Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,340
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,700 --> 00:00:14,830
Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure
3
00:00:14,830 --> 00:00:18,790
We'll link arms together, have a hundred times the fun!
4
00:00:18,790 --> 00:00:22,880
I'll bring you on plain old routes, to brand new places,
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,840
the high-flying skies, and the blue, blue seas
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,130
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,140
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,140 --> 00:00:35,270
We'll find and solve all the problems out there!
9
00:00:35,270 --> 00:00:37,180
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,180 --> 00:00:39,310
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,360
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,360 --> 00:00:47,610
Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat
13
00:00:47,610 --> 00:00:51,530
Everybody come along, come along with me
14
00:00:59,720 --> 00:01:01,790
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:01,790 --> 00:01:03,960
Okey-dokey, clap along
16
00:01:03,960 --> 00:01:08,050
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,050 --> 00:01:09,880
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:09,880 --> 00:01:11,840
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:11,840 --> 00:01:15,940
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:15,940 --> 00:01:20,240
Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid
21
00:01:20,240 --> 00:01:24,020
Me and my little friends are peppy as can be
22
00:01:24,020 --> 00:01:26,250
Bum ba-da bum, bum ba-da bum,
23
00:01:26,250 --> 00:01:29,070
Crayon March!
24
00:01:29,990 --> 00:01:31,900
My Picture Diary
25
00:01:33,000 --> 00:01:38,240
It's me, Silver! Last week, I went to Invention Town,
where Professor Rock made us
26
00:01:38,240 --> 00:01:41,560
an Angel Catch to find the Angels! Score!
27
00:01:41,560 --> 00:01:45,420
But because of the Angels' pranks,
the Town was in complete chaos.
28
00:01:45,420 --> 00:01:51,960
We fixed the problems in the Town, but the Angels
managed to get away, and took Purrmeow with them.
29
00:01:51,960 --> 00:01:54,060
Professor Rock
is awesome!!
30
00:01:51,960 --> 00:01:54,060
Yeah!
31
00:01:51,960 --> 00:01:54,060
Angel Catch
32
00:01:51,960 --> 00:01:54,060
I wonder where all this is headed.
33
00:01:54,800 --> 00:02:03,020
The Journey, Month 13 - II
34
00:02:05,480 --> 00:02:07,780
Meeeeeeeow!
35
00:02:09,000 --> 00:02:12,070
I'm at my limit, oh yes, I am!
36
00:02:12,070 --> 00:02:14,860
Meeeeooooooooow!
37
00:02:21,960 --> 00:02:24,800
Being on the road sure is refreshing!
38
00:02:26,420 --> 00:02:27,820
Princess Silver?
39
00:02:27,820 --> 00:02:29,250
Coming!
40
00:02:29,580 --> 00:02:31,380
Whee!
41
00:02:35,000 --> 00:02:36,740
What're you doing in that outfit?
42
00:02:36,740 --> 00:02:38,780
You already forgot, didn't you?
43
00:02:38,780 --> 00:02:41,310
Forgetfulness, one of the Twelve Bad Habits.
44
00:02:41,310 --> 00:02:43,750
There's no Habit like that! Geez!
45
00:02:44,710 --> 00:02:46,380
Black-and-white clothes?
46
00:02:46,380 --> 00:02:49,020
Does that mean the next Station is...
47
00:02:49,020 --> 00:02:50,930
You got it!
48
00:02:50,930 --> 00:02:53,610
The next Station is Skunk Village.
49
00:03:05,640 --> 00:03:07,250
Whew.
50
00:03:07,250 --> 00:03:10,630
Now, now.
Make sure you're back in time for departure.
51
00:03:10,630 --> 00:03:12,200
We know!
52
00:03:12,200 --> 00:03:14,560
I'm counting on you two!
53
00:03:14,560 --> 00:03:15,980
Got it.
54
00:03:15,980 --> 00:03:19,470
I know we just got here,
but it's important we find the Angels.
55
00:03:19,470 --> 00:03:20,870
Yep. First things first...
56
00:03:20,870 --> 00:03:22,580
We go to a restaurant!
57
00:03:24,520 --> 00:03:26,540
Are you serious? No.
58
00:03:26,540 --> 00:03:29,270
Stonston, can't you think about anything else?!
59
00:03:29,270 --> 00:03:30,710
Steamed buns...
