All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,340 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,700 --> 00:00:14,830 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,790 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,880 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 the high-flying skies, and the blue, blue seas 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,140 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,140 --> 00:00:35,270 We'll find and solve all the problems out there! 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,360 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,360 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,720 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,050 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,050 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,940 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,940 --> 00:01:20,240 Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid 21 00:01:20,240 --> 00:01:24,020 Me and my little friends are peppy as can be 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,250 Bum ba-da bum, bum ba-da bum, 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,070 Crayon March! 24 00:01:29,990 --> 00:01:31,900 My Picture Diary 25 00:01:33,000 --> 00:01:38,240 It's me, Silver! Last week, I went to Invention Town, where Professor Rock made us 26 00:01:38,240 --> 00:01:41,560 an Angel Catch to find the Angels! Score! 27 00:01:41,560 --> 00:01:45,420 But because of the Angels' pranks, the Town was in complete chaos. 28 00:01:45,420 --> 00:01:51,960 We fixed the problems in the Town, but the Angels managed to get away, and took Purrmeow with them. 29 00:01:51,960 --> 00:01:54,060 Professor Rock is awesome!! 30 00:01:51,960 --> 00:01:54,060 Yeah! 31 00:01:51,960 --> 00:01:54,060 Angel Catch 32 00:01:51,960 --> 00:01:54,060 I wonder where all this is headed. 33 00:01:54,800 --> 00:02:03,020 The Journey, Month 13 - II 34 00:02:05,480 --> 00:02:07,780 Meeeeeeeow! 35 00:02:09,000 --> 00:02:12,070 I'm at my limit, oh yes, I am! 36 00:02:12,070 --> 00:02:14,860 Meeeeooooooooow! 37 00:02:21,960 --> 00:02:24,800 Being on the road sure is refreshing! 38 00:02:26,420 --> 00:02:27,820 Princess Silver? 39 00:02:27,820 --> 00:02:29,250 Coming! 40 00:02:29,580 --> 00:02:31,380 Whee! 41 00:02:35,000 --> 00:02:36,740 What're you doing in that outfit? 42 00:02:36,740 --> 00:02:38,780 You already forgot, didn't you? 43 00:02:38,780 --> 00:02:41,310 Forgetfulness, one of the Twelve Bad Habits. 44 00:02:41,310 --> 00:02:43,750 There's no Habit like that! Geez! 45 00:02:44,710 --> 00:02:46,380 Black-and-white clothes? 46 00:02:46,380 --> 00:02:49,020 Does that mean the next Station is... 47 00:02:49,020 --> 00:02:50,930 You got it! 48 00:02:50,930 --> 00:02:53,610 The next Station is Skunk Village. 49 00:03:05,640 --> 00:03:07,250 Whew. 50 00:03:07,250 --> 00:03:10,630 Now, now. Make sure you're back in time for departure. 51 00:03:10,630 --> 00:03:12,200 We know! 52 00:03:12,200 --> 00:03:14,560 I'm counting on you two! 53 00:03:14,560 --> 00:03:15,980 Got it. 54 00:03:15,980 --> 00:03:19,470 I know we just got here, but it's important we find the Angels. 55 00:03:19,470 --> 00:03:20,870 Yep. First things first... 