Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,340
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,700 --> 00:00:14,830
Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure
3
00:00:14,830 --> 00:00:18,790
We'll link arms together, have a hundred times the fun!
4
00:00:18,790 --> 00:00:22,880
I'll bring you on plain old routes, to brand new places,
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,840
the high-flying skies, and the blue, blue seas
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,130
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,140
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,140 --> 00:00:35,270
We'll find and solve all the problems out there!
9
00:00:35,270 --> 00:00:37,180
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,180 --> 00:00:39,310
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,360
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,360 --> 00:00:47,610
Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat
13
00:00:47,610 --> 00:00:51,530
Everybody come along, come along with me
14
00:00:59,720 --> 00:01:01,790
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:01,790 --> 00:01:03,960
Okey-dokey, clap along
16
00:01:03,960 --> 00:01:08,050
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,050 --> 00:01:09,880
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:09,880 --> 00:01:11,840
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:11,840 --> 00:01:15,940
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:15,940 --> 00:01:20,240
Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid
21
00:01:20,240 --> 00:01:24,020
Me and my little friends are peppy as can be
22
00:01:24,020 --> 00:01:26,250
Bum ba-da bum, bum ba-da bum,
23
00:01:26,250 --> 00:01:29,070
Crayon March!
24
00:01:30,080 --> 00:01:31,780
My Picture Diary
25
00:01:32,870 --> 00:01:39,950
Purrmeow sure does a lot to help us out,
but she also has a knack for making things even worse.
26
00:01:34,200 --> 00:01:35,380
BANG
27
00:01:34,200 --> 00:01:35,380
Doodle
rabbit
28
00:01:34,200 --> 00:01:35,380
Purrmeow
tries, too!
29
00:01:35,380 --> 00:01:39,950
The skunk smell...
30
00:01:35,380 --> 00:01:39,950
Gaaaaah
31
00:01:45,470 --> 00:01:47,410
Maybe I'm imagining it.
32
00:01:48,160 --> 00:01:56,430
The Journey, Month 13 - III
33
00:02:04,900 --> 00:02:09,070
Gee, it must be nice to just be able
to sleep in front of anyone.
34
00:02:10,620 --> 00:02:14,240
But her sleeping face is kinda comforting.
35
00:02:14,240 --> 00:02:17,040
I hope the Angels aren't going around
making more trouble.
36
00:02:17,050 --> 00:02:17,880
Me, too...
37
00:02:17,880 --> 00:02:20,290
Whoa! Get a load of this view!
38
00:02:23,960 --> 00:02:27,710
Y'know, I can't help but feel something's off.
39
00:02:27,710 --> 00:02:28,710
Really?
40
00:02:28,710 --> 00:02:30,400
What do you feel is off?
41
00:02:30,400 --> 00:02:35,050
Well, I can't quite place it,
but things feel kinda different this time.
42
00:02:35,050 --> 00:02:39,010
Oh, I know!
We haven't seen Cloud this time around!
43
00:02:39,010 --> 00:02:43,560
Hey, who cares?
I'm sure things will go smoother without him.
44
00:02:43,560 --> 00:02:47,020
All that boy ever does is complain about me.
45
00:02:48,220 --> 00:02:53,640
It's been much too long since we held
a party at the Klaus family residence!
46
00:02:53,640 --> 00:02:58,580
We'll have to prepare lots and lots of
oden for all of our guests to enjoy!
47
00:02:59,000 --> 00:03:01,930
Party, party! Ooh, a party!
48
00:03:01,930 --> 00:03:04,290
Party, party, party!
49
00:03:05,210 --> 00:03:07,000
Young Master!
50
00:03:06,240 --> 00:03:07,000
GULP
51
00:03:08,910 --> 00:03:11,640
You are not to run off at a time like this!
52
00:03:12,130 --> 00:03:17,140
N-No, I wasn't trying to go anywhere!
I wanted to get a breath of fresh air is all.
53
00:03:17,140 --> 00:03:22,290
You should know by now that I would never
fall for a silly lie like that.
