Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,010 --> 00:00:10,750
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,100 --> 00:00:15,240
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:15,240 --> 00:00:19,160
Link your arms together, be a hundred times happier!
4
00:00:19,160 --> 00:00:23,290
On our usual route to an unknown place
5
00:00:23,290 --> 00:00:27,210
The sky, the sea, they're calling for me
6
00:00:27,210 --> 00:00:29,570
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,570 --> 00:00:31,550
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,550 --> 00:00:35,680
Guess the answers to all your problems
9
00:00:35,680 --> 00:00:37,590
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,590 --> 00:00:39,720
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,720 --> 00:00:43,770
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,770 --> 00:00:48,010
Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces
13
00:00:48,010 --> 00:00:51,950
Everybody come along, come along with me
14
00:01:00,120 --> 00:01:02,200
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:02,200 --> 00:01:04,390
Okey-dokey, clap along
16
00:01:04,390 --> 00:01:08,470
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,470 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:10,290 --> 00:01:12,310
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:12,310 --> 00:01:16,350
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:16,350 --> 00:01:20,630
Bum ba-da dum, no need to be afraid
21
00:01:20,630 --> 00:01:24,430
Me and my little friends are ready as can be
22
00:01:24,430 --> 00:01:26,700
Bum ba-da da, bum ba-da da,
23
00:01:26,700 --> 00:01:29,530
Crayon March!
24
00:01:42,370 --> 00:01:45,810
We did it! We got the eleventh Sacred Bond!
25
00:01:46,230 --> 00:01:51,740
Nooooooooooooooooooo!
26
00:01:56,050 --> 00:02:00,460
At this point, they've managed to gather
eleven of the twelve Sacred Bonds.
27
00:02:00,460 --> 00:02:04,210
If worse comes to worst,
I'll be defeated—this time for good!
28
00:02:04,210 --> 00:02:07,640
And on top of all that,
I'm completely out of ideas.
29
00:02:10,640 --> 00:02:14,160
Oh! I know what I can do!
30
00:02:16,210 --> 00:02:18,720
Why didn't I think of this sooner?
31
00:02:19,580 --> 00:02:23,670
Just you wait, Silver!
This will be your downfall!
32
00:02:25,400 --> 00:02:33,630
July's Journey III
33
00:02:34,700 --> 00:02:39,590
'By the fold of the wrinkle, the...'?
Man, this is tough.
34
00:02:40,050 --> 00:02:44,050
Hi, no, wa, ku, gu, ri, su, shi, da...
35
00:02:44,360 --> 00:02:46,210
Are we missing an he?
36
00:02:46,210 --> 00:02:47,680
I don't think so.
37
00:02:47,680 --> 00:02:48,750
Huh?
38
00:02:48,750 --> 00:02:52,470
Right, they couldn't get it out
from inside the meteorite.
39
00:02:52,470 --> 00:02:58,760
That's disappointing.
It's the last one you need to decipher his weakness.
40
00:02:58,760 --> 00:02:59,540
I know.
41
00:02:59,540 --> 00:03:03,470
I hope you'll keep trying with all your heart
to save Their Royal Majesties.
42
00:03:03,470 --> 00:03:06,370
Yes, I will. Talk to you later.
43
00:03:06,830 --> 00:03:07,870
Hey...
44
00:03:07,870 --> 00:03:11,660
How about we pray that we defeat
the God of Death as soon as possible?
45
00:03:17,990 --> 00:03:24,830
Let us soon defeat the God of Death, and turn
Mother, Father, Mrs. Tiger, and everyone back to normal.
46
00:03:24,830 --> 00:03:27,470
We beg of you!
47
00:03:29,810 --> 00:03:32,810
Princess Silver, there's a Village down below us.
48
00:03:32,810 --> 00:03:35,380
Come on.
49
00:03:44,990 --> 00:03:47,250
That's a real funny-looking Village.
50
00:03:47,250 --> 00:03:50,000
The houses look shaped to resemble something.
51
00:03:51,360 --> 00:03:54,500
For some reason, they make me feel right at home.
52
00:04:10,910 --> 00:04:12,710
What's going on here?
