All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:10,770 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,260 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:15,260 --> 00:00:19,170 Link your arms together, be a hundred times happier! 4 00:00:19,170 --> 00:00:23,300 On our usual route to an unknown place 5 00:00:23,300 --> 00:00:27,220 The sky, the sea, they're calling for me 6 00:00:27,220 --> 00:00:29,560 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,560 --> 00:00:31,560 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,560 --> 00:00:35,690 Guess the answers to all your problems 9 00:00:35,690 --> 00:00:37,580 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,580 --> 00:00:39,740 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,740 --> 00:00:43,780 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,780 --> 00:00:48,010 Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces 13 00:00:48,010 --> 00:00:51,930 Everybody come along, come along with me 14 00:01:00,110 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:02,220 --> 00:01:04,380 Okey-dokey, clap along 16 00:01:04,380 --> 00:01:08,450 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,450 --> 00:01:10,310 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:12,290 --> 00:01:16,330 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:16,330 --> 00:01:20,650 Bum ba-da dum, no need to be scared 21 00:01:20,650 --> 00:01:24,450 My lovely little friends are full of energy 22 00:01:24,450 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 23 00:01:26,670 --> 00:01:29,510 Crayon March! 24 00:01:35,860 --> 00:01:43,680 Starting from Foot-Sole, you passed Heart and Big Mouth, and have finally reached the Lower Nose? 25 00:01:43,680 --> 00:01:46,260 There's a Sacred Bond around here, right? 26 00:01:46,260 --> 00:01:47,510 That's righ— 27 00:01:47,510 --> 00:01:52,220 This information was gathered by the Swallficers, so yes, it is sure as chocolat is sweet! 28 00:01:52,220 --> 00:01:58,280 Past the village, you'll find Turned-Up-Nose Mountain. The Sacred Bond is said to be located inside the madeleine. 29 00:01:59,760 --> 00:02:02,670 Please try to find it as soon as possible! 30 00:02:02,670 --> 00:02:04,120 You can count on us! 31 00:02:04,120 --> 00:02:06,450 I knew I'd find you here, Princess Silver. 32 00:02:06,700 --> 00:02:11,540 You may have thwarted my plans before, but this one is ABSOLUTELY FOOLPROOF! 33 00:02:11,540 --> 00:02:15,280 I'm going to put an end to you for good! 34 00:02:15,890 --> 00:02:24,120 May's Journey III 35 00:02:24,600 --> 00:02:26,810 Hey there, good lookin'. 36 00:02:26,810 --> 00:02:29,360 A pretty new face, huh? Where ya from? 37 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 How about we go an' grab a nice cup of tea? 38 00:02:31,720 --> 00:02:33,210 Oh, for the love of... 39 00:02:33,210 --> 00:02:37,870 This is Lower Nose Village, alright. I don't nose if you can get any lower than this. 40 00:02:39,290 --> 00:02:42,070 I hope all the boys in the village aren't like this... 41 00:02:42,390 --> 00:02:45,690 No sir, not me! I'm not some dirty pick-up artist, no sirree! 42 00:02:45,990 --> 00:02:47,450 Who is this kid? 43 00:02:47,450 --> 00:02:51,200 Name's Qinta! A true man among men! 44 00:02:52,880 --> 00:02:55,400 How're you s'posed to be a man among anything? 45 00:02:55,620 --> 00:02:59,500 Yer only actin' like that 'cause ya don't know how to talk to girls! 46 00:02:59,500 --> 00:03:02,640 N-No! Girls ask me out without me sayin' a word! 47 00:03:03,090 --> 00:03:06,390 Let's get out of here, sweetheart. I'll buy ya a cake or somethin'. 