All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:10,340 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,700 --> 00:00:14,830 Bum ba-da bum-ba dum, let's set out for adventure 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,790 We'll link arms together, have a hundred times the fun! 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,880 I'll bring you on plain old routes, to brand new places, 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 the high-flying skies, and the blue, blue seas 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,140 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,140 --> 00:00:35,270 We'll find and solve all the problems out there! 9 00:00:35,270 --> 00:00:37,180 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,360 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,360 --> 00:00:47,610 Bum ba-da dum, don't you be a scaredy-cat 13 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,720 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,960 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,050 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,050 --> 00:01:09,880 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,880 --> 00:01:11,840 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,840 --> 00:01:15,940 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,940 --> 00:01:20,240 Bum ba-da bum-ba dum, no need to be afraid 21 00:01:20,240 --> 00:01:24,020 Me and my little friends are peppy as can be 22 00:01:24,020 --> 00:01:26,250 Bum ba-da bum, bum ba-da bum, 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,070 Crayon March! 24 00:01:38,340 --> 00:01:42,330 Traveling on a train ain't too bad! 25 00:01:42,580 --> 00:01:48,170 The Silver Train is named after me... it's no wonder it's so wonderful. 26 00:01:48,520 --> 00:01:50,670 You think you're wonderful, eh? 27 00:01:50,670 --> 00:01:52,970 What are you trying to say? 28 00:01:52,970 --> 00:01:54,260 Gulp... 29 00:01:59,100 --> 00:02:00,060 Hello? 30 00:02:00,720 --> 00:02:04,810 Miss Princess Silver! How goes your journey aboard the Silver Train? 31 00:02:05,100 --> 00:02:10,300 Oh, it's the best! Well, we do share the same name, so it's no surprise she's just like me! 32 00:02:10,300 --> 00:02:13,630 Hahahahaha! Well, I'm sure it's a bit rough... 33 00:02:14,240 --> 00:02:16,080 What do you mean? 34 00:02:16,080 --> 00:02:22,370 More importantly... We've managed to locate the two Angels who kidnapped Purmeow! 35 00:02:22,370 --> 00:02:23,410 Really? 36 00:02:23,410 --> 00:02:26,790 It would seem that Purrmeow has been taken to the July Village. 37 00:02:26,790 --> 00:02:28,770 Meow! 38 00:02:28,770 --> 00:02:31,360 Please be so kind as to let go of me! 39 00:02:31,360 --> 00:02:33,360 If you want... 40 00:02:33,720 --> 00:02:35,380 We'll let go of you now. 41 00:02:37,970 --> 00:02:41,000 If that's what you want... 42 00:02:41,000 --> 00:02:44,200 No, I wouldn't like that at all! 43 00:02:44,810 --> 00:02:53,020 The Journey, Month 13 - I 44 00:02:53,580 --> 00:02:54,990 Please, please! 45 00:02:54,990 --> 00:03:04,490 Store 46 00:02:54,990 --> 00:02:56,820 Frozen oranges for me! 47 00:02:56,820 --> 00:03:01,560 I'll take two station lunchboxes, and those steamed buns, tea, and some boiled eggs! 48 00:03:01,560 --> 00:03:03,870 Can't we just have a normal trip? 49 00:03:03,870 --> 00:03:04,490 No way! 50 00:03:07,210 --> 00:03:08,420 What's this? 51 00:03:08,820 --> 00:03:11,380 The train will now be departing. 