53
00:04:12,710 --> 00:04:14,750
There are so many Stonstons!
54
00:04:14,750 --> 00:04:16,540
Could this be...
55
00:04:16,540 --> 00:04:19,900
where your late mother was living?
56
00:04:19,900 --> 00:04:21,750
There's no way this is it.
57
00:04:21,970 --> 00:04:24,490
Hey! We've never seen you 'round before.
58
00:04:24,490 --> 00:04:26,740
How can you tell all the pigs apart?
59
00:04:26,740 --> 00:04:30,150
We came all the way from the Crayon Castle.
60
00:04:30,150 --> 00:04:31,950
The Crayon Castle?
61
00:04:31,950 --> 00:04:34,220
Does that mean you've been travelling with...
62
00:04:33,780 --> 00:04:36,280
Boastful
63
00:04:34,220 --> 00:04:35,940
Took you long enough.
64
00:04:35,940 --> 00:04:38,190
The Prince and his servants?
65
00:04:39,480 --> 00:04:42,480
I am Princess Silver of the Crayon Kingdom!
66
00:04:42,480 --> 00:04:43,780
He's the servant here!
67
00:04:43,780 --> 00:04:44,700
Sorry?
68
00:04:44,700 --> 00:04:45,670
Got a problem?
69
00:04:45,670 --> 00:04:47,220
Whoa, cut it out!
70
00:04:58,460 --> 00:05:02,200
This Village sure is something.
The place is packed full of gluttons!
71
00:05:02,200 --> 00:05:04,550
Everyone here's like Stonston.
72
00:05:04,550 --> 00:05:09,000
I'm thinking ice cream for dessert.
See any ice cream parlours around?
73
00:05:09,000 --> 00:05:10,780
What, you're still hungry?
74
00:05:10,780 --> 00:05:14,190
I guess all the other pigs are eating, too.
75
00:05:14,190 --> 00:05:16,920
Wait, you're not Stonston!
76
00:05:17,370 --> 00:05:19,470
Where did Stonston go?
77
00:05:19,470 --> 00:05:21,650
Stonston?!
78
00:05:22,280 --> 00:05:24,010
Stonston!
79
00:05:24,010 --> 00:05:27,390
He couldn't have picked a worse
place to sneak off on us.
80
00:05:27,390 --> 00:05:28,450
Sounds good...
81
00:05:28,450 --> 00:05:31,510
but so does this! Man, they all sound amazing!
82
00:05:31,510 --> 00:05:35,370
No matter where I go,
there's yummy food to be had!
83
00:05:35,370 --> 00:05:36,180
Woo-
\hhoo!
84
00:05:36,180 --> 00:05:39,150
Finding him is going to be nigh impossible.
85
00:05:39,150 --> 00:05:41,120
You know what this calls for.
86
00:05:41,120 --> 00:05:42,040
Oh, yeah!
87
00:06:02,680 --> 00:06:03,680
Stonston?
88
00:06:03,870 --> 00:06:04,690
Stonston?
89
00:06:05,000 --> 00:06:05,840
Stonston?
90
00:06:06,260 --> 00:06:07,510
Stonston?!
91
00:06:07,760 --> 00:06:08,950
My bad.
92
00:06:09,860 --> 00:06:12,000
There you are, Stonston!
93
00:06:12,000 --> 00:06:12,710
No...
94
00:06:12,710 --> 00:06:13,980
Oh, my.
95
00:06:13,980 --> 00:06:15,930
Sorry 'bout that, Mister...
96
00:06:15,930 --> 00:06:17,640
The snot thickens.
97
00:06:18,320 --> 00:06:20,460
Stonston!
98
00:06:20,460 --> 00:06:22,000
Hey, Stonston!
99
00:06:22,300 --> 00:06:23,720
Stonston?!
100
00:06:23,820 --> 00:06:25,620
Stonston!
101
00:06:25,620 --> 00:06:26,660
Stonston?!
102
00:06:26,460 --> 00:06:27,930
Stonston!
103
00:06:26,660 --> 00:06:28,470
Mr. Stonston?
104
00:06:31,400 --> 00:06:34,760
Ain't gonna be any shops out further than this.