48 00:03:06,390 --> 00:03:07,780 Huh? Cake?! 49 00:03:07,780 --> 00:03:09,050 Sure, let's go! 50 00:03:10,210 --> 00:03:12,100 There's so much to choose from! 51 00:03:12,100 --> 00:03:14,620 The cake 'round here's the best, y'know! 52 00:03:14,620 --> 00:03:15,560 Really? 53 00:03:15,560 --> 00:03:17,440 Go ahead an' pick whatev's yer fave! 54 00:03:17,440 --> 00:03:18,610 Woo-hoo! 55 00:03:19,050 --> 00:03:24,010 Suit yourselves. I'm going to start looking for that Sacred Bond. 56 00:03:24,010 --> 00:03:25,680 Hey! Cloud! 57 00:03:26,140 --> 00:03:29,110 That's right! We've gotta go get that Sacred Bond. 58 00:03:29,450 --> 00:03:31,160 That's our Princess Silver! 59 00:03:31,160 --> 00:03:33,300 We've got better things to do! 60 00:03:33,300 --> 00:03:36,580 I'll be here waiting, enjoying my cake. 61 00:03:36,580 --> 00:03:39,680 Can you go take a look at Turned-Up-Nose Mountain for me? 62 00:03:40,650 --> 00:03:42,560 Turned-Up-Nose Mountain?! 63 00:03:42,560 --> 00:03:43,240 Yeah. 64 00:03:43,240 --> 00:03:45,210 What sorta business you got there?! 65 00:03:45,360 --> 00:03:49,670 They say that place is crazy bad, all hellish and that! 66 00:03:49,670 --> 00:03:51,370 So what? 67 00:03:51,580 --> 00:03:54,460 G-Gotta fly! I think I got some work ta do... 68 00:03:54,460 --> 00:03:56,650 Come to think of it, so do I... 69 00:03:56,860 --> 00:03:59,670 H-Hey! Where's that cake you promised me?! 70 00:03:59,670 --> 00:04:00,390 Uh 71 00:03:59,670 --> 00:04:00,390 Uh... 72 00:04:00,390 --> 00:04:02,380 C'mon, guys! Don't go leavin' me here! 73 00:04:02,380 --> 00:04:04,060 What's their problem? 74 00:04:04,060 --> 00:04:05,490 Losers. 75 00:04:05,770 --> 00:04:07,650 Oh, you're still here? 76 00:04:07,650 --> 00:04:08,870 Never left. 77 00:04:09,200 --> 00:04:12,910 How about you come with us up to Turned-Up-Nose Mountain? 78 00:04:12,910 --> 00:04:16,710 Ya see, none o' us have ever gone up there... 79 00:04:16,710 --> 00:04:21,880 Figured! You're a scaredy-cat like them! None of you have the guts to do it! 80 00:04:21,880 --> 00:04:27,250 That's where you'd be wrong! I'm a man among men! Got all the guts in the world, ma'am! 81 00:04:27,260 --> 00:04:30,060 Great! Then lead the way! 82 00:04:30,480 --> 00:04:31,870 O-Okay... 83 00:04:32,160 --> 00:04:38,560 Stonston! Araessa! Get off your lazy butts! Qinta's taking us up the Mountain! 84 00:04:38,560 --> 00:04:41,760 W-Who are you calling lazy? I'm not the one who— 85 00:04:41,760 --> 00:04:43,540 Needs some fluffing... 86 00:04:51,450 --> 00:04:54,190 That there's Turned-Up-Nose Mountain, ma'am. 87 00:04:56,590 --> 00:04:59,860 Is it really so scary that you're trembling in fear? 88 00:04:59,860 --> 00:05:01,710 T-This takes a warrior's spirit! 89 00:05:01,710 --> 00:05:03,710 Your voice is trembling, too. 90 00:05:04,020 --> 00:05:05,920 Trembling with excitement! 91 00:05:05,920 --> 00:05:07,300 Oh yeah? 92 00:05:07,300 --> 00:05:11,620 Trust me. I ain't even the teensiest bit intimidated. 93 00:05:13,400 --> 00:05:15,390 Seems utterly helpless. 94 00:05:15,390 --> 00:05:18,060 If only he was as big a man as he says he is. 95 00:05:18,060 --> 00:05:24,160 Let's call on the Vegetables to put our minds at ease. Strength comes in numbers, as they say! 96 00:05:38,810 --> 00:05:40,260 T-The heck's that?! 97 00:05:44,560 --> 00:05:48,320 So we meet again, Princess Silver. I take it you've been well? 98 00:05:48,320 --> 00:05:49,800 What's the matter? 99 00:05:50,240 --> 00:05:54,560 You two aren't really the bodyguards I was hoping to get... 100 00:05:54,560 --> 00:05:55,570 Bodyguards? 