Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,030 --> 00:00:10,780
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,140 --> 00:00:15,290
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:15,290 --> 00:00:19,170
Link your arms together, be a hundred times happier!
4
00:00:19,170 --> 00:00:23,290
On our usual route to an unknown place
5
00:00:23,290 --> 00:00:27,210
The sky, the sea, they're calling for me
6
00:00:27,210 --> 00:00:29,570
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,570 --> 00:00:31,570
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,570 --> 00:00:35,660
Guess the answers to all your problems
9
00:00:35,660 --> 00:00:37,580
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,580 --> 00:00:39,710
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,710 --> 00:00:43,760
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,760 --> 00:00:48,010
Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces
13
00:00:48,010 --> 00:00:51,940
Everybody come along, come along with me
14
00:01:00,110 --> 00:01:02,190
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:02,190 --> 00:01:04,360
Okey-dokey, clap along
16
00:01:04,360 --> 00:01:08,450
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,450 --> 00:01:10,280
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:10,280 --> 00:01:12,280
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:12,280 --> 00:01:16,360
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:16,360 --> 00:01:20,630
Bum ba-da dum, no need to be afraid
21
00:01:20,630 --> 00:01:24,430
Me and my little friends are ready as can be
22
00:01:24,430 --> 00:01:26,670
Bum ba-da da, bum ba-da da,
23
00:01:26,670 --> 00:01:29,540
Crayon March!
24
00:01:42,460 --> 00:01:44,660
Hurry up already.
25
00:01:45,020 --> 00:01:48,860
Hey, are you sure this is even an actual bus stop?
26
00:01:48,860 --> 00:01:52,020
At least Stonston here can sleep anywhere we go.
27
00:01:52,020 --> 00:01:54,380
That's pretty much his speciality.
28
00:01:56,740 --> 00:02:00,220
Hello, Princess Silver.
Where do your travels take you today?
29
00:02:00,220 --> 00:02:02,880
That's the thing... I'm not sure yet.
30
00:02:02,880 --> 00:02:06,500
We're at some bus stop with a weird Cupid sign.
31
00:02:07,430 --> 00:02:12,750
Ah, I see.
That bus should take you to the Puppet Village.
32
00:02:12,750 --> 00:02:15,420
I'd say your journey's coming along nicely.
33
00:02:16,860 --> 00:02:18,800
I don't like the sound of that.
34
00:02:18,800 --> 00:02:24,620
Hey, Princess Silver! You know, there may very well be
a Sacred Bond hidden away on Puppet Village grou...
35
00:02:24,620 --> 00:02:25,970
Groucho Marx!
36
00:02:28,660 --> 00:02:33,740
Her joke froze me in place! Send help!
37
00:02:34,590 --> 00:02:37,610
I guess we'll stick around and wait a while longer.
38
00:02:38,330 --> 00:02:46,600
June's Journey III
39
00:02:50,600 --> 00:02:52,640
Uh, hi there...
40
00:02:52,900 --> 00:02:56,170
I've heard tell the Blademaster lives around here...
41
00:02:56,170 --> 00:02:58,920
And what sort of business do you have with them?
42
00:02:58,920 --> 00:03:02,540
I'm hoping to get some training
so I can improve my swordsmanship.
43
00:03:03,040 --> 00:03:09,160
Will a youngster like you be able to keep up
with their harsh training, I wonder?
44
00:03:10,040 --> 00:03:11,060
Huh?
45
00:03:16,000 --> 00:03:21,320
Countless people have come 'round wishing
to hone their skills under the Blademaster,
46
00:03:21,320 --> 00:03:23,820
but not a single one's saw it through to the end.
47
00:03:23,820 --> 00:03:27,560
Fine by me. I'm not the type to give up so easily.
48
00:03:27,560 --> 00:03:29,180
Really, now?
49
00:03:29,180 --> 00:03:30,340
Really.
50
00:03:30,340 --> 00:03:33,050
And you'd do whatever you're told?
51
00:03:33,050 --> 00:03:34,120
Obviously.
52
00:03:34,120 --> 00:03:35,890
No matter what it may be?
