Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,010 --> 00:00:10,790
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,100 --> 00:00:15,250
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:15,250 --> 00:00:19,170
Link your arms together, be a hundred times happier!
4
00:00:19,170 --> 00:00:23,300
On our usual route to an unknown place
5
00:00:23,300 --> 00:00:27,220
The sky, the sea, they're calling for me
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,560
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,560 --> 00:00:31,550
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,550 --> 00:00:35,690
Guess the answers to all your problems
9
00:00:35,690 --> 00:00:37,610
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,610 --> 00:00:39,730
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,730 --> 00:00:43,780
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,780 --> 00:00:48,030
Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces
13
00:00:48,030 --> 00:00:51,950
Everybody come along, come along with me
14
00:01:00,110 --> 00:01:02,200
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:02,200 --> 00:01:04,380
Okey-dokey, clap along
16
00:01:04,380 --> 00:01:08,470
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,470 --> 00:01:10,280
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:10,280 --> 00:01:12,300
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:12,300 --> 00:01:16,340
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:16,340 --> 00:01:20,640
Bum ba-da dum, no need to be scared
21
00:01:20,640 --> 00:01:24,430
My lovely little friends are full of energy
22
00:01:24,430 --> 00:01:26,680
Bum ba-da da, bum ba-da da,
23
00:01:26,680 --> 00:01:29,510
Crayon March!
24
00:01:40,980 --> 00:01:42,770
This is heaven!
25
00:01:42,770 --> 00:01:44,460
Tell me about it!
26
00:01:44,460 --> 00:01:45,990
Yeah...
27
00:01:46,960 --> 00:01:51,190
It's gorgeous! Flowers as far as the eye can see!
28
00:01:51,530 --> 00:01:55,010
It's like we're in a huge flowery lunchbox!
29
00:01:55,410 --> 00:01:59,680
Is food really all you can ever think about?
30
00:01:59,680 --> 00:01:59,860
Bwa
ha
ha
31
00:01:59,860 --> 00:02:00,030
Bwa
ha
ha
32
00:02:00,030 --> 00:02:00,200
Bwa
ha
ha
33
00:02:00,200 --> 00:02:00,360
Bwa
ha
ha
34
00:02:00,360 --> 00:02:00,530
Bwa
ha
ha
35
00:02:00,530 --> 00:02:00,700
Bwa
ha
ha
36
00:02:00,700 --> 00:02:00,820
Bwa
ha
ha
37
00:02:01,280 --> 00:02:07,420
Isn't it a bit suspicious how the God of Death
hasn't been trying to catch us much lately?
38
00:02:07,420 --> 00:02:08,460
True.
39
00:02:08,460 --> 00:02:13,270
Welllll, maybe he's just stuck inside
that dumb trick house of his!
40
00:02:13,270 --> 00:02:14,980
Yeah, right!
41
00:02:24,260 --> 00:02:25,100
The God of Death?!
42
00:02:25,100 --> 00:02:25,140
The God of Death?!
43
00:02:25,220 --> 00:02:25,850
The God of Death?!
44
00:02:25,820 --> 00:02:34,060
The God of Death?!
45
00:02:25,820 --> 00:02:34,060
March's Journey V
46
00:02:43,060 --> 00:02:44,470
A paper crane?
47
00:02:44,870 --> 00:02:49,350
Looks like the one that nice old witch
cast for us near November Village.
48
00:02:49,350 --> 00:02:53,810
I see what you mean, but they're sorta different.
These ones look all worn out.
49
00:02:56,730 --> 00:02:58,370
They're crashing!
50
00:03:09,960 --> 00:03:12,500
What happened, Mr. Paper Crane?!
51
00:03:13,960 --> 00:03:16,720
Hang in there, okay? We've got you.
52
00:03:16,720 --> 00:03:18,640
Tell the Flamingo General...
53
00:03:20,340 --> 00:03:21,630
Flamingo General?
54
00:03:21,880 --> 00:03:23,410
Tell the Flamingo General ...
55
00:03:23,410 --> 00:03:24,660
Mr. Paper Crane!
56
00:03:24,660 --> 00:03:27,280
...he must listen to the Sea Slugs!
57
00:03:31,990 --> 00:03:33,940
What in the world did he turn into?
58
00:03:35,520 --> 00:03:38,440
I don't know, but it sure smells good!
59
00:03:38,440 --> 00:03:39,890
I know this smell...
60
00:03:40,130 --> 00:03:41,950
It's the smell of tissue paper!
61
00:03:41,950 --> 00:03:45,660
That must mean these paper cranes
were made out of tissue paper!
62
00:03:48,950 --> 00:03:52,890
Hi, Prime Minister Chameleon.
Something super weird just happened to us...
63
00:03:52,890 --> 00:03:54,680
"Something super weird"?
64
00:03:55,040 --> 00:03:57,480
And what exactly might that be?