101 00:05:55,740 --> 00:05:58,510 Seeing the ladies home safely is my forté. 102 00:05:58,800 --> 00:06:00,960 Sorry you didn't get anyone better... 103 00:06:01,190 --> 00:06:03,470 What are you doing way back there? 104 00:06:03,470 --> 00:06:05,190 O-Oh, nothin' at all, sir! 105 00:06:05,190 --> 00:06:09,280 The Vegetables startled you and you hid in the bushes, huh, Qinta? 106 00:06:09,280 --> 00:06:11,160 Sorry, did I scare you? 107 00:06:11,160 --> 00:06:13,200 Quite a cowardly fellow you have here. 108 00:06:13,770 --> 00:06:14,980 Cowardly? 109 00:06:15,220 --> 00:06:18,590 That just ain't true, sir! I got all the guts in the world! 110 00:06:18,920 --> 00:06:20,900 Follow my lead, ma'am. 111 00:06:21,770 --> 00:06:27,580 These days, a man follows a woman's lead. You're not big with the ladies, are you? 112 00:06:29,270 --> 00:06:31,550 D-Don't let it get you down... 113 00:06:31,550 --> 00:06:35,100 W-What would this flamboyant snob-on-a-cob an' this scaredy-carroty loser 114 00:06:35,100 --> 00:06:36,880 know 'bout being a MAN?! 115 00:06:36,880 --> 00:06:39,120 Whatever. Can we get a move on? 116 00:06:44,960 --> 00:06:47,930 Across this bridge's Turned-Up-Nose Mountain. 117 00:06:47,930 --> 00:06:49,610 Looks pretty flimsy... 118 00:06:49,610 --> 00:06:52,680 "DANGER! Cross one at a time!" 119 00:06:52,680 --> 00:06:55,570 It'd surely break if we all tried crossing at once. 120 00:06:55,950 --> 00:06:58,650 How about you try crossing, Tomorokovsky? 121 00:06:59,870 --> 00:07:02,900 That would be ungentlemanly of me. Ladies first. 122 00:07:02,900 --> 00:07:04,160 Right... 123 00:07:04,160 --> 00:07:05,280 You go, Stonston. 124 00:07:05,560 --> 00:07:07,310 Why's it have to be me?! 125 00:07:07,310 --> 00:07:11,550 See, if it can hold your weight, everyone else should be alright. 126 00:07:11,550 --> 00:07:13,860 The local guide should be first! 127 00:07:13,860 --> 00:07:15,770 S-S-Save the best for last, sir! 128 00:07:16,490 --> 00:07:18,440 Yeeeeeaaaah... 129 00:07:17,310 --> 00:07:22,730 Like I was saying, for a so-called "man among men", you've got no guts whatsoever! 130 00:07:22,730 --> 00:07:27,740 Th-That ain't true! I got all the guts in the world, ma'am! 131 00:07:27,740 --> 00:07:29,130 I'll cross first... 132 00:07:29,550 --> 00:07:32,560 Cross that? A little carrot like you? 133 00:07:32,840 --> 00:07:35,890 Yeah... I'm scared, but I can do it. 134 00:07:54,360 --> 00:07:56,290 All good! 135 00:07:56,290 --> 00:07:59,450 Ninjippi's sure got some guts. 136 00:08:05,630 --> 00:08:08,600 Get on over here, Princess Silver! 137 00:08:08,600 --> 00:08:09,980 Well, after you. 138 00:08:09,980 --> 00:08:12,620 I-I remembered some urgent stuff I gotta do! 139 00:08:12,620 --> 00:08:15,640 That right? Thanks for bringing us this far, at least. 140 00:08:15,640 --> 00:08:17,180 See ya! 141 00:08:21,080 --> 00:08:23,420 I've been waiting for you, Silver! 142 00:08:23,420 --> 00:08:24,790 That voice...! 143 00:08:24,790 --> 00:08:28,420 Smack dab in this awkward position! 144 00:08:29,070 --> 00:08:30,340 The God of Death! 145 00:08:30,980 --> 00:08:32,840 T-The God of Death?! 146 00:08:32,840 --> 00:08:34,350 Princess Silver! 147 00:08:34,350 --> 00:08:36,970 Now that you're all here, the bridge will collapse! 148 00:08:36,970 --> 00:08:39,170 Did you not read the warning sign? 149 00:08:42,070 --> 00:08:43,780 Everybody go back! 150 00:08:45,790 --> 00:08:48,380 I'll drop you down to the bottom of the valley! 151 00:08:48,380 --> 00:08:51,150 I finally have you where nobody can save you! 152 00:08:51,150 --> 00:08:52,410 Princess Silver! 