All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:10,300 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,640 --> 00:00:14,810 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:14,810 --> 00:00:18,730 Link your arms together, be a hundred times happier! 4 00:00:18,730 --> 00:00:22,870 On our usual route to an unknown place 5 00:00:22,870 --> 00:00:26,810 The sky, the sea, they're calling for me 6 00:00:26,810 --> 00:00:29,130 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,130 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,130 --> 00:00:35,260 Guess the answers to all your problems 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,130 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,130 --> 00:00:39,300 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,300 --> 00:00:43,340 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,340 --> 00:00:47,560 Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces 13 00:00:47,560 --> 00:00:51,490 Everybody come along, come along with me 14 00:00:59,650 --> 00:01:01,790 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:01,790 --> 00:01:03,950 Okey-dokey, clap along 16 00:01:03,950 --> 00:01:08,010 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,010 --> 00:01:09,870 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:09,870 --> 00:01:11,850 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:11,850 --> 00:01:15,870 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:15,870 --> 00:01:20,220 Bum ba-da dum, no need to be scared 21 00:01:20,220 --> 00:01:24,010 My lovely little friends are full of energy 22 00:01:24,010 --> 00:01:26,220 Bum ba-da da, bum ba-da da, 23 00:01:26,220 --> 00:01:29,050 Crayon March! 24 00:01:30,060 --> 00:01:32,170 My Own Picture Diary 25 00:01:33,010 --> 00:01:38,920 My valiant efforts prevented a war between the Rice Ball and Hamburger Kingdoms! 26 00:01:35,360 --> 00:01:39,520 Congratulations 27 00:01:35,360 --> 00:01:39,520 Silver, you're great! 28 00:01:38,920 --> 00:01:44,320 Prince Good and Princess Salad were free to marry, and we got another one of the Sacred Bonds! 29 00:01:42,220 --> 00:01:49,440 Nooooo!! 30 00:01:42,220 --> 00:01:49,440 I'm sorry 31 00:01:42,220 --> 00:01:49,390 Thank you Dragon King 32 00:01:42,220 --> 00:01:49,390 I won't go to war anymore 33 00:01:42,220 --> 00:01:49,390 A new Sacred Bond 34 00:01:42,220 --> 00:01:49,390 Sir Bestule! 35 00:01:44,320 --> 00:01:49,160 Now we just need to find the rest of them so we can turn my Mom and Dad back to normal! 36 00:01:49,160 --> 00:01:51,040 Let's do this! 37 00:01:51,780 --> 00:02:00,010 May's Journey I 38 00:02:01,580 --> 00:02:04,510 Nice, we're finally across May Bridge! 39 00:02:04,510 --> 00:02:07,890 We need to find the rest of the Sacred Bonds ASAP! 40 00:02:07,890 --> 00:02:12,170 The only thing that needs doing ASAP is getting rid of your Twelve Bad Habits. 41 00:02:12,490 --> 00:02:17,240 I'd say that sarcasm of yours is a Bad Habit, too. 42 00:02:17,810 --> 00:02:20,240 Ooh, a railway station! 43 00:02:21,020 --> 00:02:24,950 "Foot-Sole Station"? Strange name... 44 00:02:24,950 --> 00:02:29,480 Oh well. Nowhere near as weird a name as 'Araessa' or 'Stonston'. 45 00:02:29,480 --> 00:02:31,800 You really should learn to watch your mouth. 46 00:02:31,800 --> 00:02:34,640 I'm startin' to get hungry... 47 00:02:34,640 --> 00:02:36,760 Well... 48 00:02:41,720 --> 00:02:44,230 That rolled omelette looks delicious! 49 00:02:44,230 --> 00:02:44,830 Oh no. 50 00:02:45,010 --> 00:02:46,270 I want a bite! 51 00:02:49,060 --> 00:02:50,280 A bite of these, too! 52 00:02:51,650 --> 00:02:53,730 Those pork dumplings look good! 53 00:02:53,730 --> 00:02:57,220 You even got octopus-shaped wieners?! 