52 00:03:11,670 --> 00:03:15,520 No way! We still haven't even gotten on board! 53 00:03:15,520 --> 00:03:17,220 She's right! 54 00:03:17,220 --> 00:03:19,680 A matter of departing on time. 55 00:03:19,680 --> 00:03:22,520 I cannot allow this train to run late. 56 00:03:22,520 --> 00:03:25,160 We're already running ten whole seconds behind! 57 00:03:25,520 --> 00:03:27,580 I haven't even got my lunchboxes yet! 58 00:03:27,580 --> 00:03:29,860 And I wanted my frozen oranges... 59 00:03:29,860 --> 00:03:32,130 I'm sorry. Those are the rules. 60 00:03:29,980 --> 00:03:33,520 TOUGH 61 00:03:33,690 --> 00:03:35,900 No, no, no, no, no, no, no! 62 00:03:35,290 --> 00:03:35,900 Oh geez. 63 00:03:35,900 --> 00:03:38,760 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 64 00:03:38,400 --> 00:03:42,870 But that Conductor Bell really is a stickler for time, huh? 65 00:03:38,960 --> 00:03:42,870 Ugh! No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 66 00:03:43,160 --> 00:03:46,160 NO! 67 00:03:44,360 --> 00:03:46,160 I want some, too! 68 00:03:46,660 --> 00:03:49,290 I want frozen oranges, too! 69 00:03:50,460 --> 00:03:53,840 Silver Train! You must stop with your Bad Habit of Greed! 70 00:03:53,840 --> 00:03:56,840 What's a trip on a train without frozen oranges? 71 00:03:56,840 --> 00:03:59,340 And I always have to have the boiled eggs. 72 00:03:59,340 --> 00:04:00,950 Oh, me too! 73 00:04:00,950 --> 00:04:04,580 Right? And then the chocolate-filled cookies! 74 00:04:02,960 --> 00:04:05,040 So that's why she's the Silver Train. 75 00:04:04,580 --> 00:04:05,350 Rice crackers! 76 00:04:05,040 --> 00:04:08,350 It's not just the name... she has the same Bad Habits, too. 77 00:04:11,240 --> 00:04:13,730 Listen here, Silver Train... 78 00:04:14,150 --> 00:04:17,400 There's nothing in the rulebook about buying you anything! 79 00:04:19,740 --> 00:04:21,850 If you won't buy anything, I'm not leaving. 80 00:04:24,320 --> 00:04:26,440 Looks like you have it rough, too. 81 00:04:26,440 --> 00:04:27,830 You know how I feel? 82 00:04:27,830 --> 00:04:29,210 I sure do. 83 00:04:29,520 --> 00:04:31,500 They're so obnoxious. 84 00:04:31,500 --> 00:04:33,670 Tell me about it. 85 00:04:37,300 --> 00:04:42,360 Once you're both finished eating, you'll be sure to go back to the Castle, yes? 86 00:04:42,360 --> 00:04:45,240 Quiet down! You're gonna ruin our meal! 87 00:04:45,240 --> 00:04:47,040 Yes, my apologies, yes. 88 00:04:47,720 --> 00:04:49,760 Thanks for making us something. 89 00:04:49,760 --> 00:04:52,190 Well, I apologise about the quality, well... 90 00:04:52,480 --> 00:04:54,200 Now, to the Castle! 91 00:04:54,200 --> 00:04:57,480 All that eating sure tired me out. Come massage my shoulders. 92 00:04:57,480 --> 00:04:59,160 Leave it to me! 93 00:04:59,840 --> 00:05:02,010 How about you show us some tricks? 94 00:05:02,010 --> 00:05:05,830 I don't know if I know any, but I, well... 95 00:05:05,830 --> 00:05:08,700 You want us back in the Castle's clock, don't you? 96 00:05:11,870 --> 00:05:18,270 Indeed, the Angels being released from the Clock was indeed all my doing... 97 00:05:21,000 --> 00:05:25,470 It is essential I see them back inside as soon as possible, yes. 98 00:05:25,470 --> 00:05:27,230 What's it gonna be? 99 00:05:27,550 --> 00:05:29,480 Allow me to perform for you. 100 00:05:29,960 --> 00:05:33,510 Watch, for I shall perform my very first trick show for you, I shall! 