65
00:03:57,480 --> 00:04:03,880
We don't have the details, but some pink paper cranes
fell out of the sky and then vanished into thin air!
66
00:04:04,190 --> 00:04:05,860
Pink paper cranes?
67
00:04:05,860 --> 00:04:09,920
Those guys musta been from the Flamingo Kingdom!
68
00:04:09,920 --> 00:04:11,390
Flamingo Kingdom?
69
00:04:11,590 --> 00:04:15,620
Maybe that's why he told us to
speak with some Flamingo General...
70
00:04:17,990 --> 00:04:19,560
Princess Silver!
71
00:04:19,560 --> 00:04:21,370
The flamingoes are here!
72
00:04:21,370 --> 00:04:22,280
Whoa!
73
00:04:22,610 --> 00:04:23,610
Huh?
74
00:04:24,150 --> 00:04:26,110
Welp, 'fraid she hung up on us!
75
00:04:30,940 --> 00:04:32,470
Mister Flamingo!
76
00:04:37,850 --> 00:04:39,060
Hey...
77
00:04:39,350 --> 00:04:41,920
Are you the one they call the Flamingo General?
78
00:04:42,260 --> 00:04:45,130
I am, yes. Why do you ask?
79
00:04:45,130 --> 00:04:46,800
That's a relief!
80
00:04:46,800 --> 00:04:49,930
Um, a paper crane had a message for you.
81
00:04:49,930 --> 00:04:51,180
A paper crane?
82
00:04:51,180 --> 00:04:54,820
So you found him! Can you give us his whereabouts?
83
00:04:55,270 --> 00:04:56,990
He vanished.
84
00:04:56,990 --> 00:04:59,010
They'd crashed, so...
85
00:04:59,600 --> 00:05:00,660
I see.
86
00:05:00,660 --> 00:05:02,450
I suppose they were annihilated.
87
00:05:02,450 --> 00:05:04,450
Yes, it's rather unfortunate.
88
00:05:05,440 --> 00:05:09,170
You were saying the paper cranes
had a message for me?
89
00:05:09,170 --> 00:05:12,840
Yeah. "Listen to the Sea Slugs," he said.
90
00:05:13,860 --> 00:05:17,200
Pardon? What Sea Slugs does he speak of?
91
00:05:17,200 --> 00:05:20,400
I have no idea. They're his words, not mine.
92
00:05:20,400 --> 00:05:22,420
What's going on around here?
93
00:05:23,170 --> 00:05:28,390
To tell you the truth, a nasty disease
has been going around our Flamingo Kingdom.
94
00:05:29,600 --> 00:05:35,170
It starts as a simple cold. After a couple of days the fever goes down, making it look like you've healed,
95
00:05:35,170 --> 00:05:37,980
but then the real symptoms start to show up!
96
00:05:38,370 --> 00:05:43,360
You start telling lies every time you open your mouth. It's a new strain of the Liar's disease.
97
00:05:43,790 --> 00:05:46,320
Liar's disease?
98
00:05:46,320 --> 00:05:50,450
If it makes everyone as bad as Princess Silver,
I sure would call it a disease.
99
00:05:50,450 --> 00:05:51,800
Mm-hm!
100
00:05:52,240 --> 00:05:55,160
Excuse me? I'm no liar.
101
00:05:55,470 --> 00:05:57,750
You are Princess Silver?!
102
00:05:58,290 --> 00:05:59,250
Sure am!
103
00:06:00,280 --> 00:06:00,460
SWISH
104
00:06:00,460 --> 00:06:02,670
I beg your pardon! I was unaware!
105
00:06:02,990 --> 00:06:04,810
Happens all the time.
106
00:06:04,810 --> 00:06:08,590
You're about the same age
as the Flamingo Kingdom's Princess.
107
00:06:09,480 --> 00:06:14,070
As fate would have it, Her Highness
has also contracted Liar's disease.
108
00:06:14,070 --> 00:06:16,040
Regrettably so!
109
00:06:16,040 --> 00:06:19,000
Gee, even your princess has it?
110
00:06:19,310 --> 00:06:23,020
Indeed. When the doctor first visited her...
111
00:06:25,700 --> 00:06:30,010
She does not show symptoms of Liar's disease.
It's merely the common cold.
112
00:06:30,010 --> 00:06:35,550
However, that doctor actually had Liar's disease,
and was lying to us!
113
00:06:35,550 --> 00:06:36,810
Are you kidding me?!
114
00:06:36,810 --> 00:06:38,340
That's messed up!
115
00:06:38,580 --> 00:06:42,360
Their Royal Majesties attempted
to treat her themselves,
116
00:06:42,360 --> 00:06:46,340
but the disease won't be cured until we find the medicine.
117
00:06:50,260 --> 00:06:57,380
Whenever I had a fever, my mother and father
stayed by my side and helped me get better...