53
00:03:35,890 --> 00:03:38,520
I'd overcome any obstacle that stood in my way!
54
00:03:38,520 --> 00:03:43,220
Would you truly endure absolutely anything?
I know the Blademaster can be fairly cruel.
55
00:03:43,220 --> 00:03:44,380
Of course!
56
00:03:45,000 --> 00:03:46,930
We'll see about that.
57
00:03:46,930 --> 00:03:49,180
I am the one they call the Blademaster.
58
00:03:49,180 --> 00:03:50,780
You are?
59
00:03:50,780 --> 00:03:51,860
Indeed!
60
00:03:51,860 --> 00:03:57,360
I may be an old woman now, but I've still got guts!
Don't go takin' me lightly.
61
00:03:58,960 --> 00:04:04,360
You couldn't have dropped by at a better time.
I got a ton of laundry that needs washing.
62
00:04:04,360 --> 00:04:05,700
Wait, what?
63
00:04:05,700 --> 00:04:07,520
Oh, y'know...
64
00:04:16,190 --> 00:04:18,000
Cock-a-doodle-doo...
65
00:04:18,000 --> 00:04:19,710
I'll have seconds...
66
00:04:25,240 --> 00:04:29,420
Bus headed for Puppet Village! All aboard!
67
00:04:32,030 --> 00:04:33,200
Whoa!
68
00:04:33,200 --> 00:04:36,440
I was expecting a normal bus,
but it's a full-on toy chariot!
69
00:04:36,790 --> 00:04:40,300
Can this actually get all the way to Puppet Village?
70
00:04:40,300 --> 00:04:42,180
I dunno, man...
71
00:04:42,180 --> 00:04:43,820
Nobody?
72
00:04:43,820 --> 00:04:46,050
Wait! We're all totally definitely getting on!
73
00:04:59,340 --> 00:05:02,360
How's doing laundry going to help my swordsmanship?
74
00:05:02,360 --> 00:05:06,200
Weren't ya gonna be quiet and do as you're told?!
75
00:05:06,200 --> 00:05:09,200
Pah. Greenhorns like you are nothin' but trouble.
76
00:05:09,870 --> 00:05:13,290
Go ahead and wash these while you're at it.
77
00:05:14,940 --> 00:05:17,080
Well, have fun.
78
00:05:17,080 --> 00:05:21,520
I wanna see 'em completely spotless.
Scrub nice and thorough, ya hear?
79
00:05:24,360 --> 00:05:27,220
How can this even be considered training?
80
00:05:27,220 --> 00:05:29,180
Feels like I won the lottery!
81
00:05:29,180 --> 00:05:34,540
That's a whole 35 minutes of laundry
I don't got to deal with!
82
00:05:38,340 --> 00:05:40,400
All set for departure!
83
00:05:42,000 --> 00:05:44,400
Time to get moving!
84
00:05:44,400 --> 00:05:45,550
Giddy-up!
85
00:05:52,560 --> 00:05:54,790
What a cute song!
86
00:05:54,790 --> 00:05:57,390
La la la-la la
87
00:05:57,390 --> 00:05:59,900
la la la-la la
88
00:05:59,900 --> 00:06:03,600
la la-la-la la-la-la la la la la
89
00:06:03,600 --> 00:06:05,820
La la la la la la
90
00:06:06,290 --> 00:06:08,750
la la la la la
91
00:06:08,750 --> 00:06:10,830
la la la la la
92
00:06:11,260 --> 00:06:14,140
la la la la la
93
00:06:14,140 --> 00:06:16,080
La-la-la la-la-la la
94
00:06:16,080 --> 00:06:19,640
la la la la la la
95
00:06:19,640 --> 00:06:23,400
la la la
96
00:06:22,640 --> 00:06:25,940
No better way to set the June mood than some rain.
97
00:06:38,520 --> 00:06:41,820
C'mon, kid! Yer doin' this all wrong!
98
00:06:42,890 --> 00:06:46,710
What'cha lookin' at me like that for?
Got somethin' to say?!
99
00:06:46,840 --> 00:06:48,600
No, I don't.
100
00:06:48,600 --> 00:06:52,040
Listen here! A farmer's job is never over.
