all of our guests to enjoy! 47 00:02:59,000 --> 00:03:01,930 Party, party! Ooh, a party! 48 00:03:01,930 --> 00:03:04,290 Party, party, party! 49 00:03:05,210 --> 00:03:07,000 Young Master! 50 00:03:06,240 --> 00:03:07,000 GULP 51 00:03:08,910 --> 00:03:11,640 You are not to run off at a time like this! 52 00:03:12,130 --> 00:03:17,140 N-No, I wasn't trying to go anywhere! I wanted to get a breath of fresh air is all. 53 00:03:17,140 --> 00:03:22,290 You should know by now that I would never fall for a silly lie like that. 54 00:03:28,910 --> 00:03:35,160 Take a good look through the profiles of the darling Princesses who'll be attending today's party. 55 00:03:35,160 --> 00:03:40,070 These girls are all candidates to be your spouse, or the Princess of the Klaus family. 56 00:03:45,620 --> 00:03:48,120 Hello! Attention, please! 57 00:03:49,130 --> 00:03:52,040 Should you be greeting people like that? 58 00:03:52,040 --> 00:03:56,420 I humbly apologise for not properly addressing you all sooner. 59 00:03:56,420 --> 00:03:58,430 Allow me to reintroduce myself. 60 00:03:58,430 --> 00:04:01,760 I am Bell, the conductor of this Silver Train! 61 00:04:01,760 --> 00:04:05,330 Yeah, I'm pretty sure we knew that already. 62 00:04:05,330 --> 00:04:11,610 To the sagacious, all-knowing, wonderful Princess Silver, I am sure that's more than apparent, but regardless... 63 00:04:12,110 --> 00:04:14,380 Uh, hey... "Sagacious"? 64 00:04:14,380 --> 00:04:16,600 It means that you're wise. 65 00:04:16,600 --> 00:04:17,820 Oh, right. 66 00:04:17,820 --> 00:04:19,610 That much should be obvious. 67 00:04:19,610 --> 00:04:23,080 You had to go and set her off, huh? 68 00:04:23,080 --> 00:04:29,530 I'd like to explain all of the train's protocols to the passengers aboard our train. 69 00:04:29,530 --> 00:04:35,800 It appears this member of your party is asleep, so I'll speak with her at a later time. 70 00:04:35,800 --> 00:04:36,900 "Procedures"? 71 00:04:36,900 --> 00:04:38,710 In other words, rules. 72 00:04:38,710 --> 00:04:42,780 Huh? There are rules we have to follow? That's no fun. 73 00:04:43,400 --> 00:04:45,100 I shall now begin. 74 00:04:45,100 --> 00:04:47,420 "No sticking hands or feet out the train's windows". 75 00:04:47,420 --> 00:04:49,510 "No running inside the train." 76 00:04:49,510 --> 00:04:53,070 "In addition, please be so kind as to not play tag or hide and seek aboard the train." 77 00:04:53,070 --> 00:04:58,490 "Take care to keep young children away from the couplers between railcars, so as to prevent any injuries." 78 00:04:58,490 --> 00:05:02,690 "When using the restrooms, please be careful to not cause any other passengers trouble by..." 79 00:05:02,690 --> 00:05:04,640 Well, try to keep them clean! 80 00:05:04,640 --> 00:05:09,240 "Please limit yourself to 20 centimetres of toilet paper per visit to the restroom." 81 00:05:09,240 --> 00:05:09,940 Next up... 82 00:05:09,370 --> 00:05:10,750 How many rules are there? 83 00:05:10,750 --> 00:05:14,200 I don't think 20 centimetres is enough for me... 84 00:05:14,200 --> 00:05:18,640 Please limit yourself. I ask that you follow the train's rules at all times. 85 00:05:19,160 --> 00:05:20,650 How strict... 