153 00:08:52,410 --> 00:08:53,200 What?! 154 00:08:54,800 --> 00:08:56,000 C-Cloud! 155 00:08:57,510 --> 00:08:59,490 Be careful on that bridge! 156 00:09:01,940 --> 00:09:06,570 Na-na-na-na-na, you can't catch me! 157 00:09:07,730 --> 00:09:09,730 What are you waiting for? 158 00:09:10,970 --> 00:09:12,570 He's so cool...! 159 00:09:14,750 --> 00:09:17,140 Come on, you can do it! 160 00:09:17,330 --> 00:09:20,910 Unfortunately for you, I came a little prepared for this! 161 00:09:20,910 --> 00:09:23,970 I've taken all the necessary precautions! 162 00:09:37,630 --> 00:09:40,260 Take this! 163 00:09:40,260 --> 00:09:41,560 Owie! 164 00:09:44,390 --> 00:09:46,690 He did it! 165 00:09:46,920 --> 00:09:48,420 Gasp 166 00:09:47,410 --> 00:09:48,690 Cloud! 167 00:09:49,350 --> 00:09:51,580 Are you okay, Princess Silver? 168 00:09:51,580 --> 00:09:52,650 Yes... 169 00:09:53,430 --> 00:09:56,820 Wait, what? This bridge holds us both just fine. 170 00:09:57,610 --> 00:10:01,600 There was this sign that said, "DANGER: Cross one at a time!" 171 00:09:57,850 --> 00:10:00,700 DANGER Cross one at a time! 172 00:10:00,700 --> 00:10:00,740 DANGER Cross one at a time! 173 00:10:00,740 --> 00:10:00,780 DANGER Cross one at a time! 174 00:10:00,780 --> 00:10:00,820 DANGER Cross one at a time! 175 00:10:00,820 --> 00:10:00,870 DANGER Cross one at a time! 176 00:10:00,870 --> 00:10:00,910 DANGER Cross one at a time! 177 00:10:00,910 --> 00:10:00,950 DANGER Cross one at a time! 178 00:10:00,950 --> 00:10:00,990 DANGER Cross one at a time! 179 00:10:00,990 --> 00:10:01,030 DANGER Cross one at a time! 180 00:10:01,030 --> 00:10:01,070 DANGER Cross one at a time! 181 00:10:01,070 --> 00:10:01,120 DANGER Cross one at a time! 182 00:10:01,120 --> 00:10:01,160 DANGER Cross one at a time! 183 00:10:01,160 --> 00:10:01,200 DANGER Cross one at a time! 184 00:10:01,200 --> 00:10:01,240 DANGER Cross one at a time! 185 00:10:01,240 --> 00:10:01,280 DANGER Cross one at a time! 186 00:10:01,600 --> 00:10:03,910 There was no sign here when I crossed over. 187 00:10:04,230 --> 00:10:07,370 Are you saying the God of Death put it there? 188 00:10:07,680 --> 00:10:09,180 Knowing him, probably. 189 00:10:09,180 --> 00:10:14,020 He's never been the type who would put much thought into his plans. 190 00:10:14,020 --> 00:10:15,390 Let's get going! 191 00:10:15,390 --> 00:10:17,270 H-Hold on a minute, sir! 192 00:10:17,270 --> 00:10:18,570 Who are you? 193 00:10:18,570 --> 00:10:20,820 I'd ask you the same! You were amazing! 194 00:10:20,820 --> 00:10:22,200 Name's Cloud. 195 00:10:22,200 --> 00:10:24,480 I... I beg o' you, O Master Cloud! 196 00:10:24,820 --> 00:10:26,790 "Master"? 197 00:10:26,790 --> 00:10:29,010 Take me on as yer apprentice, sir! 198 00:10:29,010 --> 00:10:30,140 An apprentice? 199 00:10:33,200 --> 00:10:36,110 I may have lost the battle... 200 00:10:36,860 --> 00:10:40,450 but I can still win the war! 201 00:11:05,720 --> 00:11:09,990 I've already checked the cave on the right. No Sacred Bond in there. 202 00:11:10,270 --> 00:11:11,750 Was it safe? 203 00:11:11,750 --> 00:11:14,710 No dangerous-looking stuff to worry about? 204 00:11:14,710 --> 00:11:16,260 Not on the right side, anyway. 205 00:11:16,260 --> 00:11:18,800 I guess we'll check out the left cave, then. 206 00:11:18,800 --> 00:11:20,050 Right. Come on. 207 00:11:20,050 --> 00:11:22,340 Allow me to accompany you, Master, sir! 208 00:11:22,760 --> 00:11:25,260 I don't recall making you my apprentice. 209 00:11:25,260 --> 00:11:30,540 C'mon, gimme a chance! I don't wanna stay some gutless coward forever! 