101 00:05:36,330 --> 00:05:37,290 First up... 102 00:05:37,290 --> 00:05:39,440 the Beckoning Cat! 103 00:05:41,280 --> 00:05:43,980 Whoa, whoa, whoa, whoa! Spinning Plates! 104 00:05:49,000 --> 00:05:51,910 Look, look, look, look! And now, the Cat Toy! 105 00:05:51,910 --> 00:05:54,880 Meow, meow, meow, meow, meow, meow, meow... 106 00:05:58,330 --> 00:06:00,800 And now...! 107 00:06:02,730 --> 00:06:07,350 I ask you to watch, for I shall now attempt to make a mid-air triple front-flip! 108 00:06:07,930 --> 00:06:09,600 Sounds dangerous. 109 00:06:11,790 --> 00:06:12,880 One... 110 00:06:12,880 --> 00:06:14,040 Two... 111 00:06:14,040 --> 00:06:15,020 Thr— 112 00:06:19,170 --> 00:06:23,670 I think it's time for us to return to the Castle meow... 113 00:06:25,580 --> 00:06:28,120 Bahahahahahaha! 114 00:06:28,370 --> 00:06:31,020 You think she'll be okay? 115 00:06:31,020 --> 00:06:32,580 She can handle herself. 116 00:06:32,580 --> 00:06:36,400 But hey, I think it's about time we head on over to Invention Town. 117 00:06:36,400 --> 00:06:38,600 I'm sure it'll be real fun! 118 00:06:42,300 --> 00:06:45,340 Please, wait for me, please...! 119 00:06:46,200 --> 00:06:50,120 But all we have on the Angels right now is this. 120 00:06:50,120 --> 00:06:53,770 Still, it's safe to say the Angels are headed toward the Forest. 121 00:06:54,100 --> 00:06:58,330 They were spotted in the April Village, but as for where they'll stop next... 122 00:06:58,330 --> 00:06:59,890 We can't say! 123 00:07:00,760 --> 00:07:03,280 You're not getting any from me, buddy. 124 00:07:03,280 --> 00:07:05,810 Cock-a-doodle-do-a-cock-a-do-a-doodle-cock-a-doodle... 125 00:07:05,810 --> 00:07:06,820 THUNK 126 00:07:07,570 --> 00:07:09,300 Ow... 127 00:07:09,300 --> 00:07:11,090 Are you okay? 128 00:07:12,860 --> 00:07:15,440 What are you doing with all those canned foods? 129 00:07:16,160 --> 00:07:20,920 I didn't buy her those frozen oranges earlier, so now she's... 130 00:07:20,920 --> 00:07:22,610 I hear ya. 131 00:07:22,610 --> 00:07:26,380 Having to be with someone like that can be awful tiring. 132 00:07:26,660 --> 00:07:28,320 What? 133 00:07:28,320 --> 00:07:30,600 Those canned peaches look pretty good. 134 00:07:31,410 --> 00:07:34,890 Says these are peaches made in the August Village. 135 00:07:34,890 --> 00:07:38,180 Oh, Invention Town? That brings back memories. 136 00:07:38,180 --> 00:07:40,210 Invention Town...? 137 00:07:40,820 --> 00:07:48,110 That's it! I bet Professor Rock could make us something to help locate the Angels! 138 00:07:52,330 --> 00:07:53,520 Whaaaaat? 139 00:07:53,520 --> 00:07:58,960 You want me to invent a brand-new gadget that'll help you track down the Angels, baby? 140 00:07:59,900 --> 00:08:01,840 Sounds noisy over there. 141 00:08:01,840 --> 00:08:05,760 You bet! I'm workin' on a ton of things for people right now! 142 00:08:05,760 --> 00:08:09,260 Gosh, I'm so busy! La-la-la-la... 143 00:08:10,050 --> 00:08:12,400 You haven't changed a bit, huh? 144 00:08:12,400 --> 00:08:15,400 Anyway, could you try and make that for us? 145 00:08:15,400 --> 00:08:18,870 I've got a lot on my hands, but I'll see what I can do! 146 00:08:18,870 --> 00:08:23,820 It would be a big help if you had something from those Angels, baby. 147 00:08:23,820 --> 00:08:25,870 We have one of their feathers! 148 00:08:25,870 --> 00:08:29,730 Next stop, Invention Town Station. Invention Town Station. 