86 00:05:20,650 --> 00:05:23,820 Don't worry about it. It's not like he'll be watching you in there. 87 00:05:23,820 --> 00:05:25,890 Ooh! Then I'll use 25... 88 00:05:26,330 --> 00:05:29,760 That's enough. We can pick up where we left off tomorrow. 89 00:05:29,760 --> 00:05:34,640 You can't possibly learn all the rules in a day, so we'll stop there for now. 90 00:05:34,640 --> 00:05:38,000 Are there really that many to remember? 91 00:05:38,530 --> 00:05:40,650 If you'll excuse me. 92 00:05:43,070 --> 00:05:47,970 That conductor seems like a stickler for rules. He's awful square. 93 00:05:47,970 --> 00:05:49,670 But his face is round as a circle! 94 00:05:49,670 --> 00:05:51,470 That's because he's a clock. 95 00:05:52,350 --> 00:05:56,690 This trip would go a lot smoother if I could just give him the cold shoulder. 96 00:05:56,690 --> 00:05:58,400 You said it. 97 00:05:58,400 --> 00:06:01,580 Wait, do you even have shoulders? 98 00:06:01,580 --> 00:06:05,340 How rude! I have shoulders, and you know it! 99 00:06:05,340 --> 00:06:07,140 Yeah? Where? 100 00:06:07,140 --> 00:06:08,580 Right here. 101 00:06:08,580 --> 00:06:09,580 Where? 102 00:06:09,580 --> 00:06:12,140 They're right here! Look! Here! 103 00:06:12,140 --> 00:06:16,240 I don't know about you guys, but I'm starting to get hungry. It's already lunchtime. 104 00:06:16,930 --> 00:06:19,160 Let's check out the dining car! 105 00:06:19,160 --> 00:06:21,310 Dining car?! I'm in! 106 00:06:21,310 --> 00:06:24,110 Dining car, dining car... 107 00:06:24,110 --> 00:06:26,950 Quiet, or the conductor will come back! 108 00:06:26,950 --> 00:06:28,740 Dining Car 109 00:06:27,600 --> 00:06:28,740 You can't. 110 00:06:28,740 --> 00:06:31,700 We can't? Why not? This is the dining car. 111 00:06:31,700 --> 00:06:34,820 It is indeed the dining car, but the rules say... 112 00:06:34,820 --> 00:06:41,760 "Meals in the dining car are at 8AM, 12PM, and 6PM, Riders are not to dine outside of these hours," 113 00:06:41,760 --> 00:06:42,930 end quote. 114 00:06:42,930 --> 00:06:45,470 It's already past 12, you know! 115 00:06:45,470 --> 00:06:51,930 According to my clock, it is still 11:59, so we still have another minute to go. 116 00:06:51,930 --> 00:06:53,960 One minute? 117 00:06:53,960 --> 00:06:56,070 Lighten up a little! 118 00:06:56,070 --> 00:06:58,360 I musn't. Rules are rules. 119 00:06:59,670 --> 00:07:02,650 By the way, what's on the menu for lunch today? 120 00:07:03,740 --> 00:07:06,870 Pork cutlets... and chicken sauté. 121 00:07:08,160 --> 00:07:10,980 I'll have the chicken sauté, I guess! 122 00:07:11,690 --> 00:07:13,250 What was that?! 123 00:07:13,250 --> 00:07:16,730 Okay, then I'm gonna have pork cutlets! 124 00:07:18,620 --> 00:07:20,340 And you can't stop me! 125 00:07:21,460 --> 00:07:23,300 I'm hungry. 126 00:07:23,580 --> 00:07:25,310 Look at her sleeping. 127 00:07:25,310 --> 00:07:28,930 She could never imagine we'd be right out here. 128 00:07:31,780 --> 00:07:35,510 I never knew one minute could feel so long. 129 00:07:39,800 --> 00:07:42,180 Time for my chicken sauté! 130 00:07:42,980 --> 00:07:44,800 And my pork cutlets! 131 00:07:46,670 --> 00:07:48,160 We're all out. 132 00:07:49,040 --> 00:07:50,160 You're out? 133 00:07:50,160 --> 00:07:51,620 I am terribly sorry. 