56 00:03:20,870 --> 00:03:22,580 We go to a restaurant! 57 00:03:24,520 --> 00:03:26,540 Are you serious? No. 58 00:03:26,540 --> 00:03:29,270 Stonston, can't you think about anything else?! 59 00:03:29,270 --> 00:03:30,710 Steamed buns... 60 00:03:31,230 --> 00:03:33,900 Hi, guys! It's been a while. 61 00:03:33,900 --> 00:03:35,290 Oh, hey! 62 00:03:35,290 --> 00:03:38,620 Oh yeah, you're Spotted Skunk, from last year! 63 00:03:38,620 --> 00:03:43,490 You really helped us out back then! And you helped make a great deck of hanafuda cards. 64 00:03:43,490 --> 00:03:45,640 Oh, it's nothing. 65 00:03:45,640 --> 00:03:49,900 By the way, Mr. Spotted Skunk, have you noticed anything strange in the Village lately? 66 00:03:49,900 --> 00:03:51,220 Strange? 67 00:03:51,220 --> 00:03:56,780 Like moving statues, crayons changing colours... that sort of thing. 68 00:03:56,780 --> 00:04:00,280 No, I don't think I've seen anything like that. 69 00:04:00,280 --> 00:04:02,680 That's good to hear! 70 00:04:06,400 --> 00:04:08,560 Purrmeow! We were worried! 71 00:04:09,830 --> 00:04:13,900 Miss Princess Silver! So you've already arrived, yes, you have! 72 00:04:13,900 --> 00:04:16,400 What are you so out of breath for? 73 00:04:17,030 --> 00:04:20,030 Well... 74 00:04:21,990 --> 00:04:24,640 We could use some ice cream. 75 00:04:24,640 --> 00:04:30,980 And, uh... I want 3 scoops. Cookies and cream, chocolate mint, and melon sorbet! 76 00:04:30,980 --> 00:04:33,440 I'll have mugwort, aloe, and nalta jute! 77 00:04:33,440 --> 00:04:35,210 Mugwort...? 78 00:04:35,210 --> 00:04:39,980 If you go buy us some ice cream, we'll go ahead and return to the Castle for ya! 79 00:04:39,980 --> 00:04:42,690 Meow! Is that so, yes, is it? 80 00:04:42,690 --> 00:04:45,600 W-Well, u-um... 81 00:04:45,600 --> 00:04:47,620 Here's your chance! 82 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 I'll be on my way, yes, I will! 83 00:04:52,380 --> 00:04:56,200 And so I went to buy them ice cream, but... 84 00:04:56,200 --> 00:04:57,490 But? 85 00:04:59,220 --> 00:05:05,990 At every single store and ice cream shop I went to, they wouldn't say a word to me! 86 00:05:05,990 --> 00:05:10,020 Oh. You entered the Village in that outfit? 87 00:05:10,020 --> 00:05:13,500 You gotta wear black-and-white clothing around here. 88 00:05:13,500 --> 00:05:14,600 Meow? 89 00:05:14,600 --> 00:05:17,600 Does that mean the Angels are already here? 90 00:05:17,600 --> 00:05:19,760 Purrmeow, show us where they are! 91 00:05:19,760 --> 00:05:26,930 You see... After I gave up and went back there, the Angels were already gone, you see. 92 00:05:28,100 --> 00:05:29,310 Aww. 93 00:05:29,310 --> 00:05:32,170 Then we should get looking right away! 94 00:05:32,170 --> 00:05:34,160 Hey, strength comes in numbers. 95 00:05:34,160 --> 00:05:37,360 Let's get the Vegetables to help us search! 96 00:05:58,250 --> 00:05:59,820 Hello there. 97 00:05:59,820 --> 00:06:02,260 Hey! I see you're in the Skunk Village. 98 00:06:02,260 --> 00:06:05,470 Negeek, Ninjippi... um... 99 00:06:05,470 --> 00:06:07,130 No explanation necessary. 100 00:06:07,130 --> 00:06:09,560 It was in the Vegetable Newspaper! 101 00:06:09,560 --> 00:06:11,180 Vegetable Newspaper? 102 00:06:11,180 --> 00:06:16,440 There were reports in the Vegetable Kingdom saying Princess Silver was back on her journey. 