149 00:08:29,730 --> 00:08:33,030 We're almost at the Station now! See ya soon! 150 00:08:33,030 --> 00:08:38,410 Invention Town Station 151 00:08:34,040 --> 00:08:37,240 Be absolutely sure to return by the time of departure. 152 00:08:37,240 --> 00:08:38,410 I know, I know! 153 00:08:38,410 --> 00:08:40,310 We better hurry. 154 00:08:40,310 --> 00:08:41,100 Right! 155 00:08:41,100 --> 00:08:43,530 Don't wanna miss the next train! 156 00:08:46,760 --> 00:08:48,580 Hey, you! 157 00:08:50,380 --> 00:08:52,020 I think I heard someone. 158 00:08:52,430 --> 00:08:53,890 Yeah... 159 00:08:53,890 --> 00:08:56,540 Push me! You got trouble hearin' or what?! 160 00:08:57,060 --> 00:08:59,160 Wait, push you? 161 00:08:59,670 --> 00:09:02,250 Look, we're kind of in a hurry. 162 00:09:02,250 --> 00:09:06,500 Whatever! You just... really oughta... push me around sometimes. 163 00:09:06,500 --> 00:09:10,290 Are you kidding me?! It's a car's job to carry us people! 164 00:09:10,290 --> 00:09:11,910 Shut up and get pushin'! 165 00:09:12,400 --> 00:09:14,240 What's the matter with him? 166 00:09:14,240 --> 00:09:15,760 Lemme drink! 167 00:09:15,760 --> 00:09:17,080 Oh, what now?! 168 00:09:17,120 --> 00:09:19,780 You better give me a drink! 169 00:09:22,040 --> 00:09:23,520 Let me jump! 170 00:09:24,290 --> 00:09:25,670 I wanna jump! 171 00:09:26,460 --> 00:09:28,710 I-It's a vaulting box! 172 00:09:29,340 --> 00:09:31,380 But we're not jumping over it... 173 00:09:31,380 --> 00:09:33,870 This time, it's jumping over us! 174 00:09:33,870 --> 00:09:35,050 We should... 175 00:09:35,050 --> 00:09:36,470 Scram. 176 00:09:37,850 --> 00:09:40,310 Cross! Don't cross! 177 00:09:40,310 --> 00:09:43,190 Let us speak! Let us answer! 178 00:09:43,440 --> 00:09:45,900 What is going on with this Town?! 179 00:09:45,900 --> 00:09:47,250 Beats me! 180 00:09:47,250 --> 00:09:48,890 Could this be...? 181 00:09:50,740 --> 00:09:52,150 I knew it! 182 00:09:52,150 --> 00:09:53,660 It's those Stamps again! 183 00:09:53,860 --> 00:09:56,280 The mark the Angels are sticking on things! 184 00:09:56,960 --> 00:09:59,970 And because of that Stamp, instead of us using these tools... 185 00:09:59,970 --> 00:10:03,710 maybe these tools are becoming bent on using us! 186 00:10:04,000 --> 00:10:05,460 Let's erase them! 187 00:10:11,180 --> 00:10:15,220 A normal face, a morning face, a trusting face... A happy face is for the best! 188 00:10:15,220 --> 00:10:16,700 Flower Mark, Green! 189 00:10:26,190 --> 00:10:28,090 I'll let you jump. 190 00:10:28,090 --> 00:10:29,460 And I'll give you drink. 191 00:10:29,460 --> 00:10:31,510 Lemme push ya. 192 00:10:36,930 --> 00:10:39,000 As if! 193 00:10:54,280 --> 00:10:57,070 Let's erase the other Stamps around here, too! 194 00:10:57,070 --> 00:10:57,870 Okay. 195 00:11:01,470 --> 00:11:03,650 There are way too many of them! 196 00:11:03,650 --> 00:11:04,650 Yup... 197 00:11:04,650 --> 00:11:07,200 We need to get over to Professor Rock's laboratory! 198 00:11:07,200 --> 00:11:08,130 Let's go! 199 00:11:13,580 --> 00:11:15,050 Professor Rock! 200 00:11:20,430 --> 00:11:22,660 Does this mean...? 201 00:11:24,850 --> 00:11:26,710 Oh, Princess Silver! 202 00:11:28,440 --> 00:11:33,010 It's the mark! That means the Angels have been here, too! 203 00:11:53,580 --> 00:11:56,700 There's no doubt about it. This is the Angels' doing! 204 00:11:57,070 --> 00:12:02,000 They've been going crazy since this morning! If I don't tend to them, it's even worse! 