105
00:06:35,190 --> 00:06:37,470
I can't see the village...
106
00:06:37,470 --> 00:06:40,460
Y'know, I think I wandered a bit too far.
107
00:06:40,460 --> 00:06:41,970
Time to head back!
108
00:06:44,380 --> 00:06:46,840
Wait, I like the smell of that!
109
00:06:54,640 --> 00:07:00,790
If I can possess that dumb glutton Stonston,
Silver and the others won't suspect a thing!
110
00:07:01,640 --> 00:07:03,400
You're in for a shock, Silver!
111
00:07:04,100 --> 00:07:06,140
Here we go!
112
00:07:06,140 --> 00:07:08,610
Where are you, Stonston?
113
00:07:12,280 --> 00:07:15,240
Are you kidding me?!
114
00:07:15,520 --> 00:07:17,360
I wonder what it could be!
115
00:07:17,360 --> 00:07:19,040
Are they having potato stew?
116
00:07:19,530 --> 00:07:20,640
Aw, man!
117
00:07:22,460 --> 00:07:24,420
Eek! Someone, help!
118
00:07:24,420 --> 00:07:26,440
I'm gonna... I'm gonna... I'm gonna drown!
119
00:07:30,260 --> 00:07:32,020
It's so shallow.
120
00:07:33,740 --> 00:07:38,850
I lost track of that smell, too.
My snout got filled with water.
121
00:07:39,130 --> 00:07:40,540
Oh, well.
122
00:07:40,540 --> 00:07:42,510
I gotta get back.
123
00:07:44,400 --> 00:07:45,660
Uh...
124
00:07:46,170 --> 00:07:48,900
Where am I?
125
00:07:59,600 --> 00:08:01,500
Aaaaaaaaaaaaaah!
126
00:08:01,500 --> 00:08:03,920
Whooooooooooa!
127
00:08:10,970 --> 00:08:14,570
How am I gonna find my way back to them?
128
00:08:15,000 --> 00:08:17,010
No, I can't sit around sulking!
129
00:08:17,010 --> 00:08:20,660
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon!
130
00:08:23,200 --> 00:08:26,080
I wonder where he went?
131
00:08:26,080 --> 00:08:29,690
Having carefully analysed the situation,
I gather he's gotten himself lost.
132
00:08:29,690 --> 00:08:32,190
The only place we haven't looked is the forest.
133
00:08:32,190 --> 00:08:35,850
It's pitch dark out there.
If we start looking now, we might get lost, too.
134
00:08:35,850 --> 00:08:38,410
Agreed. We can go first thing in the morning.
135
00:08:38,680 --> 00:08:40,810
Will Stonston be okay?
136
00:08:40,810 --> 00:08:44,830
Don't you worry about him.
I'm sure he can camp out for a night.
137
00:08:45,460 --> 00:08:49,670
Yeah, exactly!
Stonston should be able to handle it... right?
138
00:08:50,080 --> 00:08:52,280
I think we should stay the night.
139
00:08:52,280 --> 00:08:53,030
Yeah...
140
00:08:53,030 --> 00:08:57,220
It's the most logical thing to do.
I'll need some rest if we want my brain at full power.
141
00:08:57,550 --> 00:09:00,830
All right. Time to hit the hay.
142
00:09:02,170 --> 00:09:05,900
My feet are sore, my stomach is empty,
143
00:09:05,900 --> 00:09:08,510
and I don't have Princess Silver or anyone else.
144
00:09:08,510 --> 00:09:11,550
It's only a matter of time 'til I meet my end.
145
00:09:12,460 --> 00:09:14,300
It's that smell from earlier!
146
00:09:14,300 --> 00:09:15,840
Sniff, sniff, sniff, sniff, sniff...
147
00:09:15,840 --> 00:09:16,680
Right! This way!
148
00:09:18,350 --> 00:09:21,000
No! I fell... again!
149
00:09:25,260 --> 00:09:26,740
What's all that ruckus?
150
00:09:31,300 --> 00:09:33,380
You... You've...
151
00:09:34,380 --> 00:09:37,280
You've come back to me!