54
00:03:28,910 --> 00:03:35,160
Take a good look through the profiles of the
darling Princesses who'll be attending today's party.
55
00:03:35,160 --> 00:03:40,070
These girls are all candidates to be your spouse,
or the Princess of the Klaus family.
56
00:03:45,620 --> 00:03:48,120
Hello! Attention, please!
57
00:03:49,130 --> 00:03:52,040
Should you be greeting people like that?
58
00:03:52,040 --> 00:03:56,420
I humbly apologise for not properly
addressing you all sooner.
59
00:03:56,420 --> 00:03:58,430
Allow me to reintroduce myself.
60
00:03:58,430 --> 00:04:01,760
I am Bell, the conductor of this Silver Train!
61
00:04:01,760 --> 00:04:05,330
Yeah, I'm pretty sure we knew that already.
62
00:04:05,330 --> 00:04:11,610
To the sagacious, all-knowing, wonderful Princess Silver,
I am sure that's more than apparent, but regardless...
63
00:04:12,110 --> 00:04:14,380
Uh, hey... "Sagacious"?
64
00:04:14,380 --> 00:04:16,600
It means that you're wise.
65
00:04:16,600 --> 00:04:17,820
Oh, right.
66
00:04:17,820 --> 00:04:19,610
That much should be obvious.
67
00:04:19,610 --> 00:04:23,080
You had to go and set her off, huh?
68
00:04:23,080 --> 00:04:29,530
I'd like to explain all of the train's protocols
to the passengers aboard our train.
69
00:04:29,530 --> 00:04:35,800
It appears this member of your party is asleep,
so I'll speak with her at a later time.
70
00:04:35,800 --> 00:04:36,900
"Procedures"?
71
00:04:36,900 --> 00:04:38,710
In other words, rules.
72
00:04:38,710 --> 00:04:42,780
Huh? There are rules we have to follow?
That's no fun.
73
00:04:43,400 --> 00:04:45,100
I shall now begin.
74
00:04:45,100 --> 00:04:47,420
"No sticking hands or feet out the train's windows".
75
00:04:47,420 --> 00:04:49,510
"No running inside the train."
76
00:04:49,510 --> 00:04:53,070
"In addition, please be so kind as to not
play tag or hide and seek aboard the train."
77
00:04:53,070 --> 00:04:58,490
"Take care to keep young children away from the couplers
between railcars, so as to prevent any injuries."
78
00:04:58,490 --> 00:05:02,690
"When using the restrooms, please be careful
to not cause any other passengers trouble by..."
79
00:05:02,690 --> 00:05:04,640
Well, try to keep them clean!
80
00:05:04,640 --> 00:05:09,240
"Please limit yourself to 20 centimetres of toilet paper
per visit to the restroom."
81
00:05:09,240 --> 00:05:09,940
Next up...
82
00:05:09,370 --> 00:05:10,750
How many rules are there?
83
00:05:10,750 --> 00:05:14,200
I don't think 20 centimetres is enough for me...
84
00:05:14,200 --> 00:05:18,640
Please limit yourself.
I ask that you follow the train's rules at all times.
85
00:05:19,160 --> 00:05:20,650
How strict...
86
00:05:20,650 --> 00:05:23,820
Don't worry about it.
It's not like he'll be watching you in there.
87
00:05:23,820 --> 00:05:25,890
Ooh! Then I'll use 25...
88
00:05:26,330 --> 00:05:29,760
That's enough.
We can pick up where we left off tomorrow.
89
00:05:29,760 --> 00:05:34,640
You can't possibly learn all the rules in a day,
so we'll stop there for now.
90
00:05:34,640 --> 00:05:38,000
Are there really that many to remember?
91
00:05:38,530 --> 00:05:40,650
If you'll excuse me.
92
00:05:43,070 --> 00:05:47,970
That conductor seems like a stickler for rules.
He's awful square.
93
00:05:47,970 --> 00:05:49,670
But his face is round as a circle!