210 00:11:30,540 --> 00:11:36,860 I wanna be a man among men like you, Master! Someone who can take the God of Death head-on! 211 00:11:36,860 --> 00:11:38,370 Listen here. 212 00:11:38,910 --> 00:11:43,570 If you wish to be a man amongst men, I'd suggest learning from a dandy like myself. 213 00:11:43,570 --> 00:11:45,860 How would you like to be my apprentice? 214 00:11:45,860 --> 00:11:47,030 I refuse. 215 00:11:47,030 --> 00:11:48,820 That attitude won't get you anywhere. 216 00:11:49,580 --> 00:11:52,820 I know exactly how you feel, Qinta. 217 00:11:52,820 --> 00:11:56,600 How would some tiny carrot know what I'm goin' through?! 218 00:11:56,910 --> 00:11:58,130 Sorry... 219 00:11:58,130 --> 00:12:03,840 It must mean a lot to him. Can't he be your apprentice for a day, Mr. Cloud? 220 00:12:04,990 --> 00:12:06,730 What choice do I have? 221 00:12:07,610 --> 00:12:09,130 There you go! 222 00:12:09,600 --> 00:12:11,980 This doesn't make us friends or anything! 223 00:12:13,230 --> 00:12:15,690 What do you say we get going? 224 00:12:15,690 --> 00:12:16,460 Okay. 225 00:12:21,720 --> 00:12:23,580 Lava, huh? 226 00:12:24,000 --> 00:12:27,240 No wonder that boy called this place "hellish". 227 00:12:27,240 --> 00:12:29,350 Fall in, and it's all over. 228 00:12:29,350 --> 00:12:32,680 It'd turn me into roast pork in a snap! 229 00:12:32,680 --> 00:12:36,310 Where would we even find a Sacred Bond in here? 230 00:12:36,730 --> 00:12:40,320 Time for stage two of this operation! 231 00:12:47,740 --> 00:12:49,610 You okay there, Qinta? 232 00:12:49,610 --> 00:12:50,730 Y-Yes, sir... 233 00:12:50,730 --> 00:12:52,190 You don't have to do this! 234 00:12:52,190 --> 00:12:57,010 No... if you can do this, Master, I shall follow your example. 235 00:12:57,010 --> 00:13:01,170 My, my. Why not follow in my elegant footsteps? 236 00:13:03,970 --> 00:13:06,910 Let's jump together on the count of three! 237 00:13:06,910 --> 00:13:08,280 I'm... I'm fine. 238 00:13:08,990 --> 00:13:09,870 Hmph! 239 00:13:11,330 --> 00:13:12,080 Hmph! 240 00:13:12,380 --> 00:13:13,080 Hmph! 241 00:13:13,390 --> 00:13:13,970 Hmph! 242 00:13:14,220 --> 00:13:15,180 Hmmmph! 243 00:13:15,180 --> 00:13:17,870 You did it! You made the jump! 244 00:13:17,870 --> 00:13:20,000 I-It was nothing, really... 245 00:13:20,330 --> 00:13:23,000 He's kind of dragging us down... 246 00:13:23,000 --> 00:13:25,120 Hold on to my cloak tight, Ninjippi! 247 00:13:30,590 --> 00:13:31,450 Princess Silver! 248 00:13:31,450 --> 00:13:33,390 Princess! 249 00:13:33,690 --> 00:13:35,020 Are you alright? 250 00:13:35,020 --> 00:13:37,270 Thanks... You saved me! 251 00:13:37,270 --> 00:13:39,250 He's just the coolest! 252 00:13:39,250 --> 00:13:40,360 Sure is. 253 00:13:40,890 --> 00:13:43,370 Don't go agreein' with me on everything! 254 00:13:43,370 --> 00:13:47,380 Pah! Not even ol' reliable will stop these fools! 255 00:13:47,800 --> 00:13:51,120 How do you think a banana peel got up there? 256 00:13:51,120 --> 00:13:53,600 Maybe it was the God of Death again! 257 00:13:53,600 --> 00:13:55,330 We've gotta stay vigilant! 258 00:13:58,250 --> 00:13:59,620 A minecart! 259 00:14:00,980 --> 00:14:04,350 How about we ride the minecart down the rest of the way? 260 00:14:04,350 --> 00:14:05,230 Good idea! 261 00:14:05,230 --> 00:14:07,910 Yaaaay! Minecarts, minecarts! This'll be fun! 262 00:14:09,150 --> 00:14:11,350 Oh, I've got you now! 263 00:14:12,080 --> 00:14:14,510 Wa-hoo! 264 00:14:16,250 --> 00:14:17,530 So much faster! 265 00:14:17,530 --> 00:14:18,650 This is the life! 266 00:14:18,650 --> 00:14:22,160 I can just imagine a frightened woman by my side. 267 00:14:22,160 --> 00:14:24,670 "Oh gosh! I'm so scared!" 