152
00:09:37,280 --> 00:09:38,700
U-Um...
153
00:09:38,700 --> 00:09:40,030
Cotoncoton...
154
00:09:41,490 --> 00:09:44,750
You must be starving.
Come on in, and I'll make you something!
155
00:09:44,750 --> 00:09:46,910
I am starving, but...
156
00:09:48,230 --> 00:09:50,450
There, there. Have as much as you like.
157
00:09:50,450 --> 00:09:53,090
I'll get some egg custard ready for you, too.
158
00:09:53,380 --> 00:09:55,300
Just a bite won't hurt.
159
00:09:58,570 --> 00:10:01,890
When you left hoping to see the world,
I thought we'd never meet again.
160
00:10:01,890 --> 00:10:05,390
For these past three years now,
all I've wanted is to see you.
161
00:10:05,390 --> 00:10:09,250
I think this lady has me mistaken for her son...
162
00:10:09,540 --> 00:10:11,620
Stay right where you are, sweetie.
163
00:10:11,620 --> 00:10:12,860
You know, I...
164
00:10:12,860 --> 00:10:14,980
Yes, yes, I know.
You really kept me waiting.
165
00:10:14,980 --> 00:10:16,180
Here. Your egg custard.
166
00:10:16,180 --> 00:10:17,130
I, um...
167
00:10:17,130 --> 00:10:19,450
My, my. Don't worry.
I'll let you have seconds.
168
00:10:19,450 --> 00:10:20,620
Oh, right, right.
169
00:10:20,620 --> 00:10:21,590
I think...
170
00:10:22,220 --> 00:10:25,240
How am I supposed to tell her I'm not him?
171
00:10:25,940 --> 00:10:29,100
Same size you were three years ago.
That makes it easier.
172
00:10:29,100 --> 00:10:32,020
I never got to finish knitting this after you left.
173
00:10:32,020 --> 00:10:34,040
Now, where are my knitting tools?
174
00:10:34,040 --> 00:10:35,900
Um, thank you, but...
175
00:10:35,900 --> 00:10:39,840
Oh, yes. We're in the middle of summer, aren't we?
There's no big rush.
176
00:10:39,840 --> 00:10:42,530
No harm in knitting in advance, though.
177
00:10:58,850 --> 00:11:03,700
If I tell that lady I'm not her son,
she's definitely going to be let down.
178
00:11:03,700 --> 00:11:07,720
But I bet right about now
Silver and everyone is worried sick!
179
00:11:07,720 --> 00:11:09,480
What should I do?
180
00:11:38,270 --> 00:11:40,190
Something smells good.
181
00:11:40,190 --> 00:11:43,180
Rise and shine! Breakfast is ready!
182
00:11:55,390 --> 00:11:59,180
I'm making your favourite, daikon miso soup!
183
00:11:59,180 --> 00:12:03,180
Whoa! Daikon miso soup?!
I love that stuff!
184
00:12:03,180 --> 00:12:04,500
I know.
185
00:12:06,200 --> 00:12:09,430
It's been a while, so how about
we make Hydrangea udon for lunch?
186
00:12:09,430 --> 00:12:12,640
I'm sure you can help me bring out the flavour!
187
00:12:15,160 --> 00:12:18,120
We're going to find Stonston today,
no matter what it takes.
188
00:12:18,120 --> 00:12:23,150
Well, everyone around here looks the same.
How will we know not to approach the same person twice?
189
00:12:23,790 --> 00:12:26,530
We need to mark all the pigs we've checked.
190
00:12:26,530 --> 00:12:28,530
I have the perfect thing to help with that!
191
00:12:30,430 --> 00:12:32,650
See? Works like a charm!
192
00:12:32,650 --> 00:12:38,130
We can give every pig we check this
Adorable Silver Stamp, so let's get to it!
193
00:12:38,130 --> 00:12:40,920
Woo-hoo! Look at me!
194
00:12:42,490 --> 00:12:44,570
Form an orderly line, people!
195
00:12:44,570 --> 00:12:47,530
Yeeeeah, I don't think you're Stonston, buddy.