205 00:12:02,000 --> 00:12:05,800 Even the guitar... He keeps saying that I should play him music sometimes. 206 00:12:05,800 --> 00:12:08,530 Hey, what if you yank their power cords out? 207 00:12:08,530 --> 00:12:09,560 Good thinkin'! 208 00:12:10,270 --> 00:12:11,750 If you pull out a power cord... 209 00:12:14,920 --> 00:12:16,420 You okay? 210 00:12:16,420 --> 00:12:19,420 If you pull them out like that, you'll get an electric shock. 211 00:12:19,420 --> 00:12:21,390 Could have said that sooner. 212 00:12:21,390 --> 00:12:25,720 Oh gosh... I need Rock to make us that Angel-finding gadget fast! 213 00:12:25,720 --> 00:12:29,400 I guess we'll look after all the tools for the Professor. 214 00:12:29,400 --> 00:12:32,200 Then he'll be able to work on it. 215 00:12:32,200 --> 00:12:33,180 Good idea! 216 00:12:33,180 --> 00:12:36,490 We can get the Vegetables to help us out, too! 217 00:12:53,130 --> 00:13:00,130 What's the matter? I was just about to try out the makeup set that you gave me... 218 00:13:00,130 --> 00:13:02,930 We need to look after the Professor's tools for him. 219 00:13:02,930 --> 00:13:04,430 What he said. 220 00:13:04,680 --> 00:13:06,560 Now's our chance! 221 00:13:06,560 --> 00:13:08,510 Here's the feather from the Angels. 222 00:13:08,510 --> 00:13:11,000 We'll take care of everything else. 223 00:13:11,000 --> 00:13:12,330 Thank you! 224 00:13:12,330 --> 00:13:14,020 You can count on me... 225 00:13:14,020 --> 00:13:15,100 baby! 226 00:13:16,070 --> 00:13:20,990 Okay! Now let's do what we can here until Professor Rock finishes up! 227 00:13:20,990 --> 00:13:23,990 Why do I have to clean when I could be eating what's inside? 228 00:13:23,990 --> 00:13:27,370 I'd much rather be cleaning my skin! 229 00:13:27,370 --> 00:13:30,150 Come, it's time to sleep... 230 00:13:30,150 --> 00:13:34,170 Jeez! Why'd they have to Stamp absolutely everything?! 231 00:13:36,910 --> 00:13:38,800 Renkopocchi! 232 00:13:38,800 --> 00:13:41,180 Why aren't you helping out at all? 233 00:13:41,180 --> 00:13:44,070 I-I'm getting a bit dizzy... 234 00:13:44,390 --> 00:13:49,040 My head hurts just thinking about looking after all these tools. 235 00:13:55,020 --> 00:13:56,780 That's strange... 236 00:13:56,780 --> 00:13:59,290 I suddenly feel like working! 237 00:14:00,650 --> 00:14:03,700 This isn't right! My body won't stop moving! 238 00:14:03,700 --> 00:14:05,100 Save me! 239 00:14:05,100 --> 00:14:08,060 I've never seen Renkopocchi so eager. 240 00:14:08,060 --> 00:14:10,560 This is definitely a rare sight. 241 00:14:10,560 --> 00:14:12,150 You can say that again. 242 00:14:12,150 --> 00:14:15,640 Don't just stand there! Hurry up and erase the Stamp! 243 00:14:15,640 --> 00:14:18,840 Seems awful handy. Let's leave her like that for a whi— 244 00:14:18,840 --> 00:14:20,310 Please, no! 245 00:14:20,700 --> 00:14:23,700 Hey! How about you draw the rest of the Flower Marks for me? 246 00:14:23,700 --> 00:14:24,780 No way! 247 00:14:24,780 --> 00:14:25,910 Huh? 248 00:14:26,180 --> 00:14:27,060 Ooh! 249 00:14:27,060 --> 00:14:28,020 No! 250 00:14:28,020 --> 00:14:28,980 Please! 251 00:14:28,980 --> 00:14:29,910 No... 252 00:14:29,910 --> 00:14:31,520 They won't go away! 253 00:14:31,840 --> 00:14:34,620 I guess it doesn't work unless the Princess draws them. 254 00:14:34,620 --> 00:14:36,040 Aww... 255 00:14:36,040 --> 00:14:37,820 I'm at my limit! 