134 00:07:51,620 --> 00:07:54,580 There's no point in having a menu you can't serve! 135 00:07:54,580 --> 00:08:00,910 See, I'd assumed the pork and chicken for our food would be readily available. 136 00:08:02,000 --> 00:08:06,820 W-Well, I'm not that hungry right now, so it's no real issue. 137 00:08:06,820 --> 00:08:08,820 Y-Yeah, I think I'm good. 138 00:08:08,820 --> 00:08:11,010 Turn, right, left, right... 139 00:08:11,010 --> 00:08:15,470 Seriously, why didn't he tell us they had no ingredients from the start?! 140 00:08:17,040 --> 00:08:19,910 Oh, I'm starving. 141 00:08:19,910 --> 00:08:22,440 We'll have to buy lunchboxes at the next Station. 142 00:08:22,890 --> 00:08:24,290 Station lunchboxes?! 143 00:08:24,290 --> 00:08:26,400 Lunchboxes, lunchboxes, lunchboxes... 144 00:08:26,400 --> 00:08:30,240 You can't think about anything other than food, can you? 145 00:08:30,240 --> 00:08:34,120 Let's eat some lunchboxes! Lunchboxes! Lunchboxes! 146 00:08:34,800 --> 00:08:36,130 Where are we? 147 00:08:36,130 --> 00:08:40,580 We're on the Silver Train. You were knocked out by the skunks' gas. 148 00:08:40,580 --> 00:08:44,570 Oh, I was, was I? I've been a complete failure! 149 00:08:44,570 --> 00:08:50,760 Don't you worry, because I'm on a mission! I'll go find those Angels right away, I will! 150 00:08:50,760 --> 00:08:54,620 H-Hey, wait! You can't go running around inside the train! 151 00:08:55,680 --> 00:08:57,250 Whoa, whoa, whoa! 152 00:08:58,100 --> 00:09:00,270 You must not run inside the train! 153 00:09:00,270 --> 00:09:03,560 But I'm on a mission right now, you see! 154 00:09:04,230 --> 00:09:06,930 I told you, no running inside the train! 155 00:09:08,190 --> 00:09:10,090 You mustn't run! 156 00:09:11,090 --> 00:09:13,690 We'll probably see her again soon enough. 157 00:09:13,690 --> 00:09:18,790 Maybe we shouldn't let her go. There's a chance she'll cause more trouble. 158 00:09:18,790 --> 00:09:20,130 You think? 159 00:09:21,960 --> 00:09:24,710 I'm way too hungry to do anything. 160 00:09:24,710 --> 00:09:25,820 Oh, yeah... 161 00:09:25,820 --> 00:09:28,620 I can't move an inch. 162 00:09:28,620 --> 00:09:31,720 Oh, I know! Let's get the Vegetables to help! 163 00:09:31,720 --> 00:09:34,020 Pushing the burden onto others again... 164 00:09:34,020 --> 00:09:35,400 What? 165 00:09:35,400 --> 00:09:36,890 Oh, nothing. 166 00:09:56,030 --> 00:10:01,040 Could you guys go search for Purrmeow? We don't want her to get into a mess. 167 00:10:01,040 --> 00:10:03,760 Understood! I'll go have a look! 168 00:10:04,490 --> 00:10:08,500 Sounds pretty tiring to me. Not that I care or anything. 169 00:10:10,290 --> 00:10:12,510 T-There she is! 170 00:10:13,880 --> 00:10:16,890 You mustn't run! Running will only cause trouble! 171 00:10:16,890 --> 00:10:17,600 No running! 172 00:10:17,600 --> 00:10:22,600 Seems ironic, 'cause he's the one running most. Not that I care or anything. 173 00:10:30,870 --> 00:10:33,280 Yukutac, what the heck's this? 174 00:10:33,280 --> 00:10:36,470 I wonder what'll happen if we put a Stamp on it. 175 00:10:36,470 --> 00:10:38,330 Let's try it. 176 00:10:39,540 --> 00:10:41,600 Gotta be a trickster! 177 00:10:41,600 --> 00:10:43,750 A meany and a teaser! 