54 00:02:57,220 --> 00:02:58,970 Get your own! 55 00:02:59,170 --> 00:03:03,170 All these Sacred Bonds later and your Bad Habits still shine on through. 56 00:03:06,840 --> 00:03:10,460 So they've reached May Country at last... 57 00:03:12,120 --> 00:03:14,000 You don't have to take that much! 58 00:03:12,770 --> 00:03:14,000 Quiet! 59 00:03:15,860 --> 00:03:22,860 I never imagined Silver and her manservant would prevent that war between the Hamburgers and Rice Balls! 60 00:03:22,860 --> 00:03:27,020 No more playing games. I need to dispose of those twerps, and fast! 61 00:03:27,020 --> 00:03:29,690 But so long as they have the Dragon King... 62 00:03:34,250 --> 00:03:38,030 No, Silver! Silver, get back here! 63 00:03:40,000 --> 00:03:48,780 HI RE 64 00:03:40,000 --> 00:03:48,780 NO RI 65 00:03:40,000 --> 00:03:48,780 DA SHI 66 00:03:40,000 --> 00:03:48,780 KU WA 67 00:03:40,440 --> 00:03:44,310 A nori lunchbox, filet, and a dash of kumquat? 68 00:03:44,310 --> 00:03:45,690 That can't be it. 69 00:03:45,690 --> 00:03:48,790 I don't think we can decipher this quite yet. 70 00:03:54,700 --> 00:03:56,390 Look at the carp streamers! 71 00:03:56,730 --> 00:04:00,760 Heart Village up ahead is supposedly famous for its carp streamers. 72 00:04:01,170 --> 00:04:03,970 A perfect fit for May! 73 00:04:03,970 --> 00:04:07,770 Maybe we'll find a Sacred Bond here. Let's check it out! 74 00:04:07,770 --> 00:04:11,400 Maybe I'll come across a black flower to photograph for the deck, too. 75 00:04:11,400 --> 00:04:14,730 I can't eat the carp streamers, can I? 76 00:04:17,850 --> 00:04:19,860 heart station 77 00:04:18,450 --> 00:04:19,860 Yaaaaay! 78 00:04:20,610 --> 00:04:23,650 All the carp streamers are havin' a great time. 79 00:04:23,650 --> 00:04:25,280 I bet it feels like heaven! 80 00:04:29,600 --> 00:04:35,290 Let's stay at this Black Star Hotel. Apparently it's pretty big with sumo wrestlers. 81 00:04:42,070 --> 00:04:43,510 Good day. 82 00:04:43,510 --> 00:04:45,220 G-Good day... 83 00:04:45,220 --> 00:04:51,180 Name's Kumagoro, and I'm the owner. Hope you have a pleasant stay with us. 84 00:04:51,180 --> 00:04:52,270 Hm? 85 00:04:52,670 --> 00:04:54,230 3:15? 86 00:04:54,230 --> 00:04:58,200 S'cuse me for a moment. I'll show ya to yer rooms in a sec. 87 00:04:59,580 --> 00:05:02,740 I didn't expect him to be so kind. 88 00:05:04,450 --> 00:05:05,860 Come in. 89 00:05:05,860 --> 00:05:08,450 I've brought ya some tea, Miss... 90 00:05:09,330 --> 00:05:10,620 Ah, thank you. 91 00:05:10,620 --> 00:05:15,600 I went and made myself at home. What do you think? Isn't it cute? 92 00:05:16,500 --> 00:05:17,970 It's a mess. 93 00:05:20,340 --> 00:05:23,050 How'd it even get this dirty?! 94 00:05:29,800 --> 00:05:29,850 Sparkle 95 00:05:29,850 --> 00:05:29,890 Sparkle 96 00:05:29,890 --> 00:05:29,930 Sparkle 97 00:05:29,930 --> 00:05:29,970 Sparkle 98 00:05:29,970 --> 00:05:30,010 Sparkle 99 00:05:30,010 --> 00:05:30,050 Sparkle 100 00:05:30,050 --> 00:05:30,100 Sparkle 101 00:05:30,100 --> 00:05:30,140 Sparkle 102 00:05:30,140 --> 00:05:30,180 Sparkle 103 00:05:30,180 --> 00:05:30,220 Sparkle 104 00:05:30,220 --> 00:05:30,260 Sparkle 105 00:05:30,260 --> 00:05:30,300 Sparkle 106 00:05:30,300 --> 00:05:30,350 Sparkle 107 00:05:30,350 --> 00:05:30,390 Sparkle 108 00:05:30,390 --> 00:05:30,430 Sparkle 109 00:05:30,430 --> 00:05:30,470 Sparkle 110 00:05:30,470 --> 00:05:30,510 Sparkle 111 00:05:30,510 --> 00:05:30,550 Sparkle 112 00:05:30,550 --> 00:05:30,600 Sparkle 113 00:05:30,600 --> 00:05:30,640 Sparkle 114 00:05:30,640 --> 00:05:30,680 Sparkle 115 00:05:30,680 --> 00:05:30,720 Sparkle 116 00:05:30,720 --> 00:05:30,760 Sparkle 117 00:05:30,760 --> 