103 00:06:16,440 --> 00:06:17,710 Reports? 104 00:06:17,710 --> 00:06:20,200 Ooh! What did they write? 105 00:06:21,180 --> 00:06:25,240 "The Noisy Princess Silver Returns to the Road", or something like that. 106 00:06:26,320 --> 00:06:32,790 Everyone's heard about how all the trouble Princess Silver had caused on her trip. 107 00:06:34,360 --> 00:06:37,500 When did I cause any trouble? 108 00:06:44,380 --> 00:06:49,380 I really wanted my ice cream. Why the heck didn't she come back? 109 00:06:49,380 --> 00:06:53,480 Hey, maybe we should've given her a while longer... 110 00:06:53,480 --> 00:06:57,110 Nah, this is all her fault for taking so long! 111 00:06:59,510 --> 00:07:01,630 Hey, Yukutac. 112 00:07:01,630 --> 00:07:02,690 What? 113 00:07:03,210 --> 00:07:05,800 Get a load of this. 114 00:07:07,200 --> 00:07:10,000 Okay, everybody! Let's go! 115 00:07:10,000 --> 00:07:14,470 You mustn't! Miss Princess Silver, you are to return to the Castle, you are! 116 00:07:14,470 --> 00:07:18,310 I set those Angels free, so it is my responsibility to catch them, it is! 117 00:07:18,310 --> 00:07:20,160 Okay? 118 00:07:25,840 --> 00:07:29,470 What is she thinking?! I'm supposed to be the lead here! 119 00:07:29,470 --> 00:07:33,220 I feel awful nervous leaving things to her. 120 00:07:33,220 --> 00:07:36,470 Princess Silver, how about using the Angel Catch? 121 00:07:36,470 --> 00:07:37,790 Sure! 122 00:07:42,440 --> 00:07:45,670 Red scrolls, blue scrolls, yellow scrolls, paper rolls! 123 00:07:45,840 --> 00:07:48,820 Red scrolls, blue scrolls, yellow scrolls, paper rolls! 124 00:08:07,580 --> 00:08:09,800 That way! That way! That way! That way! 125 00:08:10,140 --> 00:08:14,020 Over there? All right, everybody! Let's move! 126 00:08:16,930 --> 00:08:21,000 You followed after me, didn't you,? I told you not to, I told you! 127 00:08:21,000 --> 00:08:25,620 I should be the one to catch the Angels, I should! Have I made myself clear? 128 00:08:25,620 --> 00:08:27,280 W-Whoa... 129 00:08:33,020 --> 00:08:35,310 What's this?! An earthquake? 130 00:08:35,310 --> 00:08:36,510 I'm scared! 131 00:08:37,500 --> 00:08:39,330 What's going on? 132 00:08:39,330 --> 00:08:42,330 Don't ask me! There's no way I'd know! 133 00:08:43,130 --> 00:08:44,640 L-Look! 134 00:08:48,510 --> 00:08:50,840 Bunny-bun-boing! 135 00:08:51,800 --> 00:08:53,600 What is that thing? 136 00:08:53,600 --> 00:08:56,760 If my understanding is correct, it's a rabbit. 137 00:08:59,890 --> 00:09:02,690 Yeah, anyone would know that. 138 00:09:02,690 --> 00:09:05,870 Princess Silver! Look at its forehead! 139 00:09:05,870 --> 00:09:07,760 Bunny-bun-boing! 140 00:09:08,860 --> 00:09:14,710 It's another of the Angels' Stamps! And that rabbit is headed right this way! 141 00:09:14,710 --> 00:09:15,870 This is bad. 142 00:09:15,870 --> 00:09:17,160 What? 143 00:09:17,700 --> 00:09:20,530 Should the Rabbit continue heading this way... 144 00:09:22,400 --> 00:09:25,080 it'll walk through the altar at Cactus Park, 145 00:09:26,330 --> 00:09:29,910 and the Skunk Village will be destroyed. 146 00:09:32,100 --> 00:09:33,880 What do we do? 147 00:09:33,880 --> 00:09:35,380 We need to help. 148 00:09:35,380 --> 00:09:37,620 For now, let's try to keep from coming closer! 