196
00:12:47,530 --> 00:12:48,660
Nope, I'm not!
197
00:12:48,660 --> 00:12:50,220
Here you go.
198
00:12:50,540 --> 00:12:52,030
Aw, yeah!
199
00:12:52,030 --> 00:12:53,400
Next pig, please!
200
00:12:54,860 --> 00:12:56,250
Awesome!
201
00:12:56,250 --> 00:12:57,650
Good stuff!
202
00:12:57,650 --> 00:12:58,840
Woo!
203
00:12:58,840 --> 00:13:00,290
Heh heh heh!
204
00:13:08,340 --> 00:13:11,870
I doubt they'll wait around for me much longer.
205
00:13:11,870 --> 00:13:14,250
It's about time I told her the truth.
206
00:13:14,710 --> 00:13:18,350
Why, that looks great!
I can't wait to have some once it's done.
207
00:13:18,350 --> 00:13:20,240
I'll get this powder kneaded.
208
00:13:26,310 --> 00:13:31,050
It's so nice having you back home,
making Hydrangea udon with me...
209
00:13:36,980 --> 00:13:38,830
Jeez! Watch the face!
210
00:13:38,830 --> 00:13:41,930
A man like you should know better
than to let his get all messy!
211
00:13:41,930 --> 00:13:43,930
There. That looks better.
212
00:13:52,910 --> 00:13:58,970
After I eat this udon,
I'm going to have to tell her the truth.
213
00:14:02,860 --> 00:14:04,720
Stonston, my boy!
214
00:14:06,240 --> 00:14:09,180
Drat! I've gotten the wrong pig again!
215
00:14:09,180 --> 00:14:13,200
But with how strikingly similar he looks,
it may well fool Silver's gang!
216
00:14:13,940 --> 00:14:16,170
Oh! The Father of Pig Village!
217
00:14:18,960 --> 00:14:19,000
POW
218
00:14:19,000 --> 00:14:19,040
POW
219
00:14:19,040 --> 00:14:19,080
POW
220
00:14:19,080 --> 00:14:19,120
POW
221
00:14:19,120 --> 00:14:19,170
POW
222
00:14:19,170 --> 00:14:19,210
POW
223
00:14:19,210 --> 00:14:19,250
POW
224
00:14:19,250 --> 00:14:19,290
POW
225
00:14:19,290 --> 00:14:19,330
POW
226
00:14:19,330 --> 00:14:19,370
POW
227
00:14:19,370 --> 00:14:19,420
POW
228
00:14:19,420 --> 00:14:19,460
POW
229
00:14:19,460 --> 00:14:19,500
POW
230
00:14:19,500 --> 00:14:19,540
POW
231
00:14:19,540 --> 00:14:19,580
POW
232
00:14:19,580 --> 00:14:19,620
POW
233
00:14:19,620 --> 00:14:19,670
POW
234
00:14:19,670 --> 00:14:19,710
POW
235
00:14:19,710 --> 00:14:19,750
POW
236
00:14:21,170 --> 00:14:22,880
The... Father of Pig Village...
237
00:14:24,750 --> 00:14:26,140
Any luck?
238
00:14:26,590 --> 00:14:28,330
He's not in that part of town.
239
00:14:28,330 --> 00:14:29,450
I turned up nothing.
240
00:14:29,450 --> 00:14:32,590
Haven't we stamped almost
every pig in the Village by now?
241
00:14:32,590 --> 00:14:36,820
There's a high probability that he's got himself
into some serious trouble.
242
00:14:36,820 --> 00:14:39,710
What do you mean, "trouble"?!
Are you trying to scare me here?
243
00:14:39,710 --> 00:14:41,060
Ooh, look!
244
00:14:42,610 --> 00:14:46,940
Princess Silver! Guys!
I'm sorry for worrying you!
245
00:14:46,940 --> 00:14:48,970
Stonston!
246
00:14:48,970 --> 00:14:52,510
Little rascal! You had us going!
247
00:14:52,510 --> 00:14:55,200
Gosh! What took you so long?
248
00:14:55,420 --> 00:14:58,450
I got lost, so one of the Villagers
let me sleep at their place.