178 00:10:47,090 --> 00:10:50,130 It pains me to repeat myself, but as the rules state, 179 00:10:50,130 --> 00:10:55,840 "Take care to keep young children away from the couplers between railcars, so as to prevent any injuries." 180 00:10:55,840 --> 00:11:01,070 Please make it your responsibility as guardians to not let that young cat of yours run free! 181 00:11:01,070 --> 00:11:04,330 She's not exactly young. Purrmeow is 18 years old. 182 00:11:05,600 --> 00:11:08,670 Is the train getting faster, or is it me? 183 00:11:08,670 --> 00:11:11,860 That's highly unlikely. The train's operation is automated. 184 00:11:13,360 --> 00:11:16,720 Don't run away! Please come back with me! 185 00:11:16,720 --> 00:11:20,200 See, I'm on a very important mission, I am! 186 00:11:26,830 --> 00:11:29,730 Weird. Now it's getting slower. 187 00:11:29,730 --> 00:11:37,380 How unusual... The train is fully automated, so unless the controls are tampered with, the speed won't change. 188 00:11:37,380 --> 00:11:39,760 Could it be the Angels? 189 00:11:46,850 --> 00:11:51,600 A bamboo barrier's beautifully bended bars bend to beautifully bestow its bamboo bark! 190 00:12:10,240 --> 00:12:12,590 Close! Close! Close! Close! 191 00:12:12,590 --> 00:12:14,040 They're nearby. 192 00:12:14,040 --> 00:12:15,080 Which means... 193 00:12:15,080 --> 00:12:16,510 To the engine room! 194 00:12:16,510 --> 00:12:17,640 Uh-oh! 195 00:12:17,640 --> 00:12:20,800 I've told you, no running inside the train! 196 00:12:32,240 --> 00:12:36,900 Gosh! If this is the Angels' fault, I'll never ever forgive them! 197 00:13:09,060 --> 00:13:11,670 Shh! They'll find us! 198 00:13:15,690 --> 00:13:19,150 Please. Marriage partners? Forget about it. 199 00:13:26,910 --> 00:13:29,330 Ow, ow, ow, ow... 200 00:13:31,080 --> 00:13:34,960 Oh no! That's... This is very bad, this is! 201 00:13:34,960 --> 00:13:37,640 I must do something about this, I must. 202 00:13:39,920 --> 00:13:41,200 There she goes. 203 00:13:41,200 --> 00:13:43,510 She's not gonna fix anything doing that. 204 00:13:47,730 --> 00:13:49,870 Hey! Purrmeow! 205 00:13:50,220 --> 00:13:51,770 Why are you...? 206 00:13:53,520 --> 00:13:55,940 The Angels put a Stamp here! 207 00:13:55,940 --> 00:13:57,580 Purrmeow, move! 208 00:13:57,580 --> 00:14:00,180 No! I can handle this! 209 00:14:00,180 --> 00:14:04,660 That Stamp can only be erased by the Crayon Pen! Get out of the way! 210 00:14:04,660 --> 00:14:11,090 No, I have to handle this myself, I do! You should be the one getting out of the way. 211 00:14:10,760 --> 00:14:11,220 Snap! 212 00:14:13,930 --> 00:14:14,920 Meow? 213 00:14:16,460 --> 00:14:19,000 Now you can't say that we broke it! 214 00:14:19,000 --> 00:14:20,900 This one's your problem! 215 00:14:20,900 --> 00:14:22,720 It's the Angels! 216 00:14:24,430 --> 00:14:25,810 They got away! 217 00:14:25,810 --> 00:14:29,250 I was about to catch them until you came, I was! 218 00:14:29,250 --> 00:14:30,810 Uh, you sure? 219 00:14:30,810 --> 00:14:32,870 I'm completely sure, I am! 220 00:14:34,900 --> 00:14:35,850 Meow! 221 00:14:36,100 --> 00:14:37,230 Purrmeow! 