94
00:05:49,670 --> 00:05:51,470
That's because he's a clock.
95
00:05:52,350 --> 00:05:56,690
This trip would go a lot smoother
if I could just give him the cold shoulder.
96
00:05:56,690 --> 00:05:58,400
You said it.
97
00:05:58,400 --> 00:06:01,580
Wait, do you even have shoulders?
98
00:06:01,580 --> 00:06:05,340
How rude! I have shoulders, and you know it!
99
00:06:05,340 --> 00:06:07,140
Yeah? Where?
100
00:06:07,140 --> 00:06:08,580
Right here.
101
00:06:08,580 --> 00:06:09,580
Where?
102
00:06:09,580 --> 00:06:12,140
They're right here! Look! Here!
103
00:06:12,140 --> 00:06:16,240
I don't know about you guys,
but I'm starting to get hungry. It's already lunchtime.
104
00:06:16,930 --> 00:06:19,160
Let's check out the dining car!
105
00:06:19,160 --> 00:06:21,310
Dining car?! I'm in!
106
00:06:21,310 --> 00:06:24,110
Dining car, dining car...
107
00:06:24,110 --> 00:06:26,950
Quiet, or the conductor will come back!
108
00:06:26,950 --> 00:06:28,740
Dining Car
109
00:06:27,600 --> 00:06:28,740
You can't.
110
00:06:28,740 --> 00:06:31,700
We can't? Why not? This is the dining car.
111
00:06:31,700 --> 00:06:34,820
It is indeed the dining car, but the rules say...
112
00:06:34,820 --> 00:06:41,760
"Meals in the dining car are at 8AM, 12PM, and 6PM,
Riders are not to dine outside of these hours,"
113
00:06:41,760 --> 00:06:42,930
end quote.
114
00:06:42,930 --> 00:06:45,470
It's already past 12, you know!
115
00:06:45,470 --> 00:06:51,930
According to my clock, it is still 11:59,
so we still have another minute to go.
116
00:06:51,930 --> 00:06:53,960
One minute?
117
00:06:53,960 --> 00:06:56,070
Lighten up a little!
118
00:06:56,070 --> 00:06:58,360
I musn't. Rules are rules.
119
00:06:59,670 --> 00:07:02,650
By the way, what's on the menu for lunch today?
120
00:07:03,740 --> 00:07:06,870
Pork cutlets... and chicken sauté.
121
00:07:08,160 --> 00:07:10,980
I'll have the chicken sauté, I guess!
122
00:07:11,690 --> 00:07:13,250
What was that?!
123
00:07:13,250 --> 00:07:16,730
Okay, then I'm gonna have pork cutlets!
124
00:07:18,620 --> 00:07:20,340
And you can't stop me!
125
00:07:21,460 --> 00:07:23,300
I'm hungry.
126
00:07:23,580 --> 00:07:25,310
Look at her sleeping.
127
00:07:25,310 --> 00:07:28,930
She could never imagine we'd be right out here.
128
00:07:31,780 --> 00:07:35,510
I never knew one minute could feel so long.
129
00:07:39,800 --> 00:07:42,180
Time for my chicken sauté!
130
00:07:42,980 --> 00:07:44,800
And my pork cutlets!
131
00:07:46,670 --> 00:07:48,160
We're all out.
132
00:07:49,040 --> 00:07:50,160
You're out?
133
00:07:50,160 --> 00:07:51,620
I am terribly sorry.
134
00:07:51,620 --> 00:07:54,580
There's no point in having a menu you can't serve!
135
00:07:54,580 --> 00:08:00,910
See, I'd assumed the pork and chicken
for our food would be readily available.
136
00:08:02,000 --> 00:08:06,820
W-Well, I'm not that hungry right now,
so it's no real issue.
137
00:08:06,820 --> 00:08:08,820
Y-Yeah, I think I'm good.
138
00:08:08,820 --> 00:08:11,010
Turn, right, left, right...