149 00:09:37,620 --> 00:09:39,420 And how do we do that? 150 00:09:39,420 --> 00:09:40,790 I-I, uh... 151 00:09:40,790 --> 00:09:43,960 Let's get over to the Elder's place first! 152 00:09:54,070 --> 00:09:56,370 Oh, Princess Silver! 153 00:09:57,360 --> 00:09:59,870 Hi, Mr. Elder! Long time no see! 154 00:09:59,870 --> 00:10:02,870 We've got no time to chat here, Princess! 155 00:10:02,870 --> 00:10:07,150 Oh, right! Um, Mr. Elder... about that Rabbit... 156 00:10:07,150 --> 00:10:10,320 It's one of the Angels' pranks! 157 00:10:10,320 --> 00:10:14,010 The Stamp can only be erased by the Princess! 158 00:10:14,010 --> 00:10:19,400 Mr. Elder, lend us your Village's power to help take that Rabbit down! 159 00:10:19,400 --> 00:10:27,090 If it is to protect our dear Village, we would be more than happy to help in any way we can. 160 00:10:27,090 --> 00:10:29,820 This is where I come in, I suppose. 161 00:10:29,820 --> 00:10:30,990 Huh? 162 00:10:31,650 --> 00:10:36,660 I'll come up with a plan of attack, if you're willing to hear me out. 163 00:10:36,660 --> 00:10:37,780 Sure! 164 00:10:38,020 --> 00:10:41,810 Mumble, mumble... 165 00:10:41,810 --> 00:10:46,560 All right! Let's all work together to take that Rabbit down! 166 00:10:45,900 --> 00:10:47,280 Yeah! 167 00:10:48,500 --> 00:10:51,960 Ice Cream 168 00:10:48,500 --> 00:10:52,150 What in the world is going on? A giant rabbit... 169 00:10:52,150 --> 00:10:54,220 Bunny, bun. Bunny, bun. 170 00:10:54,440 --> 00:10:55,800 Meow! 171 00:10:56,470 --> 00:10:58,010 Bunny, bun. 172 00:10:58,010 --> 00:11:01,030 That's a Stamp left by the Angels! 173 00:11:02,060 --> 00:11:03,980 I'd finally bought some ice cream... 174 00:11:34,820 --> 00:11:38,180 Why'd you put Stonston out there all alone? 175 00:11:38,180 --> 00:11:42,100 Heh. Just sit back and watch. It's all according to script. 176 00:11:42,100 --> 00:11:45,520 Bunny, bun. Bunny, bun, bun. 177 00:11:45,520 --> 00:11:49,400 Eek! Now that I'm seeing it up close, it looks super gigantic! 178 00:11:49,400 --> 00:11:51,980 Bunny, bun. Bunny, bun. 179 00:11:51,980 --> 00:11:54,880 But I've gotta do what I can. 180 00:12:01,960 --> 00:12:03,600 Hey, Bunny! 181 00:12:05,450 --> 00:12:09,820 Don't you see what you're doing? You're making me awful sad! 182 00:12:09,820 --> 00:12:13,800 I'm sure my mom back home is crying, too! 183 00:12:13,800 --> 00:12:14,840 Bun? 184 00:12:20,220 --> 00:12:22,530 Bunny... 185 00:12:22,530 --> 00:12:23,580 Bun? 186 00:12:25,850 --> 00:12:27,730 What's all this gonna do? 187 00:12:27,730 --> 00:12:28,960 Want to know? 188 00:12:29,560 --> 00:12:32,560 Read my flawless script. 189 00:12:32,860 --> 00:12:38,070 "Mother Is Crying: A Plan for Tears", Final Draft. 190 00:12:38,070 --> 00:12:43,240 I wrote it to appeal to the Rabbit's emotions, to make it cry and calm down. 191 00:12:43,240 --> 00:12:46,000 You could call it psychological warfare. 192 00:12:46,000 --> 00:12:47,580 Nice. 193 00:12:47,580 --> 00:12:49,110 Bun... 194 00:12:49,760 --> 00:12:51,540 Bun... 195 00:12:53,040 --> 00:12:55,070 Oh, Bunny! 196 00:12:55,070 --> 00:12:57,590 B-Bun... Bun! 197 00:12:58,070 --> 00:13:01,180 Come! It's time for you to go home! 198 00:13:01,560 --> 00:13:04,120 Bun, bun, bun... 199 00:13:04,120 --> 00:13:05,850 It's going well. 200 00:13:05,850 --> 00:13:10,190 Good. Next, we use the sad music to create a tear-jerking scene. 