222 00:14:37,230 --> 00:14:38,400 Meow! 223 00:14:42,270 --> 00:14:45,470 It's totally exhausting always having to look out for her. 224 00:14:48,220 --> 00:14:49,990 D-Don't tell me... 225 00:14:51,870 --> 00:14:55,000 I'm sure he's thinking, "What the heck happened here?" 226 00:14:56,290 --> 00:14:58,200 I don't know if we can fix this. 227 00:14:58,200 --> 00:14:59,880 We can always try. 228 00:15:05,180 --> 00:15:08,930 A normal face, a morning face, a trusting face... A happy face is for the best! 229 00:15:08,930 --> 00:15:11,070 Flower Mark, Orange! 230 00:15:28,160 --> 00:15:35,040 Okay, this is bad. Since Purrmeow broke this thing, even if we erase the Flower Mark, it won't fix the train. 231 00:15:36,330 --> 00:15:39,080 Did you think of something? 232 00:15:39,080 --> 00:15:41,670 You gonna read us something again? 233 00:15:41,670 --> 00:15:49,140 "If something is to go terribly wrong, those in charge should be careful not to panic so as to not upset the passengers." 234 00:15:49,140 --> 00:15:51,840 Those in charge must calm down. 235 00:15:51,840 --> 00:15:53,200 You're the one in charge! 236 00:15:53,200 --> 00:15:54,600 Oh, no! I am! 237 00:15:54,600 --> 00:15:58,040 This is not good. He's already panicking. 238 00:15:58,040 --> 00:16:01,640 Is there no one left who can stop this train?! 239 00:16:03,040 --> 00:16:05,600 Please, Silver Train, stop already! 240 00:16:05,600 --> 00:16:09,750 But there's nothing I can do, is there? I'm broken! 241 00:16:09,750 --> 00:16:13,420 What on Earth's up with this train? Not that I care or anything. 242 00:16:13,420 --> 00:16:16,210 Maybe there's been some sort of problem. 243 00:16:20,750 --> 00:16:22,930 Now that's strange. 244 00:16:27,420 --> 00:16:29,260 Oh no! 245 00:16:31,640 --> 00:16:37,270 "Passengers should follow instructions and evacuate in an orderly fashion so as to prevent further trouble." 246 00:16:37,270 --> 00:16:39,560 What are you pulling out the manual for? 247 00:16:39,560 --> 00:16:43,580 "Passengers should refrain from sticking their hands or feet out the windows." 248 00:16:43,580 --> 00:16:48,240 "Cell phones must be put on silent so as to not disturb other passengers." 249 00:16:48,240 --> 00:16:53,530 Is it me, or is this guy totally useless? Not that I care or anything. 250 00:16:57,930 --> 00:17:00,900 Hey! 251 00:17:00,900 --> 00:17:03,590 Cloud! What are you doing here? 252 00:17:03,590 --> 00:17:07,390 That's not important! There are a herd of cows crossing on the track ahead! 253 00:17:07,390 --> 00:17:09,620 If we don't stop the train, it'll crash into them! 254 00:17:09,620 --> 00:17:13,050 The train won't stop because of one of the Angels' tricks! 255 00:17:13,050 --> 00:17:14,490 What?! 256 00:17:14,490 --> 00:17:17,310 Alright, then! I'll jump on board, so reach out your hand! 257 00:17:17,310 --> 00:17:18,580 Got it! 258 00:17:21,230 --> 00:17:22,560 Grab on! 259 00:17:29,530 --> 00:17:32,700 Geez, you're always so clumsy! 260 00:17:33,760 --> 00:17:34,910 Come again? 261 00:17:34,910 --> 00:17:37,910 If you want to save us so bad, you oughta hurry up! 262 00:17:37,910 --> 00:17:40,970 Should the person being saved be complaining like that?! 263 00:17:41,560 --> 00:17:43,760 Again with the needless remarks. 264 00:17:43,760 --> 00:17:45,640 That's rich, coming from you! 265 00:17:45,640 --> 00:17:50,380 Hey, now, you two! This is no time to fight! Look ahead! 