139
00:08:11,010 --> 00:08:15,470
Seriously, why didn't he tell us they had
no ingredients from the start?!
140
00:08:17,040 --> 00:08:19,910
Oh, I'm starving.
141
00:08:19,910 --> 00:08:22,440
We'll have to buy lunchboxes
at the next Station.
142
00:08:22,890 --> 00:08:24,290
Station lunchboxes?!
143
00:08:24,290 --> 00:08:26,400
Lunchboxes, lunchboxes, lunchboxes...
144
00:08:26,400 --> 00:08:30,240
You can't think about anything
other than food, can you?
145
00:08:30,240 --> 00:08:34,120
Let's eat some lunchboxes!
Lunchboxes! Lunchboxes!
146
00:08:34,800 --> 00:08:36,130
Where are we?
147
00:08:36,130 --> 00:08:40,580
We're on the Silver Train.
You were knocked out by the skunks' gas.
148
00:08:40,580 --> 00:08:44,570
Oh, I was, was I? I've been a complete failure!
149
00:08:44,570 --> 00:08:50,760
Don't you worry, because I'm on a mission!
I'll go find those Angels right away, I will!
150
00:08:50,760 --> 00:08:54,620
H-Hey, wait!
You can't go running around inside the train!
151
00:08:55,680 --> 00:08:57,250
Whoa, whoa, whoa!
152
00:08:58,100 --> 00:09:00,270
You must not run inside the train!
153
00:09:00,270 --> 00:09:03,560
But I'm on a mission right now, you see!
154
00:09:04,230 --> 00:09:06,930
I told you, no running inside the train!
155
00:09:08,190 --> 00:09:10,090
You mustn't run!
156
00:09:11,090 --> 00:09:13,690
We'll probably see her again soon enough.
157
00:09:13,690 --> 00:09:18,790
Maybe we shouldn't let her go.
There's a chance she'll cause more trouble.
158
00:09:18,790 --> 00:09:20,130
You think?
159
00:09:21,960 --> 00:09:24,710
I'm way too hungry to do anything.
160
00:09:24,710 --> 00:09:25,820
Oh, yeah...
161
00:09:25,820 --> 00:09:28,620
I can't move an inch.
162
00:09:28,620 --> 00:09:31,720
Oh, I know! Let's get the Vegetables to help!
163
00:09:31,720 --> 00:09:34,020
Pushing the burden onto others again...
164
00:09:34,020 --> 00:09:35,400
What?
165
00:09:35,400 --> 00:09:36,890
Oh, nothing.
166
00:09:56,030 --> 00:10:01,040
Could you guys go search for Purrmeow?
We don't want her to get into a mess.
167
00:10:01,040 --> 00:10:03,760
Understood! I'll go have a look!
168
00:10:04,490 --> 00:10:08,500
Sounds pretty tiring to me.
Not that I care or anything.
169
00:10:10,290 --> 00:10:12,510
T-There she is!
170
00:10:13,880 --> 00:10:16,890
You mustn't run! Running will only cause trouble!
171
00:10:16,890 --> 00:10:17,600
No running!
172
00:10:17,600 --> 00:10:22,600
Seems ironic, 'cause he's the one running most.
Not that I care or anything.
173
00:10:30,870 --> 00:10:33,280
Yukutac, what the heck's this?
174
00:10:33,280 --> 00:10:36,470
I wonder what'll happen if we put a Stamp on it.
175
00:10:36,470 --> 00:10:38,330
Let's try it.
176
00:10:39,540 --> 00:10:41,600
Gotta be a trickster!
177
00:10:41,600 --> 00:10:43,750
A meany and a teaser!
178
00:10:47,090 --> 00:10:50,130
It pains me to repeat myself,
but as the rules state,
179
00:10:50,130 --> 00:10:55,840
"Take care to keep young children away from the couplers
between railcars, so as to prevent any injuries."
180
00:10:55,840 --> 00:11:01,070
Please make it your responsibility as guardians
to not let that young cat of yours run free!