101
00:06:52,040 --> 00:06:55,380
Don't go savin' for tomorrow what ya can do today.
102
00:06:55,380 --> 00:07:00,900
Unless ya give 'em all you got day in and day out,
these fields'll never start givin' back to ya.
103
00:07:01,680 --> 00:07:03,040
Still...
104
00:07:03,040 --> 00:07:04,200
What now?
105
00:07:04,200 --> 00:07:07,040
This field isn't in any shape for farming.
106
00:07:07,040 --> 00:07:08,680
YA DARN FOOL!
107
00:07:08,680 --> 00:07:14,200
Don't ya see I did that on purpose?!
It's a clean slate for ya to work with!
108
00:07:14,200 --> 00:07:16,890
Well? Got a problem with that?
109
00:07:16,890 --> 00:07:19,520
You could at least show me how you'd do it!
110
00:07:20,000 --> 00:07:24,160
Ow, ow, ow, ow!
A sharp pain came over my lumbars!
111
00:07:24,160 --> 00:07:27,060
Maybe I'm gettin' a little too old for this.
112
00:07:27,060 --> 00:07:29,380
Oh yeah?
113
00:07:34,140 --> 00:07:36,400
Why do I have to stoop to this?
114
00:07:36,400 --> 00:07:38,080
You nincompoop!
115
00:07:38,080 --> 00:07:45,000
"Why do I have to stoop to this," was it?
If this's enough to scare you off, quit while yer ahead!
116
00:07:45,460 --> 00:07:46,770
Jeez!
117
00:07:48,190 --> 00:07:54,100
Even got that whippersnapper cleanin' the toilet for me.
Maybe I'll have him read ta me next.
118
00:08:05,690 --> 00:08:10,720
Have you ever wondered why we Cupids are naked?
119
00:08:10,720 --> 00:08:14,420
Our laundry on the clothesline never has a chance to dry
120
00:08:14,420 --> 00:08:16,850
It rained on our first day,
121
00:08:17,220 --> 00:08:19,570
rained on the second day,
122
00:08:19,570 --> 00:08:21,790
rained on the third day,
123
00:08:22,080 --> 00:08:24,950
and rained on the fourth day...
124
00:08:24,950 --> 00:08:27,120
So when it rained on the fifth day,
125
00:08:27,120 --> 00:08:30,510
all five days' worth of laundry
126
00:08:30,510 --> 00:08:33,620
were soaked wet
127
00:08:45,330 --> 00:08:49,230
Yeah... I've clearly still got a ways to go.
128
00:08:49,230 --> 00:08:52,550
I wonder where he ran off to?
129
00:09:04,770 --> 00:09:07,440
All right, I've finished doing all the cleaning!
130
00:09:08,260 --> 00:09:11,520
Her room's even filthier than Princess Silver's...
131
00:09:12,080 --> 00:09:13,400
Old lady!
132
00:09:13,400 --> 00:09:17,080
Hey, old lady! Hurry up and give me my next task!
133
00:09:17,080 --> 00:09:20,460
"Old lady"? That's no way to refer to your master.
134
00:09:21,560 --> 00:09:27,340
To be blunt, Master, I'm eager to get back on my travels.
I don't have much time to help out around here.
135
00:09:27,340 --> 00:09:30,500
Could we just skip to the swordsmanship training?
136
00:09:30,500 --> 00:09:32,580
In a hurry, then, are ya?
137
00:09:32,580 --> 00:09:33,580
Yes.
138
00:09:33,580 --> 00:09:36,540
Gee, why didn't ya just say so?
139
00:09:36,540 --> 00:09:38,020
S-So...
140
00:09:38,020 --> 00:09:40,310
It's time. Go wait for me outside.
141
00:09:40,880 --> 00:09:45,520
Wow! All I ever had to do
was explain the situation to her!
142
00:09:48,800 --> 00:09:51,400
Mind holding onto these for me?
143
00:09:51,400 --> 00:09:52,820
What's all this?
144
00:09:53,050 --> 00:09:54,880
Now let's go!
145
00:09:54,880 --> 00:09:56,620
Where are we going?