266 00:18:03,560 --> 00:18:06,220 Cloud? Are you alright? 267 00:18:06,610 --> 00:18:07,730 Yeah! 268 00:18:09,690 --> 00:18:12,420 Cloud, you've got flowers all over your face! 269 00:18:14,130 --> 00:18:16,990 Princess Silver, we've got bigger problems here! 270 00:18:16,990 --> 00:18:17,890 Oh, right. 271 00:18:19,510 --> 00:18:22,580 Watch it, you! That's so rude! 272 00:18:23,580 --> 00:18:26,670 Sorry, but I need to keep you from crashing! 273 00:18:26,670 --> 00:18:32,530 I mean, don't you have any manners? You don't just jump on people's faces like that. 274 00:18:33,400 --> 00:18:36,390 Man, this train is a lot like Princess Silver. 275 00:18:37,000 --> 00:18:38,180 Excuse me? 276 00:18:38,180 --> 00:18:39,600 It's nothing! 277 00:18:40,780 --> 00:18:42,270 Tickle, tickle, tickle, tickle... 278 00:18:42,270 --> 00:18:44,180 H-Hey, what are you doing? 279 00:18:44,620 --> 00:18:45,640 S-Stop! 280 00:19:02,440 --> 00:19:04,120 It stopped. 281 00:19:05,870 --> 00:19:10,470 Here we go! "If the train goes out of control, pull the emergency brake." 282 00:19:10,470 --> 00:19:12,000 This, right here! 283 00:19:13,420 --> 00:19:14,300 Huh? 284 00:19:14,300 --> 00:19:18,180 Don't give us that! The train's already completely stopped! 285 00:19:18,180 --> 00:19:19,010 Yup. 286 00:19:19,360 --> 00:19:24,520 Wow, Cloud really saved us back there... Not that I care or anything. 287 00:19:25,090 --> 00:19:29,160 How long do you plan on you sitting up there? Get off my face! 288 00:19:31,000 --> 00:19:34,690 Ugh. I can't believe I sneezed like that. 289 00:19:34,690 --> 00:19:36,420 Don't sweat it! It made us stop! 290 00:19:36,420 --> 00:19:40,240 It's so embarrassing! I wish there was a hole I could curl up into. 291 00:19:40,240 --> 00:19:43,930 Oh, it's fine. That's all his fault, anyway. 292 00:19:44,710 --> 00:19:49,130 Princess Silver, he was the one who saved us. You should be a little more grateful. 293 00:19:49,130 --> 00:19:51,690 I-I guess that's true... 294 00:19:51,690 --> 00:19:54,380 Thank you for saving us, Cloud! 295 00:19:54,380 --> 00:19:57,970 But you shouldn't go around making women sneeze. 296 00:19:59,560 --> 00:20:02,470 Why do you always have to be like this? 297 00:20:02,470 --> 00:20:04,420 It's the truth! 298 00:20:04,420 --> 00:20:06,040 Guys, guys, guys! 299 00:20:06,040 --> 00:20:07,940 Guys, guys, guys, guys! 300 00:20:08,690 --> 00:20:10,880 Nothing but fights with these two. 301 00:20:10,880 --> 00:20:14,360 In the case that a herd of cows is to cross the railway... 302 00:20:14,890 --> 00:20:16,400 There's nothing here! 303 00:20:16,400 --> 00:20:19,130 How could there be nothing on this?! 304 00:20:19,130 --> 00:20:22,130 We've already deviated 15 minutes from the timetable! 305 00:20:23,040 --> 00:20:24,330 15 minutes? 306 00:20:24,330 --> 00:20:27,800 You'll have to be quick and make up for all the time you've lost! 307 00:20:27,800 --> 00:20:30,690 There's nothing about any of this in the manual. 308 00:20:31,330 --> 00:20:36,820 I can't help but be nervous. Is the Conductor actually able to run this train? 309 00:20:36,820 --> 00:20:40,300 We're already on the train, so there's nothing we can do now. 310 00:20:40,300 --> 00:20:44,810 A journey with him... Eek! Not that I care or anything. 