00:05:30,800 Sparkle 118 00:05:30,800 --> 00:05:30,850 Sparkle 119 00:05:30,850 --> 00:05:30,890 Sparkle 120 00:05:30,890 --> 00:05:30,930 Sparkle 121 00:05:30,930 --> 00:05:30,970 Sparkle 122 00:05:30,970 --> 00:05:31,010 Sparkle 123 00:05:31,010 --> 00:05:31,060 Sparkle 124 00:05:31,060 --> 00:05:31,100 Sparkle 125 00:05:31,100 --> 00:05:31,140 Sparkle 126 00:05:31,140 --> 00:05:31,180 Sparkle 127 00:05:31,180 --> 00:05:31,220 Sparkle 128 00:05:31,220 --> 00:05:31,260 Sparkle 129 00:05:31,260 --> 00:05:31,310 Sparkle 130 00:05:31,310 --> 00:05:31,350 Sparkle 131 00:05:31,350 --> 00:05:31,390 Sparkle 132 00:05:31,390 --> 00:05:31,430 Sparkle 133 00:05:31,430 --> 00:05:33,140 Will this suffice? 134 00:05:31,430 --> 00:05:31,470 Sparkle 135 00:05:31,470 --> 00:05:31,510 Sparkle 136 00:05:31,510 --> 00:05:31,560 Sparkle 137 00:05:31,560 --> 00:05:31,600 Sparkle 138 00:05:31,600 --> 00:05:31,640 Sparkle 139 00:05:31,640 --> 00:05:31,680 Sparkle 140 00:05:31,680 --> 00:05:31,720 Sparkle 141 00:05:31,720 --> 00:05:31,760 Sparkle 142 00:05:31,760 --> 00:05:31,810 Sparkle 143 00:05:31,810 --> 00:05:31,850 Sparkle 144 00:05:31,850 --> 00:05:31,890 Sparkle 145 00:05:31,890 --> 00:05:31,930 Sparkle 146 00:05:31,930 --> 00:05:31,970 Sparkle 147 00:05:31,970 --> 00:05:32,010 Sparkle 148 00:05:32,010 --> 00:05:32,060 Sparkle 149 00:05:32,060 --> 00:05:32,100 Sparkle 150 00:05:32,100 --> 00:05:32,140 Sparkle 151 00:05:32,140 --> 00:05:32,180 Sparkle 152 00:05:32,180 --> 00:05:32,220 Sparkle 153 00:05:32,220 --> 00:05:32,260 Sparkle 154 00:05:32,260 --> 00:05:32,310 Sparkle 155 00:05:32,310 --> 00:05:32,350 Sparkle 156 00:05:32,350 --> 00:05:32,390 Sparkle 157 00:05:32,390 --> 00:05:32,430 Sparkle 158 00:05:32,430 --> 00:05:32,470 Sparkle 159 00:05:32,470 --> 00:05:32,510 Sparkle 160 00:05:32,510 --> 00:05:32,560 Sparkle 161 00:05:32,560 --> 00:05:32,600 Sparkle 162 00:05:32,600 --> 00:05:32,640 Sparkle 163 00:05:32,640 --> 00:05:32,680 Sparkle 164 00:05:32,680 --> 00:05:32,720 Sparkle 165 00:05:32,720 --> 00:05:32,770 Sparkle 166 00:05:32,770 --> 00:05:32,810 Sparkle 167 00:05:32,810 --> 00:05:32,850 Sparkle 168 00:05:32,850 --> 00:05:32,890 Sparkle 169 00:05:32,890 --> 00:05:32,930 Sparkle 170 00:05:32,930 --> 00:05:32,970 Sparkle 171 00:05:32,970 --> 00:05:33,020 Sparkle 172 00:05:33,020 --> 00:05:33,060 Sparkle 173 00:05:33,060 --> 00:05:33,100 Sparkle 174 00:05:33,100 --> 00:05:33,140 Sparkle 175 00:05:33,640 --> 00:05:36,100 I liked it the way I had it... 176 00:05:36,450 --> 00:05:38,440 3:30. 177 00:05:38,440 --> 00:05:42,020 Holler if you need anythin' else. 178 00:05:43,980 --> 00:05:46,860 Best room service ever. 179 00:05:48,000 --> 00:05:50,370 How goes everything in May Country? 180 00:05:50,660 --> 00:05:57,120 The God of Death might still be tailing you, so as always, be careful out there. 181 00:05:57,120 --> 00:06:00,380 Any advice for the Princess, Minister Black? 182 00:06:00,380 --> 00:06:01,100 Oui! 183 00:06:01,100 --> 00:06:05,660 Mademoiselle Silver? Minister Black here, as I'm sure you already know. 184 00:06:05,660 --> 00:06:09,660 Tell Araessa to get me a picture of a black flower, s'il vous plait. 185 00:06:09,660 --> 00:06:14,960 Yes, waffle-ever you say, Minister Black. I'll have to pudding a word with à la mode. 186 00:06:17,680 --> 00:06:18,820 Come in! 187 00:06:19,490 --> 00:06:21,500 I've brought ya some juice. 188 00:06:21,500 --> 00:06:22,650 Thank you! 189 00:06:22,650 --> 00:06:24,520 Could I get ya anythin' else? 190 00:06:24,520 --> 00:06:26,380 Well, I wouldn't mind a snack! 191 00:06:26,380 --> 00:06:28,480 Okay. I'll be right back. 192 00:06:29,010 --> 00:06:30,860 That's what I call service! 