249
00:14:58,450 --> 00:15:01,080
Did you catch a cold?
Your voice sounds different.
250
00:15:03,790 --> 00:15:05,870
It was chilly last night!
251
00:15:05,870 --> 00:15:10,240
I felt real bad for worrying you all,
so I brought back these!
252
00:15:10,240 --> 00:15:12,140
Red bean buns? Yum!
253
00:15:12,320 --> 00:15:14,010
How considerate of you.
254
00:15:14,010 --> 00:15:15,550
They're still somewhat warm.
255
00:15:15,550 --> 00:15:18,160
I'm impressed you didn't eat them all
on your way back.
256
00:15:18,160 --> 00:15:19,280
Right?
257
00:15:19,280 --> 00:15:21,150
Anyway, thanks. Don't mind if I do!
258
00:15:21,150 --> 00:15:22,540
Wait.
259
00:15:23,310 --> 00:15:24,540
What's wrong?
260
00:15:24,540 --> 00:15:27,180
Hey, Stonston! You're back!
261
00:15:27,180 --> 00:15:30,540
Ninjippi, guess what?
He brought back red bean buns for us!
262
00:15:30,540 --> 00:15:31,840
Coooool!
263
00:15:34,590 --> 00:15:36,700
That's not Stonston...
264
00:15:36,990 --> 00:15:37,850
Huh?
265
00:15:37,850 --> 00:15:41,230
T-The heck are you saying?
I'm Stonston, and that's a fact!
266
00:15:41,230 --> 00:15:44,940
He has a stamp that I put on his butt!
267
00:15:45,700 --> 00:15:47,550
S-Stamp...?
268
00:15:49,420 --> 00:15:51,300
It's an Adorable Silver Stamp!
269
00:15:52,090 --> 00:15:53,690
W-What's going on here?!
270
00:15:53,690 --> 00:15:57,800
Huh? When did that get there?
That's strange...
271
00:15:58,000 --> 00:16:00,290
Look! A pile of ice cream!
272
00:16:00,290 --> 00:16:02,330
W-Why won't you believe me?!
273
00:16:03,390 --> 00:16:05,950
That can't be Stonston!
274
00:16:05,950 --> 00:16:07,190
What?!
275
00:16:07,190 --> 00:16:09,950
Stonston would have gone for
the ice cream right away.
276
00:16:09,950 --> 00:16:13,460
Were you the real Stonston,
you would have ran off at mach speed.
277
00:16:13,460 --> 00:16:14,710
Who are you?
278
00:16:15,570 --> 00:16:20,400
I already told you, I'm Stonston!
Hurry up and eat the poisoned buns I gave you!
279
00:16:20,400 --> 00:16:21,980
Poisoned?
280
00:16:23,790 --> 00:16:25,790
You're the God of Death, aren't you?!
281
00:16:28,600 --> 00:16:30,570
Indeed!
282
00:16:30,890 --> 00:16:34,590
So much for that poisoned buns plan!
I'm going to have to...
283
00:16:34,590 --> 00:16:35,820
There! That's him!
284
00:16:38,730 --> 00:16:42,340
He's the one who's been abusing
the Father of Pig Village!
285
00:16:45,230 --> 00:16:46,770
Father!
286
00:16:50,490 --> 00:16:52,370
Oh, Father...
287
00:16:52,370 --> 00:16:54,410
He came out of nowhere...
288
00:16:55,220 --> 00:16:56,680
This guy?!
289
00:16:56,680 --> 00:16:58,290
You'll pay for that!
290
00:16:59,030 --> 00:17:02,470
How could you do such a thing
to the Village's innocent Father?!
291
00:17:02,470 --> 00:17:05,060
Okay, everyone! Let's send him packing!
292
00:17:10,210 --> 00:17:13,090
This... was not...
293
00:17:19,470 --> 00:17:23,130
part of the plan!
294
00:17:24,810 --> 00:17:27,270
Ka-pow
295
00:17:36,280 --> 00:17:37,690
Simply wonderful.
296
00:17:37,690 --> 00:17:38,600
Agreed.