146
00:09:56,620 --> 00:09:58,300
On a picnic.
147
00:09:58,520 --> 00:10:00,490
Huh? A picnic?
148
00:10:24,100 --> 00:10:25,440
Yum!
149
00:10:28,520 --> 00:10:32,740
It's a joy to see all the buds sproutin'
from the trees around ya, ain't it?
150
00:10:32,740 --> 00:10:35,580
How's that have anything to do with our training?
151
00:10:35,580 --> 00:10:40,760
Hmph. Kids these days can't even stop to take in
the beauty of the mountains around 'em.
152
00:10:40,760 --> 00:10:43,880
Like I said, what's it got to do with my training?
153
00:10:43,880 --> 00:10:48,680
Does it matter? More importantly, could ya at least
make this chair a bit more comfortable to sit in?
154
00:10:48,680 --> 00:10:50,520
It'd help if you weren't so heavy.
155
00:10:50,520 --> 00:10:55,680
That's the problem with you kids today!
Ya gotta start whippin' yerselves into shape!
156
00:10:56,160 --> 00:10:59,820
Maybe we're going to some real training after all.
157
00:10:59,820 --> 00:11:04,920
She said we were going on a picnic,
but maybe we're headed for a secret training spot!
158
00:11:05,350 --> 00:11:09,820
Pick up the pace, will ya?
Even the butterflies are moving faster than us!
159
00:11:09,820 --> 00:11:10,780
R-Right!
160
00:11:10,780 --> 00:11:13,240
Faster, boy-o, faster!
161
00:11:16,720 --> 00:11:22,110
This here's the best view around.
Perfect for our picnic, don'tcha think?
162
00:11:22,110 --> 00:11:25,210
Are you saying all that was for a simple picnic?
163
00:11:25,210 --> 00:11:27,100
I told ya when we left!
164
00:11:27,100 --> 00:11:30,710
I've got no time for picnics!
I need to get back to my travels!
165
00:11:30,710 --> 00:11:34,700
Remember what we agreed on?
Ya said ya'd do whatever I asked.
166
00:11:34,700 --> 00:11:35,780
Even then...
167
00:11:35,780 --> 00:11:37,710
Shut yer mouth!
168
00:11:38,420 --> 00:11:40,970
So, how about gettin' that meal ready?
169
00:11:41,600 --> 00:11:44,180
Or are ya gonna quit on me?
170
00:11:47,560 --> 00:11:48,480
Um...
171
00:11:48,480 --> 00:11:49,560
Yes?
172
00:11:49,560 --> 00:11:52,270
Do you expect me to use all these vegetables?
173
00:11:52,270 --> 00:11:54,480
Yep. Make good use of 'em.
174
00:11:54,480 --> 00:11:55,240
I don't...
175
00:11:55,240 --> 00:11:59,520
Make good use of 'em, I said!
And thank me for bringin' us food!
176
00:11:59,520 --> 00:12:02,320
Thank you very much.
177
00:12:06,540 --> 00:12:11,810
What is the point in all of this?
I'm starting to doubt that old lady...
178
00:12:11,910 --> 00:12:11,950
Ba-dump
179
00:12:11,950 --> 00:12:12,000
Ba-dump
180
00:12:12,000 --> 00:12:12,040
Ba-dump
181
00:12:12,040 --> 00:12:12,160
Ba-dump
182
00:12:12,160 --> 00:12:12,290
Ba-dump
183
00:12:12,290 --> 00:12:12,410
Ba-dump
184
00:12:12,410 --> 00:12:12,500
Ba-dump
185
00:12:12,500 --> 00:12:14,720
Ow! What was that for?!
186
00:12:14,720 --> 00:12:17,060
Caught ya wide open.
187
00:12:18,290 --> 00:12:20,760
O-kay! Less talkin', more cookin'!
188
00:12:20,760 --> 00:12:23,530
She really gets on my nerves...
189
00:12:24,930 --> 00:12:26,420
Hot and ready.
190
00:12:26,420 --> 00:12:31,220
Ain't all that bad when it comes to cooking, huh?
Looks pretty darn good!
191
00:12:31,220 --> 00:12:32,750
Thanks.