193 00:06:30,860 --> 00:06:36,370 Here. Snacks, medicine, plus a stomach band, for if ya eat too much and get a tummyache. 194 00:06:37,790 --> 00:06:41,400 3:45. I gotta get goin' again! 195 00:06:41,820 --> 00:06:43,650 "Again"? 196 00:06:43,650 --> 00:06:47,240 Almost forgot! Here's yer book to read before bed, 197 00:06:47,240 --> 00:06:52,430 a teddy bear so ya don't get lonely at night, and an alarm clock so ya won't sleep in. 198 00:06:53,290 --> 00:06:55,000 You guys, too? 199 00:06:55,000 --> 00:06:57,820 He sang me a lullaby for my afternoon nap. 200 00:06:57,820 --> 00:07:00,250 He even got in the bath with me. 201 00:07:00,250 --> 00:07:02,080 I'd say that's going a bit too far. 202 00:07:02,080 --> 00:07:04,730 No kidding. I can't help but be suspicious. 203 00:07:04,730 --> 00:07:07,650 Not to mention how he disappears every 15 minutes... 204 00:07:07,990 --> 00:07:11,020 Maybe he's one of the God of Death's spies! 205 00:07:11,470 --> 00:07:13,180 Heading out? 206 00:07:13,530 --> 00:07:16,900 Why don'tcha take a hat and umbrella in case it rains? 207 00:07:16,900 --> 00:07:18,370 There's not a cloud in the sky. 208 00:07:18,370 --> 00:07:23,720 Here's a map and compass. And some emergency rations in case you get lost. 209 00:07:23,720 --> 00:07:27,300 And I don't want yas worryin' if you get lost, so take this— 210 00:07:27,300 --> 00:07:29,780 Can you just leave us alone?! 211 00:07:40,890 --> 00:07:44,300 Good job, Princess. You made him cry. 212 00:07:44,300 --> 00:07:46,080 You're just like him... 213 00:07:46,080 --> 00:07:47,820 Come again? 214 00:07:47,820 --> 00:07:50,530 You're all just like my Tarou... 215 00:07:50,530 --> 00:07:51,880 Tarou? 216 00:07:56,920 --> 00:07:59,410 This here's my Tarou. 217 00:07:59,410 --> 00:08:02,100 Back to bother me again? Give it up already. 218 00:08:02,100 --> 00:08:04,060 Oh, he's a carp streamer! 219 00:08:08,090 --> 00:08:09,690 What was that for?! 220 00:08:09,690 --> 00:08:13,010 Wow! My Tarou's really up an' at 'em! 221 00:08:15,260 --> 00:08:18,530 Here's yer 4:00 snack, Tarou! 222 00:08:18,530 --> 00:08:20,750 I told you I can't eat all this! 223 00:08:23,620 --> 00:08:27,380 Whew... My Tarou's a gourmet eater, ya see. 224 00:08:27,380 --> 00:08:29,600 I'll go ahead and help myself, then! 225 00:08:30,900 --> 00:08:32,070 Y'see... 226 00:08:32,580 --> 00:08:34,780 I never had relatives. 227 00:08:34,780 --> 00:08:38,040 Tarou here's the only family I got. 228 00:08:38,510 --> 00:08:41,650 When I had to give up on becomin' a ranked wrestler, 229 00:08:41,650 --> 00:08:48,420 I came back ta town and found Tarou here lyin' in the trash, so I took him on in. 230 00:08:48,420 --> 00:08:54,040 Since then, I've been raisin' him as good I can through all the hardships and struggles. 231 00:08:54,510 --> 00:08:59,680 So I'm just happy to see my little Tarou up here doin' so well for himself. 232 00:09:03,320 --> 00:09:04,830 Well, then! 233 00:09:04,830 --> 00:09:11,150 At 4:30, it'll be time ta play soccer with Tarou! We're gonna have lotsa fun! 234 00:09:11,380 --> 00:09:17,480 I don't wanna play any stupid soccer! I wanna fly free in the sky like everyone else! 235 00:09:17,480 --> 00:09:21,200 Yer still too young! The sky is full of dangers! 236 00:09:21,200 --> 00:09:24,200 You'll have to wait until you're a lil' older. 237 00:09:26,850 --> 00:09:29,020 So when he left every 15 minutes... 238 00:09:29,020 --> 00:09:31,650 He was coming up here to take care of him. 239 00:09:31,650 --> 00:09:32,860 Hmph. He's always... 240 00:09:34,760 --> 00:09:35,970 Oh no! 241 00:09:42,300 --> 00:09:43,440 How's that? 242 00:09:43,440 --> 00:09:45,060 What are you doing?! 