268 00:14:25,120 --> 00:14:27,930 Would a Sacred Bond be hidden this far down? 269 00:14:27,930 --> 00:14:29,650 I'd say so. 270 00:14:31,090 --> 00:14:32,750 I-It is fast... 271 00:14:32,750 --> 00:14:34,280 Too fast! 272 00:14:34,580 --> 00:14:36,510 But I ain't scared! 273 00:14:36,510 --> 00:14:38,160 That's the spirit, Qinta! 274 00:14:45,160 --> 00:14:46,550 Here they come! 275 00:14:57,480 --> 00:15:00,620 T-This is NOT good! The track ends up ahead! 276 00:15:02,580 --> 00:15:06,520 If we don't do something quick, we'll all plummet into the lava! 277 00:15:06,520 --> 00:15:08,090 Somebody stop this thing! 278 00:15:08,090 --> 00:15:09,400 H-How?! 279 00:15:09,400 --> 00:15:10,670 Using this! 280 00:15:18,600 --> 00:15:21,040 That's the way, you guys! 281 00:15:31,140 --> 00:15:32,840 Hooray! 282 00:15:33,140 --> 00:15:34,220 Eeeeek! 283 00:15:37,110 --> 00:15:38,850 Seriously? 284 00:15:46,840 --> 00:15:51,360 This isn't the Romeo and Juliet-style death I wanted! 285 00:15:51,360 --> 00:15:52,950 It's all over! 286 00:15:52,950 --> 00:15:55,370 Find us some way out of this, Cloud! 287 00:15:59,880 --> 00:16:02,520 Everybody make a jump for the lift! 288 00:16:02,520 --> 00:16:03,350 Alley-oop! 289 00:16:03,350 --> 00:16:04,270 Here goes! 290 00:16:04,270 --> 00:16:05,380 Take my hand! 291 00:16:05,380 --> 00:16:08,020 Your turn, Qinta. Go on! 292 00:16:08,020 --> 00:16:09,580 Hurry, Ninjippi! 293 00:16:09,580 --> 00:16:10,420 Qinta! 294 00:16:10,420 --> 00:16:12,280 Qinta! I believe in you! 295 00:16:12,280 --> 00:16:13,840 But... I... 296 00:16:13,840 --> 00:16:15,150 You can do it! 297 00:16:22,160 --> 00:16:24,190 Those persistent brats! 298 00:16:24,190 --> 00:16:25,120 Whew. 299 00:16:25,120 --> 00:16:26,370 Close one. 300 00:16:26,370 --> 00:16:27,350 No kidding. 301 00:16:27,560 --> 00:16:29,580 See? I knew you could do it! 302 00:16:29,580 --> 00:16:31,000 W-Well, y'know... 303 00:16:31,000 --> 00:16:33,870 You're not suited for action sequences at all. 304 00:16:33,870 --> 00:16:38,800 If this were a love story, you'd be the rival who makes me look better in comparison. 305 00:16:38,800 --> 00:16:41,790 So, where do you think this lift goes? 306 00:16:43,960 --> 00:16:45,730 We'll get off here for now. 307 00:16:48,330 --> 00:16:50,030 Jump, Qinta! 308 00:16:50,030 --> 00:16:51,020 I... 309 00:16:51,020 --> 00:16:52,810 What are you waiting for?! 310 00:16:52,810 --> 00:16:54,340 Get down here already! 311 00:16:54,340 --> 00:16:55,880 I... I... 312 00:16:56,170 --> 00:16:57,640 No! Qinta! 313 00:16:57,640 --> 00:16:58,970 W-What now?! 314 00:17:05,370 --> 00:17:07,190 I've caught you at last! 315 00:17:07,190 --> 00:17:08,140 Oh no! 316 00:17:10,820 --> 00:17:14,480 I hope you're all ready for a bath in molten lava! 317 00:17:14,860 --> 00:17:17,000 W-W-We're done for! 318 00:17:17,000 --> 00:17:20,320 Yes, for this shall be your grave! 319 00:17:20,540 --> 00:17:24,240 Autumn brought a brutal winter, but at last, spring has come! 320 00:17:24,240 --> 00:17:30,490 After nine long months, dear Silver, you will finally suffer by my hand! 321 00:17:30,490 --> 00:17:31,740 It's Qinta! 322 00:17:31,740 --> 00:17:34,170 He's coming back up! 323 00:17:34,560 --> 00:17:37,440 I'm not so sure he'll be of any help. 324 00:17:37,440 --> 00:17:38,760 True. 325 00:17:38,760 --> 00:17:40,450 Come to think of it... 326 00:17:39,350 --> 00:17:40,450 Nope! 327 00:17:40,780 --> 00:17:43,190 This is why I've come all this way! 328 00:17:43,190 --> 00:17:47,000 I've followed you all the way to May Country for this very moment! 