192
00:12:32,750 --> 00:12:33,870
Go have yours, now.
193
00:12:35,710 --> 00:12:36,820
Yum.
194
00:12:37,800 --> 00:12:39,320
Somethin' wrong?
195
00:12:39,320 --> 00:12:40,080
No...
196
00:12:40,080 --> 00:12:41,840
Have a bite.
197
00:12:42,220 --> 00:12:43,720
What's wrong?
198
00:12:43,720 --> 00:12:45,420
Going to grab some soy sauce.
199
00:12:45,420 --> 00:12:46,460
Fine.
200
00:12:50,180 --> 00:12:55,240
If she is indeed the Blademaster,
she'll be able to deal with this no problem.
201
00:12:54,280 --> 00:12:55,240
Delicious!
202
00:12:56,760 --> 00:13:00,260
It looks like she's let her guard completely down...
203
00:13:01,580 --> 00:13:06,440
but there's always the possibility she's faking it
and is fully prepared to dodge!
204
00:13:06,190 --> 00:13:06,230
Ba-dump
205
00:13:06,230 --> 00:13:06,280
Ba-dump
206
00:13:06,280 --> 00:13:06,320
Ba-dump
207
00:13:06,320 --> 00:13:06,440
Ba-dump
208
00:13:06,440 --> 00:13:06,570
Ba-dump
209
00:13:06,570 --> 00:13:06,690
Ba-dump
210
00:13:06,690 --> 00:13:06,780
Ba-dump
211
00:13:06,780 --> 00:13:09,040
Owowowowowow!
212
00:13:08,260 --> 00:13:09,720
Oops
213
00:13:09,040 --> 00:13:09,720
Oh.
214
00:13:09,720 --> 00:13:13,380
I knew it. She couldn't be the real Blademaster.
215
00:13:13,380 --> 00:13:16,440
To think I ever let myself get
caught up in all her nonsense...
216
00:13:16,440 --> 00:13:18,520
Here's hoping I can find the real one!
217
00:13:19,000 --> 00:13:24,150
A brat like him oughta learn his lesson...
218
00:13:28,160 --> 00:13:31,240
By the way, where do you think Cloud's headed?
219
00:13:31,240 --> 00:13:32,540
Who knows?
220
00:13:32,540 --> 00:13:37,800
Tell me about it. He's always off doing his own thing...
Like, jeez, he's got no sense of teamwork whatsoever!
221
00:13:37,800 --> 00:13:41,520
I must admit, he can be
annoyingly self-centred at times.
222
00:13:41,520 --> 00:13:46,560
I'd take him over the Princess and
her Twelve Bad Habits any day!
223
00:13:46,560 --> 00:13:48,900
She makes Cloud look like an angel.
224
00:13:48,900 --> 00:13:50,530
Excuse me?
225
00:13:50,530 --> 00:13:53,560
I'd say it's because you were too hard on him.
226
00:13:53,560 --> 00:13:58,120
Maybe he doesn't feel welcome any more
and wants to distance himself from you.
227
00:13:58,120 --> 00:13:59,230
Huh?
228
00:14:01,310 --> 00:14:08,220
Speak for yourself!
You got it handed to you by the God of Death!
229
00:14:08,220 --> 00:14:13,080
Yeah, I was thinking I might have gone too far...
230
00:14:13,080 --> 00:14:17,490
I really hope he didn't decide to
continue on his journey without us...
231
00:14:22,120 --> 00:14:24,860
I need to make up for all the time I've wasted.
232
00:14:31,500 --> 00:14:34,870
Wait... didn't I just run through here?
233
00:14:39,000 --> 00:14:43,730
That must mean I've just been
running in circles this whole time.
234
00:14:45,470 --> 00:14:49,450
But I can't for the life of me
figure out which way I came from.
235
00:14:51,270 --> 00:14:53,300
Wolves?!
236
00:14:57,360 --> 00:14:57,640
Shing
237
00:14:57,970 --> 00:14:59,090
My sword!
238
00:15:06,580 --> 00:15:08,010
Hi-yup!
239
00:15:08,270 --> 00:15:09,690
Old lady?