297
00:17:38,600 --> 00:17:42,350
When I'm here alone,
I don't have the strength it takes to knead,
298
00:17:42,350 --> 00:17:46,080
so I can safely say that it's not every day
I get to eat such chewy udon.
299
00:17:46,080 --> 00:17:47,870
This flavour is unmatched.
300
00:17:47,870 --> 00:17:49,190
You think?
301
00:17:49,190 --> 00:17:53,950
I almost thought I might never taste
proper Hydrangea udon again.
302
00:17:54,800 --> 00:17:57,800
I'm so glad that you decided to come home.
303
00:17:58,840 --> 00:18:02,220
I haven't been this happy in a long while.
304
00:18:04,390 --> 00:18:06,030
This lady...
305
00:18:13,090 --> 00:18:19,080
It almost feels like this lady
could be my real mother.
306
00:18:20,030 --> 00:18:25,350
If I keep pretending to be Cotoncoton, then..
307
00:18:25,350 --> 00:18:28,030
she'll always have reason to be happy.
308
00:18:28,250 --> 00:18:29,760
But...
309
00:18:30,040 --> 00:18:32,400
But still...
310
00:18:32,630 --> 00:18:38,240
Princess SIlver and Araessa must be
super worried about me right about now!
311
00:18:39,310 --> 00:18:40,400
Um...
312
00:18:40,910 --> 00:18:43,090
That's right. I need to make you tea.
313
00:18:43,090 --> 00:18:44,570
Give me a moment!
314
00:18:44,570 --> 00:18:46,300
You know, I...
315
00:18:46,550 --> 00:18:50,280
I hope you won't be upset with me, but I'm...
316
00:18:50,670 --> 00:18:51,870
I'm...
317
00:18:51,870 --> 00:18:53,370
The truth is...
318
00:18:54,270 --> 00:18:56,160
You don't need to say it.
319
00:18:56,160 --> 00:18:59,110
I know you have friends waiting for you.
320
00:19:00,440 --> 00:19:03,360
It's time for you to go back to your friends.
321
00:19:03,360 --> 00:19:07,540
So you knew.
I'm sorry I'm not the real Cotoncoton.
322
00:19:08,560 --> 00:19:13,280
No, I should be the one apologising.
I've gotten quite carried away.
323
00:19:14,250 --> 00:19:18,000
You've been very sweet.
May I ask what your name is?
324
00:19:18,000 --> 00:19:20,260
My name is Stonston.
325
00:19:20,510 --> 00:19:22,240
Stonston, hm?
326
00:19:22,240 --> 00:19:25,100
You're a sweet boy, just like my Cotoncoton.
327
00:19:25,100 --> 00:19:30,700
During our short time together, you made me very happy.
Almost as if you were a boy of my own.
328
00:19:30,700 --> 00:19:32,240
Thank you.
329
00:19:32,240 --> 00:19:37,270
My Mom died shortly after she gave birth to me.
330
00:19:37,270 --> 00:19:42,660
Being with you gave me
the time with her I never had.
331
00:19:43,140 --> 00:19:45,700
Getting to make udon with you...
332
00:19:45,700 --> 00:19:48,790
was some of the most fun I've ever had.
333
00:19:48,790 --> 00:19:51,400
I'm so happy I met you.
334
00:19:55,910 --> 00:19:57,820
Stonston...
335
00:20:14,240 --> 00:20:16,310
Dear, oh dear.
336
00:20:18,250 --> 00:20:23,160
Say, remember that sweater I was knitting?
How about you take it with you?
337
00:20:23,800 --> 00:20:25,510
Is that okay?
338
00:20:25,510 --> 00:20:30,240
Of course it's okay, Stonston.
I made it to be just your size.
339
00:20:35,680 --> 00:20:39,170
I'm sure Cotoncoton will be back someday!
340
00:20:39,170 --> 00:20:41,280
Don't let it get you down!
341
00:20:41,280 --> 00:20:43,800
Thank you! I won't!
342
00:20:54,180 --> 00:20:58,500
We searched every nook and cranny of the Village.
Maybe we should look somewhere else.
343
00:20:58,500 --> 00:21:01,750
But without so much as a lead,
where are we supposed to start?