256 00:14:38,760 --> 00:14:40,890 Alright, fine. 257 00:14:41,800 --> 00:14:43,530 I'll get it for ya. 258 00:14:43,530 --> 00:14:47,270 I feel like I've just worked a whole lifetime... 259 00:14:47,270 --> 00:14:50,290 Princess, let's get the rest of the Stamps. 260 00:14:50,290 --> 00:14:51,670 I know. 261 00:14:52,020 --> 00:14:52,420 Here. 262 00:14:52,420 --> 00:14:53,120 Got it. 263 00:14:53,520 --> 00:14:53,900 Here! 264 00:14:53,900 --> 00:14:54,540 Yep! 265 00:14:54,850 --> 00:14:55,220 And... 266 00:14:55,220 --> 00:14:55,800 Okay! 267 00:14:56,400 --> 00:14:57,210 Yup. 268 00:14:57,210 --> 00:14:59,840 Here, here, here, here, here, here, here, here, here! 269 00:15:02,560 --> 00:15:05,130 Yaaaaa-hoo! 270 00:15:05,130 --> 00:15:08,130 Yeow! Yeah! 271 00:15:12,250 --> 00:15:14,060 It's done. 272 00:15:14,060 --> 00:15:16,020 Really?! 273 00:15:16,020 --> 00:15:18,670 I call it the Angel Catch. 274 00:15:18,670 --> 00:15:21,670 And this'll locate the Angels for us? 275 00:15:21,670 --> 00:15:25,420 I'll go ahead and show you how it's used, baby! 276 00:15:25,420 --> 00:15:31,790 If you say a tongue-twister, then press the button, it'll direct you towards the Angels' location! 277 00:15:31,790 --> 00:15:34,390 Why a tongue-twister? 278 00:15:35,040 --> 00:15:39,440 Because it's set to detect and react to your voice, baby! 279 00:15:39,440 --> 00:15:41,580 Then you shouldn't need a tongue-twister. 280 00:15:42,590 --> 00:15:43,780 Y'know? 281 00:15:43,780 --> 00:15:44,740 I don't get it. 282 00:15:44,740 --> 00:15:46,300 Exactly! 283 00:15:46,300 --> 00:15:49,330 Hey, he went out of his way to make this for you... 284 00:15:50,640 --> 00:15:52,380 Ooooookay! 285 00:15:52,740 --> 00:15:55,870 Time for us to get looking for those Angels! 286 00:15:55,870 --> 00:15:57,190 Yeah! 287 00:16:00,510 --> 00:16:02,670 Push me! C'mon, push me! 288 00:16:02,670 --> 00:16:04,710 Let... me... drink! 289 00:16:05,820 --> 00:16:08,310 We better find those two fast. 290 00:16:08,310 --> 00:16:11,390 How about you give that Angel Catch a try? 291 00:16:11,390 --> 00:16:12,350 Okay. 292 00:16:13,600 --> 00:16:15,200 Here goes nothing! 293 00:16:19,790 --> 00:16:22,790 Raw wheat, raw rice, raw eggs is nice! 294 00:16:44,160 --> 00:16:45,360 That-a-way! 295 00:16:46,110 --> 00:16:47,240 There they are! 296 00:16:48,440 --> 00:16:50,890 Ooh. Not bad. 297 00:16:50,890 --> 00:16:52,660 No time to waste! Let's go! 298 00:16:52,660 --> 00:16:53,670 Let's move! 299 00:16:56,380 --> 00:16:58,580 Please be so kind as to wait up, please! 300 00:16:58,580 --> 00:16:59,540 CRASH 301 00:16:59,540 --> 00:17:00,730 Purrmeow! 302 00:17:01,750 --> 00:17:07,220 Miss Princess Silver! What brings you here, yes, what does? 303 00:17:07,220 --> 00:17:10,020 We're chasing after the Angels, just like you! 304 00:17:10,020 --> 00:17:11,420 No, no! 305 00:17:11,420 --> 00:17:16,120 I'll do my best to handle this myself, I will. Please return home at once, Princess. 306 00:17:16,120 --> 00:17:20,440 After all, I was the one who released the Angels from the clock, I was... 307 00:17:20,440 --> 00:17:25,090 Don't worry about it! We got Professor Rock here to make us a little gadget earlier. 308 00:17:25,090 --> 00:17:26,130 Yeah! 309 00:17:29,530 --> 00:17:32,110 But let's deal with those tools first. 310 00:17:32,110 --> 00:17:35,890 We don't need them getting in the way of us catching those Angels. 311 00:17:37,490 --> 00:17:39,370 What are those? 