240
00:15:09,690 --> 00:15:12,320
Heh. That's Master to you, boy-o.
241
00:15:20,940 --> 00:15:24,510
There we go. You're good little pups, aren'tcha?
242
00:15:24,510 --> 00:15:28,780
See? You've still got a ways to go
'fore ya can handle this mountain alone.
243
00:15:29,200 --> 00:15:33,760
You'll never find yer way back down there
if ya keep on rushin' the whole way.
244
00:15:34,470 --> 00:15:36,240
There, there.
245
00:15:36,240 --> 00:15:39,370
Y-You made the wolves...
246
00:15:39,920 --> 00:15:43,680
Then what was all that for?
Were you playing games just to test me?
247
00:15:43,680 --> 00:15:45,410
Guess so.
248
00:15:45,410 --> 00:15:51,180
Ya see, I was a real fighter when I was young.
But I've long since had my fill o' battles.
249
00:15:51,180 --> 00:15:52,330
Why do you say that?
250
00:15:52,330 --> 00:15:54,220
They're pointless.
251
00:15:54,220 --> 00:15:58,620
At the end of the day,
to fight means to best oneself.
252
00:15:58,620 --> 00:16:01,640
If ya can't first best yourself,
ya won't ever best another.
253
00:16:01,640 --> 00:16:06,330
Would ya still feel the need to fight
if it meant hurting someone?
254
00:16:06,330 --> 00:16:09,750
But up against the God of Death,
I don't have any other choice!
255
00:16:09,750 --> 00:16:11,810
You're fightin' the God of Death?!
256
00:16:11,810 --> 00:16:17,610
Sure, there'll always be battles that can only
be won through brute force. But listen...
257
00:16:17,610 --> 00:16:20,530
I need ya to remember this one thing.
258
00:16:20,530 --> 00:16:23,960
It's not the power of a blade
that'll win you such battles.
259
00:16:23,960 --> 00:16:29,170
You must learn to overcome yourself.
Only then will you be able to change the world.
260
00:16:29,170 --> 00:16:30,760
You hear me?
261
00:16:31,420 --> 00:16:35,430
This old lady managed to tame these wolves
without ever touching the blade...
262
00:16:35,700 --> 00:16:39,820
So, what'd ya think?
Feeling more up to followin' my orders now?
263
00:16:39,820 --> 00:16:40,650
Yes!
264
00:16:40,650 --> 00:16:43,080
And you'll do whatever you're told?
265
00:16:43,080 --> 00:16:44,160
Of course.
266
00:16:44,160 --> 00:16:46,040
No matter what it may be?
267
00:16:46,040 --> 00:16:48,480
I'll overcome any obstacle that stands in my way!
268
00:16:48,480 --> 00:16:50,750
You'll truly endure absolutely anything?
269
00:16:50,750 --> 00:16:51,570
I will!
270
00:16:51,570 --> 00:16:53,400
That's more like it!
271
00:16:54,450 --> 00:16:58,310
Those leftovers on yer plate
are a display of yer weakness.
272
00:16:58,310 --> 00:17:01,370
I-I don't know what you're talking about!
273
00:17:02,760 --> 00:17:08,040
No wonder there weren't many
bell peppers in my dish...
274
00:17:08,760 --> 00:17:10,860
Time to get back to cooking!
275
00:17:10,860 --> 00:17:12,450
Who, me?
276
00:17:12,450 --> 00:17:14,760
You heard me. Get to work.
277
00:17:19,970 --> 00:17:23,210
This is so boring, I'm getting sleepy...
278
00:17:23,210 --> 00:17:25,270
Uh, hey, Cupids...
279
00:17:25,270 --> 00:17:27,070
Yes? What's the matter?
280
00:17:27,070 --> 00:17:29,520
Are we almost at Puppet VIllage?
281
00:17:29,520 --> 00:17:32,610
Sorry, I think we still have a ways to go.
282
00:17:32,610 --> 00:17:33,750
Indeed we do.
283
00:17:34,900 --> 00:17:39,400
How about you bring the Vegetables
out to play in the meantime?
284
00:17:39,400 --> 00:17:41,110
The Vegetables? Why?