243 00:09:45,060 --> 00:09:46,520 I'm playing horsie with him. 244 00:09:46,520 --> 00:09:47,650 Quit it! 245 00:09:47,650 --> 00:09:49,960 Would you rather it be you? 246 00:09:50,330 --> 00:09:52,020 I sure would! 247 00:09:55,280 --> 00:09:56,080 Problem? 248 00:09:56,080 --> 00:09:58,210 This is what bad children get! 249 00:10:00,120 --> 00:10:01,700 Why you... 250 00:10:10,330 --> 00:10:13,090 What's that stupid carp streamer's problem?! 251 00:10:13,090 --> 00:10:15,930 I can't believe how stubborn he is! 252 00:10:15,930 --> 00:10:18,560 How can Kumagoro bear to take care of him?! 253 00:10:18,560 --> 00:10:21,120 Remind you of anyone? 254 00:10:21,120 --> 00:10:22,540 Of who? 255 00:10:22,540 --> 00:10:25,900 Whoa there! You got crumbs all over your face! 256 00:10:25,900 --> 00:10:28,460 Now cool it off with one big blow... 257 00:10:28,460 --> 00:10:31,650 Right. I'll clean the fish up for ya. 258 00:10:31,650 --> 00:10:33,890 I don't feel like eating anymore... 259 00:10:33,890 --> 00:10:36,970 It'll take us another two hours at this rate. 260 00:10:37,450 --> 00:10:41,620 Oh, 9:00! Gotta get the bath ready for Tarou... 261 00:10:41,620 --> 00:10:44,000 I can get in the bath myself, ya know... 262 00:10:44,000 --> 00:10:45,760 Much too dangerous! 263 00:10:45,760 --> 00:10:49,640 I don't wanna swim in such a cramped bathtub. I wanna swim in a pond. 264 00:10:49,640 --> 00:10:54,290 When ya grow up, sure, swim all ya like! But for now, this'll be yer pond. 265 00:10:54,290 --> 00:10:56,560 Okay, try being a goldfish. 266 00:10:58,610 --> 00:11:00,240 Can't breathe! 267 00:11:00,240 --> 00:11:01,820 Because you're a bear... 268 00:11:01,820 --> 00:11:05,360 Man oh man. Talk about a handful. 269 00:11:05,360 --> 00:11:08,480 Still not as much of a handful as you. 270 00:11:14,440 --> 00:11:17,530 I-It's an emergency! 271 00:11:18,010 --> 00:11:19,900 An emergency! 272 00:11:19,900 --> 00:11:21,460 What's the matter? 273 00:11:22,390 --> 00:11:25,160 My dear Tarou's gone missing! 274 00:11:26,330 --> 00:11:28,650 EMERGENCY! 275 00:11:50,140 --> 00:11:53,100 He was gone when I woke up this mornin'! 276 00:11:53,100 --> 00:11:58,970 I betcha those strings came loose, and he got blown away in the wind... 277 00:11:58,970 --> 00:12:02,220 So you don't check on him every 15 minutes at night? 278 00:12:02,220 --> 00:12:04,680 I woulda if I knew this was gonna happen! 279 00:12:05,070 --> 00:12:12,130 My Tarou coulda been caught by some crows or pigeons, or maybe he's stuck in a tree, or maybe...! 280 00:12:12,130 --> 00:12:15,490 He probably wanted to go for a walk. I'm sure he'll be back soon. 281 00:12:15,490 --> 00:12:19,850 That's it! I'll ask the Police Swallows to search for 'im! 282 00:12:22,080 --> 00:12:23,800 Swallficer! 283 00:12:25,410 --> 00:12:28,370 Might you be related to Tarou the carp streamer? 284 00:12:28,370 --> 00:12:30,410 D-Do ya know where Tarou is?! 285 00:12:31,020 --> 00:12:34,850 We believe Tarou was involved in the abduction of Hokuro the swallowling. 286 00:12:35,830 --> 00:12:39,140 Yeah, right! My Tarou would never hurt a fly! 287 00:12:39,140 --> 00:12:41,900 Is Tarou the fish in this picture? 288 00:12:44,270 --> 00:12:46,250 That's him...! 289 00:12:46,250 --> 00:12:53,350 According to the witness who took this picture, Tarou swallowed Hokuro and flew off somewhere. 290 00:12:54,330 --> 00:12:56,500 You took this picture, Araessa? 291 00:12:56,500 --> 00:13:02,620 I was up early to get a picture of the black flowers and happened to capture that in the background. 292 00:13:03,920 --> 00:13:06,130 We've got our suspect. 293 00:13:06,520 --> 00:13:10,680 Search the nation for a 'Goi Tarou'. I want him apprehended on sight. 