181
00:11:01,070 --> 00:11:04,330
She's not exactly young.
Purrmeow is 18 years old.
182
00:11:05,600 --> 00:11:08,670
Is the train getting faster, or is it me?
183
00:11:08,670 --> 00:11:11,860
That's highly unlikely.
The train's operation is automated.
184
00:11:13,360 --> 00:11:16,720
Don't run away! Please come back with me!
185
00:11:16,720 --> 00:11:20,200
See, I'm on a very important mission, I am!
186
00:11:26,830 --> 00:11:29,730
Weird. Now it's getting slower.
187
00:11:29,730 --> 00:11:37,380
How unusual... The train is fully automated, so unless
the controls are tampered with, the speed won't change.
188
00:11:37,380 --> 00:11:39,760
Could it be the Angels?
189
00:11:46,850 --> 00:11:51,600
A bamboo barrier's beautifully bended bars
bend to beautifully bestow its bamboo bark!
190
00:12:10,240 --> 00:12:12,590
Close! Close! Close! Close!
191
00:12:12,590 --> 00:12:14,040
They're nearby.
192
00:12:14,040 --> 00:12:15,080
Which means...
193
00:12:15,080 --> 00:12:16,510
To the engine room!
194
00:12:16,510 --> 00:12:17,640
Uh-oh!
195
00:12:17,640 --> 00:12:20,800
I've told you, no running inside the train!
196
00:12:32,240 --> 00:12:36,900
Gosh! If this is the Angels' fault,
I'll never ever forgive them!
197
00:13:09,060 --> 00:13:11,670
Shh! They'll find us!
198
00:13:15,690 --> 00:13:19,150
Please. Marriage partners? Forget about it.
199
00:13:26,910 --> 00:13:29,330
Ow, ow, ow, ow...
200
00:13:31,080 --> 00:13:34,960
Oh no! That's... This is very bad, this is!
201
00:13:34,960 --> 00:13:37,640
I must do something about this, I must.
202
00:13:39,920 --> 00:13:41,200
There she goes.
203
00:13:41,200 --> 00:13:43,510
She's not gonna fix anything doing that.
204
00:13:47,730 --> 00:13:49,870
Hey! Purrmeow!
205
00:13:50,220 --> 00:13:51,770
Why are you...?
206
00:13:53,520 --> 00:13:55,940
The Angels put a Stamp here!
207
00:13:55,940 --> 00:13:57,580
Purrmeow, move!
208
00:13:57,580 --> 00:14:00,180
No! I can handle this!
209
00:14:00,180 --> 00:14:04,660
That Stamp can only be erased by
the Crayon Pen! Get out of the way!
210
00:14:04,660 --> 00:14:11,090
No, I have to handle this myself, I do!
You should be the one getting out of the way.
211
00:14:10,760 --> 00:14:11,220
Snap!
212
00:14:13,930 --> 00:14:14,920
Meow?
213
00:14:16,460 --> 00:14:19,000
Now you can't say that we broke it!
214
00:14:19,000 --> 00:14:20,900
This one's your problem!
215
00:14:20,900 --> 00:14:22,720
It's the Angels!
216
00:14:24,430 --> 00:14:25,810
They got away!
217
00:14:25,810 --> 00:14:29,250
I was about to catch them until you came, I was!
218
00:14:29,250 --> 00:14:30,810
Uh, you sure?
219
00:14:30,810 --> 00:14:32,870
I'm completely sure, I am!
220
00:14:34,900 --> 00:14:35,850
Meow!
221
00:14:36,100 --> 00:14:37,230
Purrmeow!
222
00:14:37,230 --> 00:14:38,400
Meow!
223
00:14:42,270 --> 00:14:45,470
It's totally exhausting always having to
look out for her.
224
00:14:48,220 --> 00:14:49,990
D-Don't tell me...
225
00:14:51,870 --> 00:14:55,000
I'm sure he's thinking,
"What the heck happened here?"
226
00:14:56,290 --> 00:14:58,200
I don't know if we can fix this.