285
00:17:41,110 --> 00:17:44,470
A road trip is always more fun with more people.
286
00:17:44,470 --> 00:17:45,840
I guess.
287
00:18:07,250 --> 00:18:08,660
What do you want?
288
00:18:09,730 --> 00:18:13,200
I'm not sure if I'm in any shape to help today...
289
00:18:13,200 --> 00:18:18,490
Oh, it's nothing major.
We're kinda bored on the way to the next Village.
290
00:18:18,490 --> 00:18:22,420
Now you're even using us to kill time?
Give me a break.
291
00:18:22,720 --> 00:18:24,600
I don't see any problem with it.
292
00:18:24,600 --> 00:18:28,090
If you'd like, I could put on an act for you.
293
00:18:28,300 --> 00:18:30,590
Like an action-packed adventure on the high seas!
294
00:18:30,590 --> 00:18:34,550
Or would you prefer a tear-jerking
Shakespearean tragedy?
295
00:18:34,550 --> 00:18:37,830
No, we don't need you to go that far for us.
296
00:18:37,830 --> 00:18:40,780
She's always so into her theatrics.
297
00:18:40,780 --> 00:18:44,020
Naturally! I love the stage, as any actress should.
298
00:18:45,190 --> 00:18:47,480
Everyone's having a good time but me.
299
00:18:47,480 --> 00:18:49,660
By the way, what happened to Cloud?
300
00:18:49,660 --> 00:18:51,770
Don't ask me what's up with that jerk!
301
00:18:51,790 --> 00:18:56,630
Now now, everybody.
Would you like me to sing a song to lift our spirits?
302
00:18:56,630 --> 00:19:01,200
Yes, yes, yes, perfect!
Sing and make us all feel better!
303
00:19:02,210 --> 00:19:07,410
Doesn't matter if it's vegetables or meat.
All yer food comes from living things.
304
00:19:07,700 --> 00:19:13,560
And what do ya think the blade is, Cloud?
The blade's a weapon crafted to take lives.
305
00:19:13,560 --> 00:19:20,560
Humans subsist on the lives of other beings.
Be prepared to take those lives y.
306
00:19:20,560 --> 00:19:24,790
When ya go to bear the blade,
ya bear that responsibility as well. Got it?
307
00:19:24,790 --> 00:19:26,230
Right...
308
00:19:26,230 --> 00:19:27,560
Now eat up.
309
00:19:27,560 --> 00:19:28,720
Who are you talking to?
310
00:19:28,720 --> 00:19:30,920
You, obviously. See anyone else here?
311
00:19:33,780 --> 00:19:36,920
Ya can't say you've bested yerself 'til you eat this!
312
00:19:36,920 --> 00:19:38,890
You understand what I'm sayin', don't ya?
313
00:19:38,890 --> 00:19:42,530
Training in the way of the blade
starts with valuing other lives.
314
00:19:42,530 --> 00:19:46,140
If ya can't even eat bell peppers,
I suggest ya give up now.
315
00:19:46,140 --> 00:19:49,140
Be a man and eat your bell peppers!
316
00:19:50,760 --> 00:19:54,080
What? Gonna run home like a little baby?
317
00:19:54,960 --> 00:19:59,560
Did you ever know we Cupids love cheese?
318
00:19:59,560 --> 00:20:03,260
Big cheese, small cheese, and all the cheese between
319
00:20:03,260 --> 00:20:05,690
We ate cheese for a day,
320
00:20:06,060 --> 00:20:08,410
ate cheese for two days,
321
00:20:08,410 --> 00:20:10,630
ate cheese for three days,
322
00:20:10,920 --> 00:20:13,790
and ate cheese for four days...
323
00:20:13,790 --> 00:20:15,960
But when we ate cheese the fifth day,
324
00:20:15,960 --> 00:20:19,350
some giant pimple grew
325
00:20:19,350 --> 00:20:22,460
on our faces
326
00:20:22,280 --> 00:20:25,160
Wait, did that happen to you Cupids?
327
00:20:25,160 --> 00:20:26,340
Good question!