344
00:21:01,750 --> 00:21:03,970
Hey!
345
00:21:03,970 --> 00:21:07,910
Guys! I'm sorry for making you worry!
346
00:21:08,350 --> 00:21:09,760
Stonston?
347
00:21:09,760 --> 00:21:10,860
Is it really him?
348
00:21:10,860 --> 00:21:12,850
Show us your butt.
349
00:21:12,850 --> 00:21:13,810
Uh...
350
00:21:13,810 --> 00:21:15,870
There's no stamp on it!
351
00:21:16,410 --> 00:21:18,620
What are you on about?
352
00:21:18,620 --> 00:21:21,660
I don't believe we've seen that sweater before.
353
00:21:21,660 --> 00:21:24,060
Someone gave it to me today!
354
00:21:24,060 --> 00:21:25,150
Who?
355
00:21:25,150 --> 00:21:27,100
'Fraid I can't tell you.
356
00:21:27,800 --> 00:21:29,900
Look! Super-size ice cream!
357
00:21:29,900 --> 00:21:33,040
What?! I call dibs!
358
00:21:34,110 --> 00:21:36,020
I don't see it.
359
00:21:36,020 --> 00:21:36,060
The real deal
360
00:21:36,060 --> 00:21:36,100
The real deal
361
00:21:36,100 --> 00:21:36,140
The real deal
362
00:21:36,140 --> 00:21:36,190
The real deal
363
00:21:36,190 --> 00:21:36,230
The real deal
364
00:21:36,230 --> 00:21:36,270
The real deal
365
00:21:36,270 --> 00:21:36,310
The real deal
366
00:21:36,310 --> 00:21:36,350
The real deal
367
00:21:36,350 --> 00:21:36,390
The real deal
368
00:21:36,390 --> 00:21:38,270
The real deal
369
00:21:40,380 --> 00:21:41,720
So he is the real one!
370
00:21:41,720 --> 00:21:43,500
That's a relief.
371
00:22:00,750 --> 00:22:02,290
The Crayon Kingdom of Dreams
372
00:22:05,370 --> 00:22:10,260
Kinomiya Shrine always throws a Festival where
a twelve-year-old shrine maiden tosses out flowers.
373
00:22:10,260 --> 00:22:12,740
It's a job pretty much any girl would love to do!
374
00:22:12,740 --> 00:22:17,480
But this year, none of the four picks
for Shrine Maiden are up to it.
375
00:22:17,480 --> 00:22:20,080
What? You want me to be Shrine Maiden?
376
00:22:20,080 --> 00:22:22,160
Don't put me on the spot here!
377
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
The Crayon Kingdom of Dreams: July's Journey IV!
378
00:22:24,780 --> 00:22:27,780
July's Journey IV
379
00:22:25,280 --> 00:22:27,780
It's a brainstorm!
380
00:22:43,100 --> 00:22:48,850
This flower, and that flower, too
381
00:22:49,480 --> 00:22:55,190
flourish in beautiful colour
382
00:22:56,980 --> 00:22:59,820
This person, and that person, too
383
00:22:59,820 --> 00:23:02,820
are one and the same,
384
00:23:02,990 --> 00:23:07,660
so gentle at heart
385
00:23:12,070 --> 00:23:17,550
Oh, under this shining sky
386
00:23:18,010 --> 00:23:23,760
Life is drowned in emotion
387
00:23:23,880 --> 00:23:26,810
In the hands of Gods
388
00:23:26,810 --> 00:23:29,840
In the lands of Gods
389
00:23:29,890 --> 00:23:32,810
All is for one
390
00:23:32,810 --> 00:23:37,690
and one is for all
391
00:23:37,820 --> 00:23:43,530
Oh, on these glittering grounds
392
00:23:43,740 --> 00:23:49,500
Life sprouts into being
393
00:23:49,500 --> 00:23:52,580
From the blood of Gods
394
00:23:52,580 --> 00:23:55,830
Comes our blood of Gods
395
00:23:55,830 --> 00:23:58,880
All is for one
396
00:23:58,880 --> 00:24:05,790
and one is for all
27857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.