294 00:13:10,680 --> 00:13:11,450 Sir! 295 00:13:13,520 --> 00:13:15,450 W-What do I do?! 296 00:13:15,450 --> 00:13:17,500 There's nothing you can do. 297 00:13:19,610 --> 00:13:21,650 You made him cry again. 298 00:13:22,010 --> 00:13:28,020 Please, save my Tarou! They can't be right! That boy wouldn't do a darn thing! 299 00:13:28,770 --> 00:13:34,930 We can try finding him before the Police Swallows do. But if he has that swallowing, he'll be turning himself in. 300 00:13:36,080 --> 00:13:38,150 I'm beggin' yas! 301 00:13:38,150 --> 00:13:42,380 I-If you insist. Leave all the searching to us. 302 00:13:42,380 --> 00:13:44,900 The Vegetables can lend a hand, too! 303 00:14:05,320 --> 00:14:10,420 Renowned as these Police Swallows may be, they'll never be a match for my intellect. 304 00:14:10,420 --> 00:14:14,130 Still, how do you suggest we search a town as large as Heart Village? 305 00:14:14,130 --> 00:14:15,600 Princess Silver! 306 00:14:16,250 --> 00:14:20,770 I grabbed us some carp banner taxis! We'll get a better look around on these. 307 00:14:24,550 --> 00:14:26,420 The wind feels great! 308 00:14:28,780 --> 00:14:30,360 You slowpokes! 309 00:14:30,360 --> 00:14:32,410 We're not the ones driving here... 310 00:14:32,410 --> 00:14:37,670 Simple deductive reasoning tells me the accused is still somewhere within this village. 311 00:14:37,670 --> 00:14:41,400 Not once in his entire life has he left. 312 00:14:41,400 --> 00:14:43,800 We'll go take a look around the north side. 313 00:14:43,800 --> 00:14:46,330 Okay. We can cover the south side, then. 314 00:14:46,610 --> 00:14:49,840 Let's meet back up on the hotel roof around 1. 315 00:14:51,730 --> 00:14:53,640 I guess we should get going, too. 316 00:14:53,640 --> 00:14:57,040 I wish we'd went the other way. Not that I care or anything. 317 00:14:57,410 --> 00:15:02,460 Oh? Is the prospect of being the first ones to crack this case not exciting enough? 318 00:15:02,460 --> 00:15:06,040 It's nothing to brag about. Not that I care or anything... 319 00:15:12,860 --> 00:15:15,370 Where in the world could he be...? 320 00:15:15,370 --> 00:15:16,450 I've got it! 321 00:15:16,450 --> 00:15:20,900 Simple deductive reasoning tells me the accused returned to the scene of his crime. 322 00:15:20,900 --> 00:15:25,730 Good thinking! Let's look through the field where Araessa saw him! 323 00:15:31,020 --> 00:15:34,370 I don't see him anywhere. Not that I care or anything... 324 00:15:35,780 --> 00:15:37,250 B... Bingo! 325 00:15:37,250 --> 00:15:38,050 Huh? 326 00:15:38,050 --> 00:15:42,060 Simple deductive reasoning tells me the accused has returned to his hideout. 327 00:15:42,060 --> 00:15:43,440 A hideout? 328 00:15:42,480 --> 00:15:43,720 Hideout 329 00:15:43,440 --> 00:15:43,470 A hideout? 330 00:15:43,470 --> 00:15:43,500 A hideout? 331 00:15:44,170 --> 00:15:48,700 So by "hideout", you meant the hotel Tarou lives at. 332 00:15:48,700 --> 00:15:51,680 Well, he's not here, either. Not that I care or anything. 333 00:15:51,970 --> 00:15:53,620 Princess Silver! 334 00:15:54,780 --> 00:15:56,000 Any luck? 335 00:15:56,000 --> 00:16:00,100 Nope. Negeek's deductive reasoning has proved totally worthless. 336 00:16:00,810 --> 00:16:04,680 Where'd ya head off to, little Tarou? 337 00:16:04,680 --> 00:16:06,520 I've definitely got it now! 338 00:16:07,130 --> 00:16:08,460 This mystery is solved! 339 00:16:08,460 --> 00:16:09,510 We've heard enough! 340 00:16:09,510 --> 00:16:14,050 Hear, hear! Every day, the accused watched over the town from this very spot. 341 00:16:14,050 --> 00:16:18,780 Logically speaking, he'd be most familiar with what of the town its view encompasses. 342 00:16:19,160 --> 00:16:20,500 Good point! 343 00:16:20,500 --> 00:16:23,290 You can see the field from here and everything! 