201 00:13:13,960 --> 00:13:15,820 Almost done... 202 00:13:15,820 --> 00:13:18,730 This'll surely put an end to it! 203 00:13:21,560 --> 00:13:22,570 Bun? 204 00:13:29,750 --> 00:13:32,710 Bunny, bun-no! 205 00:13:34,620 --> 00:13:36,570 Bun-no, bun-no! 206 00:13:38,010 --> 00:13:42,340 Well, so much for making it cry. 207 00:13:43,550 --> 00:13:46,550 The script was flawless, and yet... 208 00:13:46,550 --> 00:13:51,480 You can never rely too much on Stonston for these things. 209 00:13:51,480 --> 00:13:55,200 Angels! Where have you gone off to, where? 210 00:13:55,600 --> 00:13:57,290 Angels! 211 00:14:05,840 --> 00:14:08,160 Okay. We have to hold the Rabbit off here. 212 00:14:08,160 --> 00:14:09,580 Yeah! 213 00:14:09,580 --> 00:14:11,180 What's next? 214 00:14:11,180 --> 00:14:15,710 "The Vocal Tug-of-War: A 'Pull, Pull' Strategy". 215 00:14:17,670 --> 00:14:20,920 Bunny, bunny, bunny, bun. Bun. 216 00:14:21,220 --> 00:14:22,130 Now! 217 00:14:23,580 --> 00:14:24,360 Bun... 218 00:14:25,390 --> 00:14:26,600 There we go. 219 00:14:27,840 --> 00:14:30,310 Bun, bun, bun! 220 00:14:30,310 --> 00:14:32,890 I guess this one didn't work, either! 221 00:14:32,890 --> 00:14:34,270 So close! 222 00:14:34,270 --> 00:14:35,690 Yeah? 223 00:14:38,110 --> 00:14:41,440 Shakatic! Yukutac! 224 00:14:41,440 --> 00:14:43,140 Hey, Purrmeow! 225 00:14:43,140 --> 00:14:44,640 Talk about slow! 226 00:14:44,640 --> 00:14:49,030 I was searching hard, I was! Here are your ice creams. 227 00:14:49,030 --> 00:14:50,440 Awesome! 228 00:14:49,030 --> 00:14:50,440 Thanks! 229 00:14:51,580 --> 00:14:56,510 When you're finished your ice creams, you'll return to the Castle as promised, you will. 230 00:14:56,510 --> 00:15:01,640 Also, about that rabbit... I assume that was your doing? 231 00:15:01,640 --> 00:15:02,910 I guess. 232 00:15:02,910 --> 00:15:06,290 Wow! Nice! How'd you get that, Purrmeow? 233 00:15:06,290 --> 00:15:09,960 Don't be all impressed! I need you to return to the Castle as promised, I do! 234 00:15:09,960 --> 00:15:15,270 But right now, what's more important is that you do something about that Rabbit, do something. 235 00:15:15,270 --> 00:15:18,440 Whoa! So we won't have to go back? 236 00:15:18,440 --> 00:15:21,270 No, that's not what I meant, it's not! 237 00:15:21,270 --> 00:15:24,840 I'd just like to ask you to get rid of that Rabbit for us... 238 00:15:24,840 --> 00:15:25,870 Who cares? 239 00:15:25,870 --> 00:15:28,910 Hey! Don't go! 240 00:15:43,210 --> 00:15:50,550 But that Rabbit is certainly the Angels' doing, and I must take responsibility for the trouble they cause, I must. 241 00:15:57,730 --> 00:16:01,820 Oh no! Now Ninjippi's about to get eaten! 242 00:16:01,820 --> 00:16:04,360 Fear not. That is the goal. 243 00:16:04,360 --> 00:16:05,600 The goal? 244 00:16:05,600 --> 00:16:09,410 Next up is "Beta-Carotene: A Plan to Serve". 245 00:16:10,360 --> 00:16:11,580 Eat me! 246 00:16:11,580 --> 00:16:13,620 Bunny, boing! 247 00:16:13,620 --> 00:16:14,440 Boing... 248 00:16:17,960 --> 00:16:19,370 I did it! 249 00:16:19,980 --> 00:16:22,710 Wow! Not bad, Negeek. 250 00:16:24,800 --> 00:16:27,050 Bun, bun, boing! 251 00:16:28,820 --> 00:16:30,070 Bun! 252 00:16:34,810 --> 00:16:36,480 Bun? 253 00:16:36,870 --> 00:16:39,940 Bunnies are just too good at jumping! 