311 00:20:45,930 --> 00:20:49,530 My stomach's running on fumes. I can't take it. 312 00:20:49,530 --> 00:20:53,110 I can't wait to get a lunchbox at the next Station! 313 00:20:53,110 --> 00:20:55,730 I know, I'm starving! 314 00:20:56,180 --> 00:21:00,360 How about you tag along, Cloud? We'll grab lunchboxes at the next Station. 315 00:21:02,200 --> 00:21:04,200 W-What? 316 00:21:04,200 --> 00:21:06,870 Sorry, I've gotta get home. 317 00:21:06,870 --> 00:21:09,240 What? You're not coming? 318 00:21:11,400 --> 00:21:13,380 Ring ring 319 00:21:13,380 --> 00:21:17,840 All aboard! We're leaving! Please get on the train at once. 320 00:21:19,180 --> 00:21:20,800 See you, then. 321 00:21:20,800 --> 00:21:22,240 Are you sure? 322 00:21:22,240 --> 00:21:25,440 Yep. The party back home should be over by now. 323 00:21:25,960 --> 00:21:26,960 A party? 324 00:21:26,960 --> 00:21:29,070 Oh, nothing. Talking to myself. 325 00:21:29,070 --> 00:21:30,490 Later! 326 00:21:33,440 --> 00:21:35,770 He's such a weird one. 327 00:21:35,770 --> 00:21:38,280 On board! Quickly! 328 00:21:40,610 --> 00:21:43,000 She's definitely got some guts, that cat. 329 00:21:43,000 --> 00:21:45,240 But she's also a bit of a dummy. 330 00:21:45,240 --> 00:21:48,310 At least having her around will spice things up a little. 331 00:21:48,310 --> 00:21:50,180 That's true. 332 00:21:50,710 --> 00:21:54,560 I'm telling you, get back here already, I am! 333 00:21:54,560 --> 00:21:55,470 Meow? 334 00:21:59,710 --> 00:22:01,090 The Crayon Kingdom of Dreams 335 00:22:04,400 --> 00:22:07,850 Hey! All the ginkgo leaves are starting to turn white! 336 00:22:07,850 --> 00:22:11,910 Tomorokovsky and the Yellow Minister have lost their colours, too. How terrible! 337 00:22:11,910 --> 00:22:14,910 At this rate, there'll be no Ginkgo Festival! 338 00:22:14,910 --> 00:22:17,910 Right when I'd finally become a proper Princess... 339 00:22:17,910 --> 00:22:20,510 Okay! We'll return yellow to the world! 340 00:22:20,510 --> 00:22:24,050 The Crayon Kingdom of Dreams, The Journey, Month 14 - Part I! 341 00:22:23,070 --> 00:22:26,070 The Journey, Month 14 - I 342 00:22:24,050 --> 00:22:26,070 It's a brainstorm! 343 00:22:42,050 --> 00:22:47,760 This flower, and that flower, too 344 00:22:48,250 --> 00:22:53,850 flourish in beautiful colour 345 00:22:55,800 --> 00:22:58,400 This person, and that person, too 346 00:22:58,400 --> 00:23:01,540 are one and the same, 347 00:23:01,540 --> 00:23:06,570 so gentle at heart 348 00:23:11,060 --> 00:23:16,500 Oh, under this shining sky 349 00:23:16,900 --> 00:23:22,800 Life is drowned in emotion 350 00:23:22,800 --> 00:23:25,760 In the hands of Gods 351 00:23:25,760 --> 00:23:28,760 In the lands of Gods 352 00:23:28,760 --> 00:23:31,720 All is for one 353 00:23:31,720 --> 00:23:36,640 and one is for all 354 00:23:36,640 --> 00:23:42,440 Oh, on these glittering grounds 355 00:23:42,440 --> 00:23:48,440 Life sprouts into being 356 00:23:48,440 --> 00:23:51,490 From the blood of Gods 357 00:23:51,490 --> 00:23:54,790 Comes our blood of Gods 358 00:23:54,790 --> 00:23:57,830 All is for one 359 00:23:57,830 --> 00:24:04,710 and one is for all 27868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.