312 00:17:39,370 --> 00:17:44,880 They're the clouds made by the generator in the nearby Weather Research Institute. 313 00:17:44,880 --> 00:17:46,490 A tool to create clouds? 314 00:17:46,490 --> 00:17:47,750 Yes! 315 00:17:47,750 --> 00:17:49,300 ...Clouds? 316 00:17:49,550 --> 00:17:52,820 Yeah! I've got it! 317 00:17:53,470 --> 00:17:57,430 We should ride on those Clouds and sprinkle down salt from a watering can. 318 00:17:57,430 --> 00:18:00,780 That would cause them to rust and stop working! 319 00:18:00,780 --> 00:18:02,070 I see. 320 00:18:02,070 --> 00:18:04,420 Sounds like a good idea to me! 321 00:18:09,780 --> 00:18:11,840 LIke a salty rain. 322 00:18:11,840 --> 00:18:17,220 If you were to sprinkle salt on us, we'd become a bunch of pickled vegetables! 323 00:18:17,980 --> 00:18:22,380 Like in asazuke, or chazuke, or bettarazuke... Now I'm hungry. 324 00:18:26,880 --> 00:18:28,170 Yeah! 325 00:18:37,680 --> 00:18:39,890 Now we can relax a little. 326 00:18:40,800 --> 00:18:45,200 No, Princess, this is no time to relax! We've gotta find the Angels! 327 00:18:45,200 --> 00:18:46,310 Oh, yeah. 328 00:18:46,310 --> 00:18:49,230 I'll give the Angel Catch another try. 329 00:18:49,230 --> 00:18:52,130 Time for another tongue-twister, eh? 330 00:18:52,130 --> 00:18:53,840 Sure thing! 331 00:18:56,620 --> 00:18:59,580 A cool, cunning kaki comes craving customers... 332 00:18:59,580 --> 00:19:00,560 customarily! 333 00:19:01,000 --> 00:19:03,640 Shouldn't the customer be craving the kaki? 334 00:19:04,580 --> 00:19:08,310 Oh, be quiet! I just got it backwards! 335 00:19:08,310 --> 00:19:11,280 The cool custo... The cool, cunning kaki... 336 00:19:11,280 --> 00:19:14,280 Is she really gonna be able to use this thing? 337 00:19:14,280 --> 00:19:15,680 It's hopeless. 338 00:19:18,470 --> 00:19:20,810 Okay! This time for sure! 339 00:19:25,140 --> 00:19:28,870 A cool, cunning customer comes craving kaki customarily! 340 00:19:46,360 --> 00:19:48,190 It's pointing every way! 341 00:19:48,190 --> 00:19:50,110 D-Did she break it? 342 00:19:50,110 --> 00:19:52,730 No, it's not broken at all, baby! 343 00:19:52,730 --> 00:19:56,880 When all directions light up, it means they're directly above or under you! 344 00:19:56,880 --> 00:19:59,280 Directly above or under...? 345 00:19:59,280 --> 00:20:01,220 Hey! It's them! 346 00:20:01,220 --> 00:20:04,020 Shakatic! Yukutac! 347 00:20:04,810 --> 00:20:07,940 You two get down here right now! 348 00:20:07,940 --> 00:20:09,960 Hey, watch your tone! 349 00:20:09,960 --> 00:20:13,320 Stop playing all these pranks and get back to the Castle! 350 00:20:13,320 --> 00:20:15,980 Y'know, it's pretty hard to take you seriously. 351 00:20:15,980 --> 00:20:21,140 You're always sleeping in past 10 or 11, for one... 352 00:20:21,140 --> 00:20:22,330 H-Hey... 353 00:20:22,330 --> 00:20:27,790 I guess being trapped in the Castle clock helped them get to know the Princess pretty well. 354 00:20:27,790 --> 00:20:31,490 You're all fussy about lunch, then have a snack a bit early... 355 00:20:31,490 --> 00:20:34,340 And taking 3 hours to get ready? Whew. 356 00:20:34,860 --> 00:20:38,760 I don't wanna hear it! Just be quiet and do as I say! 357 00:20:38,760 --> 00:20:40,110 No. 358 00:20:40,110 --> 00:20:41,680 Are you serious?! 359 00:20:41,680 --> 00:20:45,240 I mean, after hundreds of years, we're finally free! 360 00:20:45,240 --> 00:20:46,640 Later! 