254 00:16:40,440 --> 00:16:43,670 Hm... It appears my calculations were off. 255 00:16:43,670 --> 00:16:47,400 Gosh! Everyone knows rabbits like to jump around! 256 00:16:47,400 --> 00:16:50,200 What if Ninjippi had gotten eaten back there?! 257 00:16:57,200 --> 00:17:02,290 It's already gotten this far... If we fail now, the Village is done for! 258 00:17:02,920 --> 00:17:06,920 Worry not. My next plan is completely foolproof. 259 00:17:06,920 --> 00:17:09,090 Are you sure about that? 260 00:17:09,090 --> 00:17:10,930 Here it comes. 261 00:17:10,930 --> 00:17:13,890 Bun, bun! Bun, bun! 262 00:17:14,140 --> 00:17:16,600 Everyone ready? 263 00:17:16,600 --> 00:17:18,020 Yeah! 264 00:17:18,560 --> 00:17:21,980 Happy Dance! 265 00:17:21,980 --> 00:17:23,890 Music, start! 266 00:17:25,220 --> 00:17:26,400 Bunny, bun! 267 00:17:28,610 --> 00:17:29,950 Touch your head! 268 00:17:29,950 --> 00:17:31,030 Bun! 269 00:17:35,160 --> 00:17:36,240 Butt! 270 00:17:36,240 --> 00:17:37,330 Bun! 271 00:17:37,330 --> 00:17:39,540 Skunks, move! 272 00:17:40,640 --> 00:17:41,870 Bun? Bun?! 273 00:17:41,870 --> 00:17:43,350 Prepare to fire! 274 00:17:43,960 --> 00:17:44,440 Bun? 275 00:17:44,440 --> 00:17:45,510 Here goes! 276 00:17:46,420 --> 00:17:47,670 Bun-no! 277 00:17:47,930 --> 00:17:49,800 Bun-no! 278 00:17:50,130 --> 00:17:51,840 We did it! 279 00:17:53,580 --> 00:17:54,470 Bun... 280 00:17:55,930 --> 00:17:57,930 Bunny, bun, bun, bun, bun! 281 00:17:57,930 --> 00:18:00,380 Oh, this is terrible, this is! 282 00:18:01,890 --> 00:18:04,510 I must deal with this myself, I must. 283 00:18:07,440 --> 00:18:10,090 Bunny, bun! Bun! 284 00:18:10,700 --> 00:18:13,800 Oh, gosh! That didn't stop it at all! 285 00:18:14,910 --> 00:18:16,710 It's hopeless. 286 00:18:16,710 --> 00:18:18,870 Then why are you so calm, huh?! 287 00:18:18,870 --> 00:18:20,500 W-What's that? 288 00:18:24,900 --> 00:18:28,840 I must take responsibility for the Angels' pranks, I must! 289 00:18:28,840 --> 00:18:30,200 Purrmeow! 290 00:18:30,200 --> 00:18:32,570 What are you doing out there?! 291 00:18:34,090 --> 00:18:36,020 Miss Princess Silver! 292 00:18:36,020 --> 00:18:41,640 Watch closely, Princess, for I shall heroically defeat the Rabbit all by myself, I shall! 293 00:18:41,640 --> 00:18:45,350 Defeat? Are you sure you know how to drive that thing? 294 00:18:46,040 --> 00:18:47,820 Meow that you mention it... 295 00:18:50,650 --> 00:18:51,870 Meow! 296 00:18:57,660 --> 00:19:00,100 Bu... nny! 297 00:19:02,160 --> 00:19:03,960 Bunny, bun. 298 00:19:07,220 --> 00:19:09,290 Whoa. 299 00:19:10,980 --> 00:19:12,490 Purrmeow! 300 00:19:15,760 --> 00:19:20,760 Hello, everyone! Give me a moment! I'll be right there, I will! 301 00:19:21,200 --> 00:19:22,290 No, don't! 302 00:19:22,290 --> 00:19:23,220 Stay back! 303 00:19:23,510 --> 00:19:24,730 Purrmeow! 304 00:19:24,730 --> 00:19:27,020 It's so stinky... 305 00:19:33,580 --> 00:19:37,530 A normal face, a morning face, a trusting face... A happy face is for the best! 306 00:19:37,530 --> 00:19:39,090 Flower Mark, Light Blue! 307 00:20:06,580 --> 00:20:10,190 So that Rabbit came from the doodles! 308 00:20:10,190 --> 00:20:13,710 Thank you very much for your help! 309 00:20:13,710 --> 00:20:15,900 Thank you very much! 310 00:20:15,900 --> 00:20:17,510 Oh, it's nothing! 