60
00:03:31,230 --> 00:03:33,900
Hi, guys! It's been a while.
61
00:03:33,900 --> 00:03:35,290
Oh, hey!
62
00:03:35,290 --> 00:03:38,620
Oh yeah, you're Spotted Skunk, from last year!
63
00:03:38,620 --> 00:03:43,490
You really helped us out back then!
And you helped make a great deck of hanafuda cards.
64
00:03:43,490 --> 00:03:45,640
Oh, it's nothing.
65
00:03:45,640 --> 00:03:49,900
By the way, Mr. Spotted Skunk, have you
noticed anything strange in the Village lately?
66
00:03:49,900 --> 00:03:51,220
Strange?
67
00:03:51,220 --> 00:03:56,780
Like moving statues, crayons changing colours...
that sort of thing.
68
00:03:56,780 --> 00:04:00,280
No, I don't think I've seen anything like that.
69
00:04:00,280 --> 00:04:02,680
That's good to hear!
70
00:04:06,400 --> 00:04:08,560
Purrmeow! We were worried!
71
00:04:09,830 --> 00:04:13,900
Miss Princess Silver!
So you've already arrived, yes, you have!
72
00:04:13,900 --> 00:04:16,400
What are you so out of breath for?
73
00:04:17,030 --> 00:04:20,030
Well...
74
00:04:21,990 --> 00:04:24,640
We could use some ice cream.
75
00:04:24,640 --> 00:04:30,980
And, uh... I want 3 scoops. Cookies and cream,
chocolate mint, and melon sorbet!
76
00:04:30,980 --> 00:04:33,440
I'll have mugwort, aloe, and nalta jute!
77
00:04:33,440 --> 00:04:35,210
Mugwort...?
78
00:04:35,210 --> 00:04:39,980
If you go buy us some ice cream,
we'll go ahead and return to the Castle for ya!
79
00:04:39,980 --> 00:04:42,690
Meow! Is that so, yes, is it?
80
00:04:42,690 --> 00:04:45,600
W-Well, u-um...
81
00:04:45,600 --> 00:04:47,620
Here's your chance!
82
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
I'll be on my way, yes, I will!
83
00:04:52,380 --> 00:04:56,200
And so I went to buy them ice cream, but...
84
00:04:56,200 --> 00:04:57,490
But?
85
00:04:59,220 --> 00:05:05,990
At every single store and ice cream shop I went to,
they wouldn't say a word to me!
86
00:05:05,990 --> 00:05:10,020
Oh. You entered the Village in that outfit?
87
00:05:10,020 --> 00:05:13,500
You gotta wear black-and-white
clothing around here.
88
00:05:13,500 --> 00:05:14,600
Meow?
89
00:05:14,600 --> 00:05:17,600
Does that mean the Angels are already here?
90
00:05:17,600 --> 00:05:19,760
Purrmeow, show us where they are!
91
00:05:19,760 --> 00:05:26,930
You see... After I gave up and went back there,
the Angels were already gone, you see.
92
00:05:28,100 --> 00:05:29,310
Aww.
93
00:05:29,310 --> 00:05:32,170
Then we should get looking right away!
94
00:05:32,170 --> 00:05:34,160
Hey, strength comes in numbers.
95
00:05:34,160 --> 00:05:37,360
Let's get the Vegetables to help us search!
96
00:05:58,250 --> 00:05:59,820
Hello there.
97
00:05:59,820 --> 00:06:02,260
Hey! I see you're in the Skunk Village.
98
00:06:02,260 --> 00:06:05,470
Negeek, Ninjippi... um...
99
00:06:05,470 --> 00:06:07,130
No explanation necessary.
100
00:06:07,130 --> 00:06:09,560
It was in the Vegetable Newspaper!
101
00:06:09,560 --> 00:06:11,180
Vegetable Newspaper?
102
00:06:11,180 --> 00:06:16,440
There were reports in the Vegetable Kingdom
saying Princess Silver was back on her journey.
103
00:06:16,440 --> 00:06:17,710
Reports?
104
00:06:17,710 --> 00:06:20,200
Ooh! What did they write?
105
00:06:21,180 --> 00:06:25,240
"The Noisy Princess Silver Returns to the Road",
or something like that.
106
00:06:26,320 --> 00:06:32,790
Everyone's heard about how all the trouble
Princess Silver had caused on her trip.