227
00:14:58,200 --> 00:14:59,880
We can always try.
228
00:15:05,180 --> 00:15:08,930
A normal face, a morning face, a trusting face...
A happy face is for the best!
229
00:15:08,930 --> 00:15:11,070
Flower Mark, Orange!
230
00:15:28,160 --> 00:15:35,040
Okay, this is bad. Since Purrmeow broke this thing,
even if we erase the Flower Mark, it won't fix the train.
231
00:15:36,330 --> 00:15:39,080
Did you think of something?
232
00:15:39,080 --> 00:15:41,670
You gonna read us something again?
233
00:15:41,670 --> 00:15:49,140
"If something is to go terribly wrong, those in charge should
be careful not to panic so as to not upset the passengers."
234
00:15:49,140 --> 00:15:51,840
Those in charge must calm down.
235
00:15:51,840 --> 00:15:53,200
You're the one in charge!
236
00:15:53,200 --> 00:15:54,600
Oh, no! I am!
237
00:15:54,600 --> 00:15:58,040
This is not good. He's already panicking.
238
00:15:58,040 --> 00:16:01,640
Is there no one left who can stop this train?!
239
00:16:03,040 --> 00:16:05,600
Please, Silver Train, stop already!
240
00:16:05,600 --> 00:16:09,750
But there's nothing I can do, is there?
I'm broken!
241
00:16:09,750 --> 00:16:13,420
What on Earth's up with this train?
Not that I care or anything.
242
00:16:13,420 --> 00:16:16,210
Maybe there's been some sort of problem.
243
00:16:20,750 --> 00:16:22,930
Now that's strange.
244
00:16:27,420 --> 00:16:29,260
Oh no!
245
00:16:31,640 --> 00:16:37,270
"Passengers should follow instructions and evacuate
in an orderly fashion so as to prevent further trouble."
246
00:16:37,270 --> 00:16:39,560
What are you pulling out the manual for?
247
00:16:39,560 --> 00:16:43,580
"Passengers should refrain from sticking their
hands or feet out the windows."
248
00:16:43,580 --> 00:16:48,240
"Cell phones must be put on silent
so as to not disturb other passengers."
249
00:16:48,240 --> 00:16:53,530
Is it me, or is this guy totally useless?
Not that I care or anything.
250
00:16:57,930 --> 00:17:00,900
Hey!
251
00:17:00,900 --> 00:17:03,590
Cloud! What are you doing here?
252
00:17:03,590 --> 00:17:07,390
That's not important!
There are a herd of cows crossing on the track ahead!
253
00:17:07,390 --> 00:17:09,620
If we don't stop the train, it'll crash into them!
254
00:17:09,620 --> 00:17:13,050
The train won't stop because of
one of the Angels' tricks!
255
00:17:13,050 --> 00:17:14,490
What?!
256
00:17:14,490 --> 00:17:17,310
Alright, then! I'll jump on board,
so reach out your hand!
257
00:17:17,310 --> 00:17:18,580
Got it!
258
00:17:21,230 --> 00:17:22,560
Grab on!
259
00:17:29,530 --> 00:17:32,700
Geez, you're always so clumsy!
260
00:17:33,760 --> 00:17:34,910
Come again?
261
00:17:34,910 --> 00:17:37,910
If you want to save us so bad,
you oughta hurry up!
262
00:17:37,910 --> 00:17:40,970
Should the person being saved
be complaining like that?!
263
00:17:41,560 --> 00:17:43,760
Again with the needless remarks.
264
00:17:43,760 --> 00:17:45,640
That's rich, coming from you!
265
00:17:45,640 --> 00:17:50,380
Hey, now, you two! This is no time to fight!
Look ahead!
266
00:18:03,560 --> 00:18:06,220
Cloud? Are you alright?
267
00:18:06,610 --> 00:18:07,730
Yeah!
268
00:18:09,690 --> 00:18:12,420
Cloud, you've got flowers all over your face!