344 00:16:23,290 --> 00:16:25,230 We've already searched this part of town. 345 00:16:25,940 --> 00:16:30,950 Perhaps the accused has positioned himself so as to remain hidden in plain sight. 346 00:16:30,950 --> 00:16:34,880 You way overestimate your detective skills. Not that I care or anything. 347 00:16:34,880 --> 00:16:39,280 Simple deductive reasoning tells me a carp would blend in most at... 348 00:16:39,280 --> 00:16:42,100 A carp would blend in the most at...? 349 00:16:48,290 --> 00:16:49,540 A pond! 350 00:16:54,180 --> 00:16:57,060 Why hello there, Silver! 351 00:17:03,530 --> 00:17:05,250 By golly, that's Tarou! 352 00:17:09,180 --> 00:17:11,570 Wait, where's Hokuro the swallowling? 353 00:17:11,570 --> 00:17:13,420 Maybe it's already in Tarou's belly? 354 00:17:13,420 --> 00:17:15,360 Go save the poor thing! 355 00:17:15,360 --> 00:17:17,100 We'll have to catch Tarou first! 356 00:17:17,100 --> 00:17:18,240 Question is, how? 357 00:17:18,240 --> 00:17:22,250 MY simple deductive reasoning, which pinned down the accused, 358 00:17:22,250 --> 00:17:25,210 tells me there's only one way to catch a fish... 359 00:17:26,940 --> 00:17:28,780 Fishing! 360 00:17:29,020 --> 00:17:30,880 He's a bigg'un! 361 00:17:29,440 --> 00:17:30,880 That's it! 362 00:17:30,880 --> 00:17:32,380 Heave-ho! 363 00:17:32,680 --> 00:17:33,780 Heave-ho! 364 00:17:33,780 --> 00:17:35,930 Heave-ho! Heave-ho! 365 00:17:36,180 --> 00:17:37,550 Heave... ho! 366 00:17:40,140 --> 00:17:41,010 No thanks. 367 00:17:41,270 --> 00:17:43,620 That's him! That's Goi Tarou! 368 00:17:43,850 --> 00:17:45,400 C'mon, give it a big tug! 369 00:17:45,400 --> 00:17:47,690 Care to help us out, Princess?! 370 00:17:51,840 --> 00:17:53,840 Hang in there, fellas! 371 00:18:07,690 --> 00:18:09,230 Princess Silver...! 372 00:18:09,520 --> 00:18:10,920 You're finished, Silver! 373 00:18:10,920 --> 00:18:12,700 Waaaaah! Heeelp meeeee! 374 00:18:12,810 --> 00:18:13,960 Waaaaaaah! 375 00:18:15,070 --> 00:18:16,610 Waaaaaaaaaah! 376 00:18:16,610 --> 00:18:18,520 Princess, use the thing! 377 00:18:18,520 --> 00:18:19,670 Oh yeah! 378 00:18:19,670 --> 00:18:20,640 Die! 379 00:18:22,950 --> 00:18:26,770 Blank face, sleepy face, friendly face— nothing beats a happy face! 380 00:18:26,770 --> 00:18:27,780 Pink! 381 00:18:32,170 --> 00:18:34,020 Owowowow! You little...! 382 00:18:35,010 --> 00:18:36,480 Die! Hey...! 383 00:18:36,480 --> 00:18:37,880 Princess Silver! 384 00:18:37,880 --> 00:18:39,820 W-W-What's all this about?! 385 00:18:50,150 --> 00:18:53,240 What in the world?! I... I can't stop laughing! 386 00:19:16,750 --> 00:19:18,580 Hokuro! 387 00:19:20,630 --> 00:19:22,950 It's nice to see you safe and sound! 388 00:19:23,220 --> 00:19:25,530 How could ya do such a thing?! 389 00:19:25,530 --> 00:19:27,840 Just be quiet and leave me alone! 390 00:19:29,450 --> 00:19:31,250 What's goin' on?! 391 00:19:31,250 --> 00:19:36,940 I buy ya everything ya want, I let you eat whatever ya like... 392 00:19:36,940 --> 00:19:38,530 Whatd'ya think's gotten into y— 393 00:19:38,530 --> 00:19:40,860 You think I don't know you care?! 394 00:19:41,500 --> 00:19:45,850 I appreciate you took me in, Dad, and I'm grateful for all that you do. 395 00:19:45,850 --> 00:19:47,140 But still! 396 00:19:47,140 --> 00:19:52,180 I'm not a little kid anymore! There's a lot of times I wanna be left alone! 397 00:19:52,180 --> 00:19:57,620 You know, I was kinda jealous. Of the swallowling over there. 398 00:19:58,690 --> 00:20:04,930 I wanted to see if I could fly away, too. Fly away whenever I wanted like Hokuro can. 399 00:20:04,930 --> 00:20:07,480 That right? 