107
00:06:34,360 --> 00:06:37,500
When did I cause any trouble?
108
00:06:44,380 --> 00:06:49,380
I really wanted my ice cream.
Why the heck didn't she come back?
109
00:06:49,380 --> 00:06:53,480
Hey, maybe we should've given her a while longer...
110
00:06:53,480 --> 00:06:57,110
Nah, this is all her fault for taking so long!
111
00:06:59,510 --> 00:07:01,630
Hey, Yukutac.
112
00:07:01,630 --> 00:07:02,690
What?
113
00:07:03,210 --> 00:07:05,800
Get a load of this.
114
00:07:07,200 --> 00:07:10,000
Okay, everybody! Let's go!
115
00:07:10,000 --> 00:07:14,470
You mustn't! Miss Princess Silver,
you are to return to the Castle, you are!
116
00:07:14,470 --> 00:07:18,310
I set those Angels free,
so it is my responsibility to catch them, it is!
117
00:07:18,310 --> 00:07:20,160
Okay?
118
00:07:25,840 --> 00:07:29,470
What is she thinking?!
I'm supposed to be the lead here!
119
00:07:29,470 --> 00:07:33,220
I feel awful nervous leaving things to her.
120
00:07:33,220 --> 00:07:36,470
Princess Silver, how about using the Angel Catch?
121
00:07:36,470 --> 00:07:37,790
Sure!
122
00:07:42,440 --> 00:07:45,670
Red scrolls, blue scrolls, yellow scrolls, paper rolls!
123
00:07:45,840 --> 00:07:48,820
Red scrolls, blue scrolls, yellow scrolls, paper rolls!
124
00:08:07,580 --> 00:08:09,800
That way! That way! That way! That way!
125
00:08:10,140 --> 00:08:14,020
Over there? All right, everybody! Let's move!
126
00:08:16,930 --> 00:08:21,000
You followed after me, didn't you,?
I told you not to, I told you!
127
00:08:21,000 --> 00:08:25,620
I should be the one to catch the Angels, I should!
Have I made myself clear?
128
00:08:25,620 --> 00:08:27,280
W-Whoa...
129
00:08:33,020 --> 00:08:35,310
What's this?! An earthquake?
130
00:08:35,310 --> 00:08:36,510
I'm scared!
131
00:08:37,500 --> 00:08:39,330
What's going on?
132
00:08:39,330 --> 00:08:42,330
Don't ask me! There's no way I'd know!
133
00:08:43,130 --> 00:08:44,640
L-Look!
134
00:08:48,510 --> 00:08:50,840
Bunny-bun-boing!
135
00:08:51,800 --> 00:08:53,600
What is that thing?
136
00:08:53,600 --> 00:08:56,760
If my understanding is correct, it's a rabbit.
137
00:08:59,890 --> 00:09:02,690
Yeah, anyone would know that.
138
00:09:02,690 --> 00:09:05,870
Princess Silver! Look at its forehead!
139
00:09:05,870 --> 00:09:07,760
Bunny-bun-boing!
140
00:09:08,860 --> 00:09:14,710
It's another of the Angels' Stamps!
And that rabbit is headed right this way!
141
00:09:14,710 --> 00:09:15,870
This is bad.
142
00:09:15,870 --> 00:09:17,160
What?
143
00:09:17,700 --> 00:09:20,530
Should the Rabbit continue heading this way...
144
00:09:22,400 --> 00:09:25,080
it'll walk through the altar at Cactus Park,
145
00:09:26,330 --> 00:09:29,910
and the Skunk Village will be destroyed.
146
00:09:32,100 --> 00:09:33,880
What do we do?
147
00:09:33,880 --> 00:09:35,380
We need to help.
148
00:09:35,380 --> 00:09:37,620
For now, let's try to keep from coming closer!
149
00:09:37,620 --> 00:09:39,420
And how do we do that?
150
00:09:39,420 --> 00:09:40,790
I-I, uh...
151
00:09:40,790 --> 00:09:43,960
Let's get over to the Elder's place first!
152
00:09:54,070 --> 00:09:56,370
Oh, Princess Silver!
153
00:09:57,360 --> 00:09:59,870
Hi, Mr. Elder! Long time no see!
154
00:09:59,870 --> 00:10:02,870
We've got no time to chat here, Princess!
155
00:10:02,870 --> 00:10:07,150
Oh, right! Um, Mr. Elder... about that Rabbit...