329 00:17:47,000 --> 00:17:48,270 W-What do I do? 330 00:17:48,270 --> 00:17:51,220 I gotta think fast, or they're gonna bite th' big one! 331 00:17:51,220 --> 00:17:53,070 But wow. WOW! 332 00:17:53,070 --> 00:17:58,330 Knowing that right here, right now, after all this time, I'll finally achieve what I set out to do...! 333 00:17:58,330 --> 00:18:01,210 Qinta better strike while his guard is down! 334 00:18:01,210 --> 00:18:05,830 Oh, if only I could take Qinta's place right now... 335 00:18:06,680 --> 00:18:08,680 I-I'm scared... 336 00:18:08,680 --> 00:18:10,300 But... but still! 337 00:18:10,300 --> 00:18:16,020 Well, Silver... I'm afraid your time here is up! 338 00:18:11,810 --> 00:18:16,020 But if I don't act now, everyone's gonna... 339 00:18:17,440 --> 00:18:19,660 Please! Don't do this! 340 00:18:25,040 --> 00:18:28,540 I hope you'll all enjoy the ride down! 341 00:18:30,000 --> 00:18:32,230 I knew it! He's too scared! 342 00:18:33,170 --> 00:18:39,050 A foolish girl like you doesn't even deserve to be hailed heir to the Buretsu bloodline! 343 00:18:39,050 --> 00:18:42,300 Oh yeah! I can use the Crayon Pen here! 344 00:18:43,640 --> 00:18:47,470 Blank face, sleepy face, friendly face— nothing beats a happy face! 345 00:18:47,470 --> 00:18:49,330 Yellow! 346 00:18:55,720 --> 00:18:57,680 M-My head is spinning...! 347 00:18:58,060 --> 00:19:00,930 You think a stupid trick like this will defeat me?! 348 00:19:00,930 --> 00:19:02,920 Here's your chance, Qinta! Help! 349 00:19:02,920 --> 00:19:05,130 E-Easier said than done... 350 00:19:05,360 --> 00:19:07,310 You're the only one who can save us now. 351 00:19:07,310 --> 00:19:08,790 Get him, Qinta! 352 00:19:08,790 --> 00:19:13,930 You heard him. Remember why you came all this way? It's because you're a man among men! 353 00:19:14,590 --> 00:19:15,730 Qinta! 354 00:19:15,730 --> 00:19:17,030 Charge! 355 00:19:17,180 --> 00:19:18,650 Hi-yah! 356 00:19:18,650 --> 00:19:20,080 What?! 357 00:19:28,630 --> 00:19:29,790 There you go! 358 00:19:30,350 --> 00:19:32,480 I... I did it... 359 00:19:32,480 --> 00:19:35,210 I... defeated the freakin' God of Death! 360 00:19:35,210 --> 00:19:37,280 The heck're you kids thinkin'?! 361 00:19:38,840 --> 00:19:42,040 Whew! Maybe they can get us out of this thing! 362 00:19:45,800 --> 00:19:50,060 Wait, so all that lava stuff was actually syrup? 363 00:19:50,060 --> 00:19:54,170 We like to keep it on the down low, but this mountain's oozin' with syrup. 364 00:19:54,170 --> 00:20:00,110 To keep word from gettin' out, we went tellin' people this place was all "hellish" and whatnot. 365 00:20:00,110 --> 00:20:04,430 After all, our company's hidden candy factory had ta stay a secret. 366 00:20:04,430 --> 00:20:07,210 Then what are the minecarts and lifts for? 367 00:20:07,210 --> 00:20:09,750 All for shippin' out the finished candy! 368 00:20:10,070 --> 00:20:11,230 Seriously? 369 00:20:11,230 --> 00:20:12,760 Makes sense, I guess... 370 00:20:12,760 --> 00:20:17,810 By the way, Mr. Manager, have you found anything like this in these caves? 371 00:20:17,810 --> 00:20:19,300 You betcha! 372 00:20:19,300 --> 00:20:19,980 Yeah?! 373 00:20:20,460 --> 00:20:22,170 Whoooaaaaaa.... 374 00:20:22,170 --> 00:20:22,210 Whoooaaaaaa.... 375 00:20:22,210 --> 00:20:22,250 Whoooaaaaaa.... 376 00:20:22,250 --> 00:20:23,680 Jackpot! 377 00:20:23,680 --> 00:20:26,520 These're all the characters we found in the syrup. 