400 00:20:11,860 --> 00:20:18,170 Just as a fledgling leaves the nest... maybe it's time for me to let you soar on up an' away. 401 00:20:19,660 --> 00:20:23,000 Your dad's just worried, ya know? 402 00:20:23,000 --> 00:20:27,280 If somethin' were to happen to the wonderful boy I put my heart an' soul into raisin'... 403 00:20:27,280 --> 00:20:28,810 Dad... 404 00:20:28,810 --> 00:20:34,460 I'm gonna have to let ya fly on free like Hokuro from here on out. 405 00:20:34,460 --> 00:20:37,290 Sorry for bein' so overprotective all this time. 406 00:20:41,370 --> 00:20:45,060 I'm sorry, Hokuro... I'm sorry for getting you into this mess. 407 00:20:46,700 --> 00:20:48,520 Dad... 408 00:20:48,520 --> 00:20:50,340 I'm so sorry! 409 00:21:08,760 --> 00:21:12,060 It sure is a relief that the police let Tarou go. 410 00:21:12,060 --> 00:21:17,630 Kids have a big journey ahead of them. You can't let yourself get overprotective. 411 00:21:19,010 --> 00:21:22,930 Hello, Princess Silver? Where are you headed off to now? 412 00:21:22,930 --> 00:21:24,280 See? Not like this. 413 00:21:24,280 --> 00:21:27,900 Oh, and have you had a chance to use that new item I gave you? 414 00:21:27,900 --> 00:21:30,700 Sure did! What was that? It just makes things laugh? 415 00:21:30,700 --> 00:21:32,830 Has it not been coming in handy? 416 00:21:32,830 --> 00:21:34,560 It definitely did, but... 417 00:21:34,560 --> 00:21:36,220 Then all is well. 418 00:21:36,220 --> 00:21:39,760 Anyway, don't go drinking unboiled water, now! 419 00:21:39,760 --> 00:21:41,870 Stay warm at night when it grows cold! 420 00:21:41,870 --> 00:21:42,760 Oh, and— 421 00:21:44,030 --> 00:21:47,200 Prime Minister Chameleon is such a pain in the butt! 422 00:21:48,680 --> 00:21:51,210 Ya know, I'm starting to get how Tarou feels. 423 00:21:51,210 --> 00:21:54,940 Personally, I can sympathise with Kumagoro and Prime Minister Chameleon.. 424 00:21:54,940 --> 00:21:57,320 Kids are as cute as they are difficult. 425 00:21:57,320 --> 00:21:58,290 Tell me about it. 426 00:22:00,130 --> 00:22:02,460 The Crayon Kingdom of Dreams 427 00:22:04,050 --> 00:22:09,010 There's this big bake-off coming up, and I wanna make a twelve-colour nori roll! 428 00:22:09,010 --> 00:22:12,360 I love how Mom used to make it, and it's super yummy! 429 00:22:12,360 --> 00:22:15,890 But I've never actually tried making it before. What could go wrong? 430 00:22:15,890 --> 00:22:19,060 I remember how it tasted, so it'll be a breeze! 431 00:22:19,060 --> 00:22:22,670 Let's do our best in the bake-off, everybody! 432 00:22:22,670 --> 00:22:25,720 The Crayon Kingdom of Dreams: May's Journey II! 433 00:22:23,440 --> 00:22:26,800 May's Journey II 434 00:22:25,720 --> 00:22:27,440 It's a brainstorm! 435 00:22:42,570 --> 00:22:48,340 This flower, and that flower, too 436 00:22:48,990 --> 00:22:54,690 flourish in beautiful colour 437 00:22:56,490 --> 00:22:59,330 This person, and that person, too 438 00:22:59,330 --> 00:23:02,330 are one and the same, 439 00:23:02,480 --> 00:23:07,140 so gentle at heart 440 00:23:11,580 --> 00:23:17,030 Oh, under this shining sky 441 00:23:17,510 --> 00:23:23,240 Life is drowned in emotion 442 00:23:23,380 --> 00:23:26,280 In the hands of Gods 443 00:23:26,280 --> 00:23:29,290 In the lands of Gods 444 00:23:29,380 --> 00:23:32,290 All is for one 445 00:23:32,290 --> 00:23:37,180 and one is for all 446 00:23:37,330 --> 00:23:43,010 Oh, on these glittering grounds 447 00:23:43,240 --> 00:23:48,980 Life sprouts into being 448 00:23:48,990 --> 00:23:52,080 From the blood of Gods 449 00:23:52,080 --> 00:23:55,330 Comes our blood of Gods 450 00:23:55,340 --> 00:23:58,360 All is for one 451 00:23:58,360 --> 00:24:05,240 and one is for all 31914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.