156
00:10:07,150 --> 00:10:10,320
It's one of the Angels' pranks!
157
00:10:10,320 --> 00:10:14,010
The Stamp can only be erased by the Princess!
158
00:10:14,010 --> 00:10:19,400
Mr. Elder, lend us your Village's power
to help take that Rabbit down!
159
00:10:19,400 --> 00:10:27,090
If it is to protect our dear Village, we would be
more than happy to help in any way we can.
160
00:10:27,090 --> 00:10:29,820
This is where I come in, I suppose.
161
00:10:29,820 --> 00:10:30,990
Huh?
162
00:10:31,650 --> 00:10:36,660
I'll come up with a plan of attack,
if you're willing to hear me out.
163
00:10:36,660 --> 00:10:37,780
Sure!
164
00:10:38,020 --> 00:10:41,810
Mumble, mumble...
165
00:10:41,810 --> 00:10:46,560
All right! Let's all work together to
take that Rabbit down!
166
00:10:45,900 --> 00:10:47,280
Yeah!
167
00:10:48,500 --> 00:10:51,960
Ice Cream
168
00:10:48,500 --> 00:10:52,150
What in the world is going on? A giant rabbit...
169
00:10:52,150 --> 00:10:54,220
Bunny, bun. Bunny, bun.
170
00:10:54,440 --> 00:10:55,800
Meow!
171
00:10:56,470 --> 00:10:58,010
Bunny, bun.
172
00:10:58,010 --> 00:11:01,030
That's a Stamp left by the Angels!
173
00:11:02,060 --> 00:11:03,980
I'd finally bought some ice cream...
174
00:11:34,820 --> 00:11:38,180
Why'd you put Stonston out there all alone?
175
00:11:38,180 --> 00:11:42,100
Heh. Just sit back and watch.
It's all according to script.
176
00:11:42,100 --> 00:11:45,520
Bunny, bun. Bunny, bun, bun.
177
00:11:45,520 --> 00:11:49,400
Eek! Now that I'm seeing it up close,
it looks super gigantic!
178
00:11:49,400 --> 00:11:51,980
Bunny, bun. Bunny, bun.
179
00:11:51,980 --> 00:11:54,880
But I've gotta do what I can.
180
00:12:01,960 --> 00:12:03,600
Hey, Bunny!
181
00:12:05,450 --> 00:12:09,820
Don't you see what you're doing?
You're making me awful sad!
182
00:12:09,820 --> 00:12:13,800
I'm sure my mom back home is crying, too!
183
00:12:13,800 --> 00:12:14,840
Bun?
184
00:12:20,220 --> 00:12:22,530
Bunny...
185
00:12:22,530 --> 00:12:23,580
Bun?
186
00:12:25,850 --> 00:12:27,730
What's all this gonna do?
187
00:12:27,730 --> 00:12:28,960
Want to know?
188
00:12:29,560 --> 00:12:32,560
Read my flawless script.
189
00:12:32,860 --> 00:12:38,070
"Mother Is Crying: A Plan for Tears",
Final Draft.
190
00:12:38,070 --> 00:12:43,240
I wrote it to appeal to the Rabbit's emotions,
to make it cry and calm down.
191
00:12:43,240 --> 00:12:46,000
You could call it psychological warfare.
192
00:12:46,000 --> 00:12:47,580
Nice.
193
00:12:47,580 --> 00:12:49,110
Bun...
194
00:12:49,760 --> 00:12:51,540
Bun...
195
00:12:53,040 --> 00:12:55,070
Oh, Bunny!
196
00:12:55,070 --> 00:12:57,590
B-Bun... Bun!
197
00:12:58,070 --> 00:13:01,180
Come! It's time for you to go home!
198
00:13:01,560 --> 00:13:04,120
Bun, bun, bun...
199
00:13:04,120 --> 00:13:05,850
It's going well.
200
00:13:05,850 --> 00:13:10,190
Good. Next, we use the sad music
to create a tear-jerking scene.
201
00:13:13,960 --> 00:13:15,820
Almost done...
202
00:13:15,820 --> 00:13:18,730
This'll surely put an end to it!
203
00:13:21,560 --> 00:13:22,570
Bun?
204
00:13:29,750 --> 00:13:32,710
Bunny, bun-no!
205
00:13:34,620 --> 00:13:36,570
Bun-no, bun-no!