269
00:18:14,130 --> 00:18:16,990
Princess Silver, we've got bigger problems here!
270
00:18:16,990 --> 00:18:17,890
Oh, right.
271
00:18:19,510 --> 00:18:22,580
Watch it, you! That's so rude!
272
00:18:23,580 --> 00:18:26,670
Sorry, but I need to keep you from crashing!
273
00:18:26,670 --> 00:18:32,530
I mean, don't you have any manners?
You don't just jump on people's faces like that.
274
00:18:33,400 --> 00:18:36,390
Man, this train is a lot like Princess Silver.
275
00:18:37,000 --> 00:18:38,180
Excuse me?
276
00:18:38,180 --> 00:18:39,600
It's nothing!
277
00:18:40,780 --> 00:18:42,270
Tickle, tickle, tickle, tickle...
278
00:18:42,270 --> 00:18:44,180
H-Hey, what are you doing?
279
00:18:44,620 --> 00:18:45,640
S-Stop!
280
00:19:02,440 --> 00:19:04,120
It stopped.
281
00:19:05,870 --> 00:19:10,470
Here we go! "If the train goes out of control,
pull the emergency brake."
282
00:19:10,470 --> 00:19:12,000
This, right here!
283
00:19:13,420 --> 00:19:14,300
Huh?
284
00:19:14,300 --> 00:19:18,180
Don't give us that!
The train's already completely stopped!
285
00:19:18,180 --> 00:19:19,010
Yup.
286
00:19:19,360 --> 00:19:24,520
Wow, Cloud really saved us back there...
Not that I care or anything.
287
00:19:25,090 --> 00:19:29,160
How long do you plan on you sitting up there?
Get off my face!
288
00:19:31,000 --> 00:19:34,690
Ugh. I can't believe I sneezed like that.
289
00:19:34,690 --> 00:19:36,420
Don't sweat it! It made us stop!
290
00:19:36,420 --> 00:19:40,240
It's so embarrassing!
I wish there was a hole I could curl up into.
291
00:19:40,240 --> 00:19:43,930
Oh, it's fine. That's all his fault, anyway.
292
00:19:44,710 --> 00:19:49,130
Princess Silver, he was the one who saved us.
You should be a little more grateful.
293
00:19:49,130 --> 00:19:51,690
I-I guess that's true...
294
00:19:51,690 --> 00:19:54,380
Thank you for saving us, Cloud!
295
00:19:54,380 --> 00:19:57,970
But you shouldn't go around making women sneeze.
296
00:19:59,560 --> 00:20:02,470
Why do you always have to be like this?
297
00:20:02,470 --> 00:20:04,420
It's the truth!
298
00:20:04,420 --> 00:20:06,040
Guys, guys, guys!
299
00:20:06,040 --> 00:20:07,940
Guys, guys, guys, guys!
300
00:20:08,690 --> 00:20:10,880
Nothing but fights with these two.
301
00:20:10,880 --> 00:20:14,360
In the case that a herd of cows
is to cross the railway...
302
00:20:14,890 --> 00:20:16,400
There's nothing here!
303
00:20:16,400 --> 00:20:19,130
How could there be nothing on this?!
304
00:20:19,130 --> 00:20:22,130
We've already deviated 15 minutes
from the timetable!
305
00:20:23,040 --> 00:20:24,330
15 minutes?
306
00:20:24,330 --> 00:20:27,800
You'll have to be quick and
make up for all the time you've lost!
307
00:20:27,800 --> 00:20:30,690
There's nothing about any of this in the manual.
308
00:20:31,330 --> 00:20:36,820
I can't help but be nervous.
Is the Conductor actually able to run this train?
309
00:20:36,820 --> 00:20:40,300
We're already on the train,
so there's nothing we can do now.
310
00:20:40,300 --> 00:20:44,810
A journey with him... Eek!
Not that I care or anything.
311
00:20:45,930 --> 00:20:49,530
My stomach's running on fumes.
I can't take it.
312
00:20:49,530 --> 00:20:53,110
I can't wait to get a lunchbox
at the next Station!