311 00:20:17,510 --> 00:20:20,330 It kind of makes me feel embarrassed. 312 00:20:20,330 --> 00:20:25,420 And when you think about it, Purrmeow was the one who saved you, not us! 313 00:20:30,580 --> 00:20:35,620 Eww! What the heck is that smell? I don't want any stinky people on board! 314 00:20:35,620 --> 00:20:38,880 I wonder if we're stinky, too. 315 00:20:39,280 --> 00:20:42,310 Careful! It's almost time to leave! 316 00:20:42,310 --> 00:20:45,860 Okay then, skunks... we'll see you around! 317 00:20:45,860 --> 00:20:46,860 Bye! 318 00:20:46,860 --> 00:20:48,440 Goodbye! 319 00:20:56,260 --> 00:20:57,930 Take care! 320 00:20:57,930 --> 00:21:00,180 You too, Princess! 321 00:21:00,180 --> 00:21:01,060 Goodbye! 322 00:21:01,060 --> 00:21:03,510 Bye-bye! 323 00:21:08,210 --> 00:21:11,330 You acted pretty mature today, Princess. 324 00:21:12,080 --> 00:21:16,670 That's right! Didn't notice any Bad Habits whatsoever. 325 00:21:19,180 --> 00:21:25,420 Of course! Everyone knows I'm adorable, kind, and have no Twelve Bad Habits at all! 326 00:21:25,420 --> 00:21:27,490 I'm the great Princess Silver! 327 00:21:30,160 --> 00:21:34,690 I guess you can't praise her at all. It triggers her Bad Habit of Boasting. 328 00:21:34,690 --> 00:21:37,620 That's what makes her the Princess, I guess. 329 00:21:37,620 --> 00:21:39,130 What's wrong? 330 00:21:39,130 --> 00:21:41,320 Nothing! Nothing at all! 331 00:21:41,320 --> 00:21:44,180 So what d'ya think we should do next? 332 00:21:47,600 --> 00:21:50,620 At this rate, I'll catch those Angels in no time! 333 00:22:00,160 --> 00:22:02,590 The Crayon Kingdom of Dreams 334 00:22:04,560 --> 00:22:06,490 Nothing like a journey by train! 335 00:22:06,490 --> 00:22:11,200 Or so I'd like to say, but Purrmeow broke a part, and the Silver Train is out of control! 336 00:22:11,200 --> 00:22:14,310 Stop already, Silver Train! This is all on you! 337 00:22:14,310 --> 00:22:16,420 Huh? I told you, I can't help it. 338 00:22:16,420 --> 00:22:20,240 Fine, I won't blame you. But we need to stop the train! 339 00:22:20,240 --> 00:22:24,340 The Crayon Kingdom of Dreams, The Journey, Month 13 - III! 340 00:22:24,010 --> 00:22:26,910 The Journey, Month 13 - II 341 00:22:24,340 --> 00:22:26,290 It's a brainstorm! 342 00:22:42,670 --> 00:22:48,390 This flower, and that flower, too 343 00:22:49,060 --> 00:22:54,730 flourish in beautiful colour 344 00:22:56,560 --> 00:22:59,360 This person, and that person, too 345 00:22:59,360 --> 00:23:02,360 are one and the same, 346 00:23:02,530 --> 00:23:07,200 so gentle at heart 347 00:23:11,540 --> 00:23:17,130 Oh, under this shining sky 348 00:23:17,580 --> 00:23:23,300 Life is drowned in emotion 349 00:23:23,300 --> 00:23:26,380 In the hands of Gods 350 00:23:26,380 --> 00:23:29,390 In the lands of Gods 351 00:23:29,390 --> 00:23:32,350 All is for one 352 00:23:32,350 --> 00:23:37,230 and one is for all 353 00:23:37,230 --> 00:23:43,070 Oh, on these glittering grounds 354 00:23:43,070 --> 00:23:48,910 Life sprouts into being 355 00:23:48,910 --> 00:23:52,120 From the blood of Gods 356 00:23:52,120 --> 00:23:55,410 Comes our blood of Gods 357 00:23:55,410 --> 00:23:58,460 All is for one 358 00:23:58,460 --> 00:24:05,340 and one is for all 25391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.