206
00:13:38,010 --> 00:13:42,340
Well, so much for making it cry.
207
00:13:43,550 --> 00:13:46,550
The script was flawless, and yet...
208
00:13:46,550 --> 00:13:51,480
You can never rely too much
on Stonston for these things.
209
00:13:51,480 --> 00:13:55,200
Angels! Where have you gone off to, where?
210
00:13:55,600 --> 00:13:57,290
Angels!
211
00:14:05,840 --> 00:14:08,160
Okay. We have to hold the Rabbit off here.
212
00:14:08,160 --> 00:14:09,580
Yeah!
213
00:14:09,580 --> 00:14:11,180
What's next?
214
00:14:11,180 --> 00:14:15,710
"The Vocal Tug-of-War: A 'Pull, Pull' Strategy".
215
00:14:17,670 --> 00:14:20,920
Bunny, bunny, bunny, bun. Bun.
216
00:14:21,220 --> 00:14:22,130
Now!
217
00:14:23,580 --> 00:14:24,360
Bun...
218
00:14:25,390 --> 00:14:26,600
There we go.
219
00:14:27,840 --> 00:14:30,310
Bun, bun, bun!
220
00:14:30,310 --> 00:14:32,890
I guess this one didn't work, either!
221
00:14:32,890 --> 00:14:34,270
So close!
222
00:14:34,270 --> 00:14:35,690
Yeah?
223
00:14:38,110 --> 00:14:41,440
Shakatic! Yukutac!
224
00:14:41,440 --> 00:14:43,140
Hey, Purrmeow!
225
00:14:43,140 --> 00:14:44,640
Talk about slow!
226
00:14:44,640 --> 00:14:49,030
I was searching hard, I was!
Here are your ice creams.
227
00:14:49,030 --> 00:14:50,440
Awesome!
228
00:14:49,030 --> 00:14:50,440
Thanks!
229
00:14:51,580 --> 00:14:56,510
When you're finished your ice creams,
you'll return to the Castle as promised, you will.
230
00:14:56,510 --> 00:15:01,640
Also, about that rabbit...
I assume that was your doing?
231
00:15:01,640 --> 00:15:02,910
I guess.
232
00:15:02,910 --> 00:15:06,290
Wow! Nice! How'd you get that, Purrmeow?
233
00:15:06,290 --> 00:15:09,960
Don't be all impressed!
I need you to return to the Castle as promised, I do!
234
00:15:09,960 --> 00:15:15,270
But right now, what's more important is that
you do something about that Rabbit, do something.
235
00:15:15,270 --> 00:15:18,440
Whoa! So we won't have to go back?
236
00:15:18,440 --> 00:15:21,270
No, that's not what I meant, it's not!
237
00:15:21,270 --> 00:15:24,840
I'd just like to ask you to
get rid of that Rabbit for us...
238
00:15:24,840 --> 00:15:25,870
Who cares?
239
00:15:25,870 --> 00:15:28,910
Hey! Don't go!
240
00:15:43,210 --> 00:15:50,550
But that Rabbit is certainly the Angels' doing, and I must
take responsibility for the trouble they cause, I must.
241
00:15:57,730 --> 00:16:01,820
Oh no! Now Ninjippi's about to get eaten!
242
00:16:01,820 --> 00:16:04,360
Fear not. That is the goal.
243
00:16:04,360 --> 00:16:05,600
The goal?
244
00:16:05,600 --> 00:16:09,410
Next up is "Beta-Carotene: A Plan to Serve".
245
00:16:10,360 --> 00:16:11,580
Eat me!
246
00:16:11,580 --> 00:16:13,620
Bunny, boing!
247
00:16:13,620 --> 00:16:14,440
Boing...
248
00:16:17,960 --> 00:16:19,370
I did it!
249
00:16:19,980 --> 00:16:22,710
Wow! Not bad, Negeek.
250
00:16:24,800 --> 00:16:27,050
Bun, bun, boing!
251
00:16:28,820 --> 00:16:30,070
Bun!
252
00:16:34,810 --> 00:16:36,480
Bun?
253
00:16:36,870 --> 00:16:39,940
Bunnies are just too good at jumping!
254
00:16:40,440 --> 00:16:43,670
Hm... It appears my calculations were off.
255
00:16:43,670 --> 00:16:47,400
Gosh! Everyone knows rabbits like to jump around!