361 00:20:46,640 --> 00:20:48,580 Hold it right there! 362 00:20:48,580 --> 00:20:50,910 You can leave this to me, Princess, you can! 363 00:20:50,910 --> 00:20:51,610 Purrmeow! 364 00:20:51,610 --> 00:20:53,550 Wait! The clouds... 365 00:20:53,550 --> 00:20:54,670 What's wrong? 366 00:20:54,670 --> 00:20:57,610 They only last up to ten minutes, baby. 367 00:20:57,610 --> 00:20:58,820 What'd you say? 368 00:20:58,820 --> 00:20:59,740 Uh-oh! 369 00:20:59,740 --> 00:21:01,910 Tell us ahead of time! 370 00:21:05,660 --> 00:21:10,040 Yukutac! Shakatic! 371 00:21:11,620 --> 00:21:12,540 Meow? 372 00:21:12,930 --> 00:21:15,000 Meow, meow... meow? 373 00:21:15,000 --> 00:21:17,240 Meow! 374 00:21:17,240 --> 00:21:19,620 Meow, meow, meow! 375 00:21:20,440 --> 00:21:22,510 That was a close one. 376 00:21:22,510 --> 00:21:25,110 Let me go this instant, plea— 377 00:21:27,100 --> 00:21:29,910 Oh, no need to let go, please, no need! 378 00:21:29,910 --> 00:21:32,760 Please be so kind as to not let me go, please! 379 00:21:33,400 --> 00:21:35,230 Ow, ow, ow, ow, ow... 380 00:21:35,230 --> 00:21:37,030 Everyone alright? 381 00:21:37,030 --> 00:21:38,200 Yeah. 382 00:21:38,200 --> 00:21:39,310 I guess. 383 00:21:39,640 --> 00:21:41,400 And the Angels? 384 00:21:43,570 --> 00:21:49,040 I'm going to catch those two Angels and bring them back to the Castle, no matter what it takes! 385 00:21:49,040 --> 00:21:53,510 And I'll make them take back all that stuff they said about me! 386 00:21:53,510 --> 00:21:56,510 I'm more worried about Purrmeow, to be honest. 387 00:21:56,510 --> 00:21:58,010 Me too. 388 00:22:00,160 --> 00:22:01,880 The Crayon Kingdom of Dreams 389 00:22:05,490 --> 00:22:07,820 Our next Station is the Skunk Village. 390 00:22:07,820 --> 00:22:09,780 Better get my black-and-white clothes on. 391 00:22:09,780 --> 00:22:12,640 Hey! What's with that giant sketch rabbit?! 392 00:22:12,640 --> 00:22:14,640 I'm sure it's one of the Angel's pranks! 393 00:22:14,640 --> 00:22:16,860 If we don't act quick, the Village will be crushed! 394 00:22:16,860 --> 00:22:18,060 What do we do, Negeek? 395 00:22:18,060 --> 00:22:19,200 Leave it to me. 396 00:22:19,200 --> 00:22:21,360 H-Hey, are you sure about this? 397 00:22:21,360 --> 00:22:24,820 The Crayon Kingdom of Dreams, The Journey, Month 13 - II! 398 00:22:23,940 --> 00:22:26,950 The Journey, Month 13 - II 399 00:22:24,820 --> 00:22:26,950 It's a brainstorm! 400 00:22:42,670 --> 00:22:48,390 This flower, and that flower, too 401 00:22:49,060 --> 00:22:54,730 flourish in beautiful colour 402 00:22:56,560 --> 00:22:59,360 This person, and that person, too 403 00:22:59,360 --> 00:23:02,360 are one and the same, 404 00:23:02,530 --> 00:23:07,200 so gentle at heart 405 00:23:11,540 --> 00:23:17,130 Oh, under this shining sky 406 00:23:17,580 --> 00:23:23,300 Life is drowned in emotion 407 00:23:23,300 --> 00:23:26,380 In the hands of Gods 408 00:23:26,380 --> 00:23:29,390 In the lands of Gods 409 00:23:29,390 --> 00:23:32,350 All is for one 410 00:23:32,350 --> 00:23:37,230 and one is for all 411 00:23:37,230 --> 00:23:43,070 Oh, on these glittering grounds 412 00:23:43,070 --> 00:23:48,910 Life sprouts into being 413 00:23:48,910 --> 00:23:52,120 From the blood of Gods 414 00:23:52,120 --> 00:23:55,410 Comes our blood of Gods 415 00:23:55,410 --> 00:23:58,460 All is for one 416 00:23:58,460 --> 00:24:05,340 and one is for all 29690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.