313
00:20:53,110 --> 00:20:55,730
I know, I'm starving!
314
00:20:56,180 --> 00:21:00,360
How about you tag along, Cloud?
We'll grab lunchboxes at the next Station.
315
00:21:02,200 --> 00:21:04,200
W-What?
316
00:21:04,200 --> 00:21:06,870
Sorry, I've gotta get home.
317
00:21:06,870 --> 00:21:09,240
What? You're not coming?
318
00:21:11,400 --> 00:21:13,380
Ring ring
319
00:21:13,380 --> 00:21:17,840
All aboard! We're leaving!
Please get on the train at once.
320
00:21:19,180 --> 00:21:20,800
See you, then.
321
00:21:20,800 --> 00:21:22,240
Are you sure?
322
00:21:22,240 --> 00:21:25,440
Yep. The party back home should be over by now.
323
00:21:25,960 --> 00:21:26,960
A party?
324
00:21:26,960 --> 00:21:29,070
Oh, nothing. Talking to myself.
325
00:21:29,070 --> 00:21:30,490
Later!
326
00:21:33,440 --> 00:21:35,770
He's such a weird one.
327
00:21:35,770 --> 00:21:38,280
On board! Quickly!
328
00:21:40,610 --> 00:21:43,000
She's definitely got some guts, that cat.
329
00:21:43,000 --> 00:21:45,240
But she's also a bit of a dummy.
330
00:21:45,240 --> 00:21:48,310
At least having her around will
spice things up a little.
331
00:21:48,310 --> 00:21:50,180
That's true.
332
00:21:50,710 --> 00:21:54,560
I'm telling you, get back here already, I am!
333
00:21:54,560 --> 00:21:55,470
Meow?
334
00:21:59,710 --> 00:22:01,090
The Crayon Kingdom of Dreams
335
00:22:04,400 --> 00:22:07,850
Hey! All the ginkgo leaves are
starting to turn white!
336
00:22:07,850 --> 00:22:11,910
Tomorokovsky and the Yellow Minister
have lost their colours, too. How terrible!
337
00:22:11,910 --> 00:22:14,910
At this rate, there'll be no Ginkgo Festival!
338
00:22:14,910 --> 00:22:17,910
Right when I'd finally become a proper Princess...
339
00:22:17,910 --> 00:22:20,510
Okay! We'll return yellow to the world!
340
00:22:20,510 --> 00:22:24,050
The Crayon Kingdom of Dreams,
The Journey, Month 14 - Part I!
341
00:22:23,070 --> 00:22:26,070
The Journey, Month 14 - I
342
00:22:24,050 --> 00:22:26,070
It's a brainstorm!
343
00:22:42,050 --> 00:22:47,760
This flower, and that flower, too
344
00:22:48,250 --> 00:22:53,850
flourish in beautiful colour
345
00:22:55,800 --> 00:22:58,400
This person, and that person, too
346
00:22:58,400 --> 00:23:01,540
are one and the same,
347
00:23:01,540 --> 00:23:06,570
so gentle at heart
348
00:23:11,060 --> 00:23:16,500
Oh, under this shining sky
349
00:23:16,900 --> 00:23:22,800
Life is drowned in emotion
350
00:23:22,800 --> 00:23:25,760
In the hands of Gods
351
00:23:25,760 --> 00:23:28,760
In the lands of Gods
352
00:23:28,760 --> 00:23:31,720
All is for one
353
00:23:31,720 --> 00:23:36,640
and one is for all
354
00:23:36,640 --> 00:23:42,440
Oh, on these glittering grounds
355
00:23:42,440 --> 00:23:48,440
Life sprouts into being
356
00:23:48,440 --> 00:23:51,490
From the blood of Gods
357
00:23:51,490 --> 00:23:54,790
Comes our blood of Gods
358
00:23:54,790 --> 00:23:57,830
All is for one
359
00:23:57,830 --> 00:24:04,710
and one is for all
27868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.