256
00:16:47,400 --> 00:16:50,200
What if Ninjippi had gotten eaten back there?!
257
00:16:57,200 --> 00:17:02,290
It's already gotten this far...
If we fail now, the Village is done for!
258
00:17:02,920 --> 00:17:06,920
Worry not. My next plan is completely foolproof.
259
00:17:06,920 --> 00:17:09,090
Are you sure about that?
260
00:17:09,090 --> 00:17:10,930
Here it comes.
261
00:17:10,930 --> 00:17:13,890
Bun, bun! Bun, bun!
262
00:17:14,140 --> 00:17:16,600
Everyone ready?
263
00:17:16,600 --> 00:17:18,020
Yeah!
264
00:17:18,560 --> 00:17:21,980
Happy Dance!
265
00:17:21,980 --> 00:17:23,890
Music, start!
266
00:17:25,220 --> 00:17:26,400
Bunny, bun!
267
00:17:28,610 --> 00:17:29,950
Touch your head!
268
00:17:29,950 --> 00:17:31,030
Bun!
269
00:17:35,160 --> 00:17:36,240
Butt!
270
00:17:36,240 --> 00:17:37,330
Bun!
271
00:17:37,330 --> 00:17:39,540
Skunks, move!
272
00:17:40,640 --> 00:17:41,870
Bun? Bun?!
273
00:17:41,870 --> 00:17:43,350
Prepare to fire!
274
00:17:43,960 --> 00:17:44,440
Bun?
275
00:17:44,440 --> 00:17:45,510
Here goes!
276
00:17:46,420 --> 00:17:47,670
Bun-no!
277
00:17:47,930 --> 00:17:49,800
Bun-no!
278
00:17:50,130 --> 00:17:51,840
We did it!
279
00:17:53,580 --> 00:17:54,470
Bun...
280
00:17:55,930 --> 00:17:57,930
Bunny, bun, bun, bun, bun!
281
00:17:57,930 --> 00:18:00,380
Oh, this is terrible, this is!
282
00:18:01,890 --> 00:18:04,510
I must deal with this myself, I must.
283
00:18:07,440 --> 00:18:10,090
Bunny, bun! Bun!
284
00:18:10,700 --> 00:18:13,800
Oh, gosh! That didn't stop it at all!
285
00:18:14,910 --> 00:18:16,710
It's hopeless.
286
00:18:16,710 --> 00:18:18,870
Then why are you so calm, huh?!
287
00:18:18,870 --> 00:18:20,500
W-What's that?
288
00:18:24,900 --> 00:18:28,840
I must take responsibility for
the Angels' pranks, I must!
289
00:18:28,840 --> 00:18:30,200
Purrmeow!
290
00:18:30,200 --> 00:18:32,570
What are you doing out there?!
291
00:18:34,090 --> 00:18:36,020
Miss Princess Silver!
292
00:18:36,020 --> 00:18:41,640
Watch closely, Princess, for I shall heroically
defeat the Rabbit all by myself, I shall!
293
00:18:41,640 --> 00:18:45,350
Defeat? Are you sure you know
how to drive that thing?
294
00:18:46,040 --> 00:18:47,820
Meow that you mention it...
295
00:18:50,650 --> 00:18:51,870
Meow!
296
00:18:57,660 --> 00:19:00,100
Bu... nny!
297
00:19:02,160 --> 00:19:03,960
Bunny, bun.
298
00:19:07,220 --> 00:19:09,290
Whoa.
299
00:19:10,980 --> 00:19:12,490
Purrmeow!
300
00:19:15,760 --> 00:19:20,760
Hello, everyone! Give me a moment!
I'll be right there, I will!
301
00:19:21,200 --> 00:19:22,290
No, don't!
302
00:19:22,290 --> 00:19:23,220
Stay back!
303
00:19:23,510 --> 00:19:24,730
Purrmeow!
304
00:19:24,730 --> 00:19:27,020
It's so stinky...
305
00:19:33,580 --> 00:19:37,530
A normal face, a morning face, a trusting face...
A happy face is for the best!
306
00:19:37,530 --> 00:19:39,090
Flower Mark, Light Blue!
307
00:20:06,580 --> 00:20:10,190
So that Rabbit came from the doodles!
308
00:20:10,190 --> 00:20:13,710
Thank you very much for your help!