378 00:20:26,520 --> 00:20:30,430 We call them '50 Syllable Candy'. They're tasty and they're good for you. 379 00:20:30,430 --> 00:20:32,140 Which one's the Sacred Bond? 380 00:20:32,140 --> 00:20:34,670 You'll find it in there somewheres. 381 00:20:34,670 --> 00:20:35,810 Whaaaat?! 382 00:20:35,810 --> 00:20:40,550 Leave it to me! If we eat through the pile, we'll know which is the Sacred Bond in no time! 383 00:20:44,330 --> 00:20:48,540 I think I'm gonna lay off the sugar for a while. 384 00:20:48,540 --> 00:20:49,910 For sure. 385 00:20:49,910 --> 00:20:52,560 Good thing we found the Sacred Bond! 386 00:20:53,180 --> 00:20:58,030 We couldn't have done this without you, Qinta. Thanks so much for saving us back there! 387 00:20:58,030 --> 00:21:00,880 Naw, it's me that should be thankin' you, ma'am. 388 00:21:00,880 --> 00:21:06,810 No need to thank them. But if not for my help, you never would've become a man amongst men. 389 00:21:06,810 --> 00:21:08,750 Thanks for everything, Ninjippi. 390 00:21:08,750 --> 00:21:09,680 Sorry? 391 00:21:09,680 --> 00:21:12,890 Ya showed me what it means to have guts, sir! 392 00:21:12,890 --> 00:21:14,620 You think so? 393 00:21:14,620 --> 00:21:18,130 You were my true Master every step o' the way, sir! 394 00:21:18,540 --> 00:21:20,960 Please, sir, take this. Somethin' to remember me by. 395 00:21:23,550 --> 00:21:28,520 That factory manager took a liking to my face and wants to make it into a line of candy! 396 00:21:28,520 --> 00:21:31,560 He's gonna put 'er on the market as 'Qinta Candy'. 397 00:21:31,560 --> 00:21:33,900 W-Wait... more sugar? 398 00:21:33,900 --> 00:21:35,710 I've had enough for a lifetime. 399 00:21:35,710 --> 00:21:39,020 But I'm sure a teensy bit more won't hurt! 400 00:21:40,150 --> 00:21:45,640 Thank you. You'll be at the front of my mind every time I eat one of your candies. 401 00:21:48,280 --> 00:21:50,750 Silver, you little... 402 00:21:50,750 --> 00:21:58,770 Believe me, the next time we meet, you are going down! 403 00:22:00,740 --> 00:22:02,960 The Crayon Kingdom of Dreams 404 00:22:04,100 --> 00:22:09,180 With the help of the popular Snooze Box, we get to meet myself in the past. 405 00:22:09,180 --> 00:22:13,910 The younger me may be a total cutie, but she's also a total handful! 406 00:22:13,910 --> 00:22:17,560 And to make matters worse, Prime Minister Chameleon thinks we're bad guys! 407 00:22:17,560 --> 00:22:22,310 Come to your senses, Prime Minister! It's me, the twelve-year-old Silver! 408 00:22:22,310 --> 00:22:25,480 The Crayon Kingdom of Dreams: May's Journey IV! 409 00:22:24,530 --> 00:22:28,070 May's Journey IV 410 00:22:25,480 --> 00:22:27,260 It's a brainstorm! 411 00:22:43,080 --> 00:22:48,830 This flower, and that flower, too 412 00:22:49,460 --> 00:22:55,170 flourish in beautiful colour 413 00:22:56,960 --> 00:22:59,800 This person, and that person, too 414 00:22:59,800 --> 00:23:02,800 are one and the same, 415 00:23:02,970 --> 00:23:07,640 so gentle at heart 416 00:23:12,060 --> 00:23:17,530 Oh, under this shining sky 417 00:23:17,990 --> 00:23:23,740 Life is drowned in emotion 418 00:23:23,870 --> 00:23:26,790 In the hands of Gods 419 00:23:26,790 --> 00:23:29,790 In the lands of Gods 420 00:23:29,870 --> 00:23:32,790 All is for one 421 00:23:32,790 --> 00:23:37,670 and one is for all 422 00:23:37,800 --> 00:23:43,510 Oh, on these glittering grounds 423 00:23:43,720 --> 00:23:49,480 Life sprouts into being 424 00:23:49,480 --> 00:23:52,560 From the blood of Gods 425 00:23:52,560 --> 00:23:55,810 Comes our blood of Gods 426 00:23:55,810 --> 00:23:58,860 All is for one 427 00:23:58,860 --> 00:24:05,740 and one is for all 31058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.