328
00:20:26,340 --> 00:20:27,720
Maybe it did!
329
00:20:27,720 --> 00:20:30,090
Huh? What were you saying?
330
00:20:31,250 --> 00:20:33,180
They don't have any pimples!
331
00:20:33,180 --> 00:20:34,930
It's just a lyric, then!
332
00:20:37,080 --> 00:20:42,020
Have you ever wondered why we Cupids are naked?
333
00:20:42,020 --> 00:20:45,720
Our laundry on the clothesline never has a chance to dry
334
00:20:45,720 --> 00:20:48,150
It rained on our first day,
335
00:20:48,520 --> 00:20:50,870
rained on the second day,
336
00:20:50,870 --> 00:20:53,090
rained on the third day,
337
00:20:53,380 --> 00:20:56,250
and rained on the fourth day...
338
00:20:56,250 --> 00:20:58,420
So when it rained on the fifth day,
339
00:20:58,420 --> 00:21:01,810
all five days' worth of laundry
340
00:21:01,810 --> 00:21:04,780
were soaked wet
341
00:21:04,780 --> 00:21:08,060
So you have no clothes to wear
because of the rain?
342
00:21:08,060 --> 00:21:11,880
Yep. It rains day after day,
so our clothes never dry.
343
00:21:11,880 --> 00:21:14,970
We decided it'd be easier to stop
wearing clothes altogether.
344
00:21:14,970 --> 00:21:17,260
It's part of what makes you so cute!
345
00:21:17,260 --> 00:21:19,040
You're going to make me blush!
346
00:21:20,120 --> 00:21:23,900
Look, everybody! Puppet Village is over the horizon!
347
00:21:37,980 --> 00:21:40,460
What's the matter? Yer chopsticks aren't moving.
348
00:21:46,560 --> 00:21:49,300
Ya can't let any food go to waste.
349
00:21:49,300 --> 00:21:53,330
How long're you planning to let 'em sit in yer mouth?
Gulp them down already!
350
00:22:00,750 --> 00:22:03,300
The Crayon Kingdom of Dreams
351
00:22:04,180 --> 00:22:08,330
The people of Puppet Village
love making food for others!
352
00:22:08,330 --> 00:22:11,320
I wish they'd serve us cakes or crêpes instead!
353
00:22:11,320 --> 00:22:16,180
My craving for sweets was killing me, but then
a God of Death Puppet invited us to a Candy House!
354
00:22:16,180 --> 00:22:18,530
Wait, a God of Death Puppet?
355
00:22:18,530 --> 00:22:22,310
Something smells fishy...
but I can also smell sweets! I'm in!
356
00:22:22,310 --> 00:22:25,300
The Crayon Kingdom of Dreams: June's Journey IV!
357
00:22:24,350 --> 00:22:27,780
June's Journey IV
358
00:22:25,300 --> 00:22:27,780
It's a brainstorm!
359
00:22:43,090 --> 00:22:48,840
This flower, and that flower, too
360
00:22:49,470 --> 00:22:55,180
flourish in beautiful colour
361
00:22:56,970 --> 00:22:59,810
This person, and that person, too
362
00:22:59,810 --> 00:23:02,810
are one and the same,
363
00:23:02,980 --> 00:23:07,650
so gentle at heart
364
00:23:12,080 --> 00:23:17,540
Oh, under this shining sky
365
00:23:18,000 --> 00:23:23,750
Life is drowned in emotion
366
00:23:23,830 --> 00:23:26,800
In the hands of Gods
367
00:23:26,800 --> 00:23:29,800
In the lands of Gods
368
00:23:29,880 --> 00:23:32,800
All is for one
369
00:23:32,800 --> 00:23:37,680
and one is for all
370
00:23:37,810 --> 00:23:43,520
Oh, on these glittering grounds
371
00:23:43,730 --> 00:23:49,490
Life sprouts into being
372
00:23:49,490 --> 00:23:52,570
From the blood of Gods
373
00:23:52,570 --> 00:23:55,820
Comes our blood of Gods
374
00:23:55,820 --> 00:23:58,870
All is for one
375
00:23:58,870 --> 00:24:05,790
and one is for all
28456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.