309
00:20:13,710 --> 00:20:15,900
Thank you very much!
310
00:20:15,900 --> 00:20:17,510
Oh, it's nothing!
311
00:20:17,510 --> 00:20:20,330
It kind of makes me feel embarrassed.
312
00:20:20,330 --> 00:20:25,420
And when you think about it,
Purrmeow was the one who saved you, not us!
313
00:20:30,580 --> 00:20:35,620
Eww! What the heck is that smell?
I don't want any stinky people on board!
314
00:20:35,620 --> 00:20:38,880
I wonder if we're stinky, too.
315
00:20:39,280 --> 00:20:42,310
Careful! It's almost time to leave!
316
00:20:42,310 --> 00:20:45,860
Okay then, skunks... we'll see you around!
317
00:20:45,860 --> 00:20:46,860
Bye!
318
00:20:46,860 --> 00:20:48,440
Goodbye!
319
00:20:56,260 --> 00:20:57,930
Take care!
320
00:20:57,930 --> 00:21:00,180
You too, Princess!
321
00:21:00,180 --> 00:21:01,060
Goodbye!
322
00:21:01,060 --> 00:21:03,510
Bye-bye!
323
00:21:08,210 --> 00:21:11,330
You acted pretty mature today, Princess.
324
00:21:12,080 --> 00:21:16,670
That's right!
Didn't notice any Bad Habits whatsoever.
325
00:21:19,180 --> 00:21:25,420
Of course! Everyone knows I'm adorable, kind,
and have no Twelve Bad Habits at all!
326
00:21:25,420 --> 00:21:27,490
I'm the great Princess Silver!
327
00:21:30,160 --> 00:21:34,690
I guess you can't praise her at all.
It triggers her Bad Habit of Boasting.
328
00:21:34,690 --> 00:21:37,620
That's what makes her the Princess, I guess.
329
00:21:37,620 --> 00:21:39,130
What's wrong?
330
00:21:39,130 --> 00:21:41,320
Nothing! Nothing at all!
331
00:21:41,320 --> 00:21:44,180
So what d'ya think we should do next?
332
00:21:47,600 --> 00:21:50,620
At this rate, I'll catch those Angels in no time!
333
00:22:00,160 --> 00:22:02,590
The Crayon Kingdom of Dreams
334
00:22:04,560 --> 00:22:06,490
Nothing like a journey by train!
335
00:22:06,490 --> 00:22:11,200
Or so I'd like to say, but Purrmeow broke a part,
and the Silver Train is out of control!
336
00:22:11,200 --> 00:22:14,310
Stop already, Silver Train! This is all on you!
337
00:22:14,310 --> 00:22:16,420
Huh? I told you, I can't help it.
338
00:22:16,420 --> 00:22:20,240
Fine, I won't blame you.
But we need to stop the train!
339
00:22:20,240 --> 00:22:24,340
The Crayon Kingdom of Dreams,
The Journey, Month 13 - III!
340
00:22:24,010 --> 00:22:26,910
The Journey, Month 13 - II
341
00:22:24,340 --> 00:22:26,290
It's a brainstorm!
342
00:22:42,670 --> 00:22:48,390
This flower, and that flower, too
343
00:22:49,060 --> 00:22:54,730
flourish in beautiful colour
344
00:22:56,560 --> 00:22:59,360
This person, and that person, too
345
00:22:59,360 --> 00:23:02,360
are one and the same,
346
00:23:02,530 --> 00:23:07,200
so gentle at heart
347
00:23:11,540 --> 00:23:17,130
Oh, under this shining sky
348
00:23:17,580 --> 00:23:23,300
Life is drowned in emotion
349
00:23:23,300 --> 00:23:26,380
In the hands of Gods
350
00:23:26,380 --> 00:23:29,390
In the lands of Gods
351
00:23:29,390 --> 00:23:32,350
All is for one
352
00:23:32,350 --> 00:23:37,230
and one is for all
353
00:23:37,230 --> 00:23:43,070
Oh, on these glittering grounds
354
00:23:43,070 --> 00:23:48,910
Life sprouts into being
355
00:23:48,910 --> 00:23:52,120
From the blood of Gods
356
00:23:52,120 --> 00:23:55,410
Comes our blood of Gods
357
00:23:55,410 --> 00:23:58,460
All is for one
358
00:23:58,460 --> 00:24:05,340
and one is for all
25391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.