118
00:06:59,080 --> 00:07:03,240
So doctors still haven't found
a cure for this Liar's disease?
119
00:07:03,530 --> 00:07:06,990
The tissue paper that Her Highness so adored
120
00:07:06,990 --> 00:07:13,410
was supposed to lead to the cure for Liar's disease,
the Truth Cherum petals, but now...
121
00:07:13,410 --> 00:07:15,450
Those paper cranes?
122
00:07:15,450 --> 00:07:21,140
Precisely, yet the paper cranes have crashed
one after another on their lengthy journey...
123
00:07:23,420 --> 00:07:27,050
Are you saying they'll never get the cure?!
124
00:07:27,050 --> 00:07:29,590
So what do Sea Slugs have to do with all this?
125
00:07:29,590 --> 00:07:30,270
That's it!
126
00:07:30,780 --> 00:07:35,010
Maybe the Sea Slugs know where we can find
the cherry blossoms for Truth Cherum!
127
00:07:35,010 --> 00:07:38,410
Even so, we don't have a clue
as to where the Sea Slugs may be!
128
00:07:41,810 --> 00:07:45,680
Then we'll form a search party
to help you guys out!
129
00:07:46,170 --> 00:07:48,460
And hey, the more the merrier!
130
00:08:09,520 --> 00:08:12,950
Do any of you know where we can find Sea Slugs?
131
00:08:13,730 --> 00:08:15,230
Sea Slugs?
132
00:08:15,230 --> 00:08:18,020
Logically speaking, you'd find amphibians in the ocean.
133
00:08:18,020 --> 00:08:20,000
Lots of amphibians live in rivers!
134
00:08:20,350 --> 00:08:21,600
Or in ponds!
135
00:08:22,270 --> 00:08:24,330
Some are even in fish tanks.
136
00:08:24,940 --> 00:08:28,630
No, I believe he has a point!
We are right along the ocean.
137
00:08:28,630 --> 00:08:31,570
The paper cranes were probably directing us there.
138
00:08:31,900 --> 00:08:33,890
Hear that? The ocean!
139
00:08:33,890 --> 00:08:37,880
If we're going to the beach, I should bring some dried fish.
140
00:08:37,880 --> 00:08:43,250
Would you Flamingoes be so kind as to give us a lift?
141
00:08:43,250 --> 00:08:45,200
O-Of course, milady!
142
00:08:45,200 --> 00:08:46,260
On me!
143
00:08:48,240 --> 00:08:52,000
Hamburgers are dumb! Dumb-dumbs!
144
00:08:52,000 --> 00:08:55,300
Rice Balls are flat-faced!
145
00:08:53,800 --> 00:08:57,280
Do I hear the Hamburger Kingdom
and Rice Ball Kingdoms fighting again?
146
00:08:57,280 --> 00:08:58,910
What is with them?!
147
00:08:58,910 --> 00:09:01,080
Excuse me for a moment, General.
148
00:09:01,330 --> 00:09:03,480
Gah! Princess Silver!
149
00:09:03,480 --> 00:09:05,370
We really shouldn't get involved!
150
00:09:05,370 --> 00:09:07,080
I guess that won't stop you...
151
00:09:07,660 --> 00:09:10,020
You guys stink!
152
00:09:10,020 --> 00:09:13,740
You guys stink even more!
153
00:09:13,740 --> 00:09:16,380
Hey! You crossed the line!
154
00:09:17,360 --> 00:09:20,660
What, when?! Where?! Why and how?!
155
00:09:20,660 --> 00:09:22,970
Don't play stupid with me, buddy!
156
00:09:29,850 --> 00:09:32,650
What are you guys fighting over, anyway?!
157
00:09:31,840 --> 00:09:33,880
You cruisin' for a bruisin'?!
158
00:09:33,640 --> 00:09:35,940
Yeah, we oughta slap some sense into you!
159
00:09:35,940 --> 00:09:37,340
Cut it out!
160
00:09:37,720 --> 00:09:39,260
And who're you to talk?!
161
00:09:39,660 --> 00:09:41,650
Mind your own business, woman!
162
00:09:41,650 --> 00:09:43,550
"Woman"?!
163
00:09:43,550 --> 00:09:46,730
I am Princess Silver of the Crayon Kingdom!
164
00:09:47,510 --> 00:09:48,640
Uh-oh!
165
00:09:48,640 --> 00:09:50,420
Learned your lesson?
166
00:09:50,420 --> 00:09:53,060
There's no way this runt could be a Princess!
167
00:09:53,060 --> 00:09:54,750
Takes one to know one!
168
00:09:54,750 --> 00:10:00,700
As if an impudent brat like her
could ever be Prince Filet's future wife!
169
00:10:04,660 --> 00:10:08,790
No way, no way, NO WAY!
Whoever told you I would marry Filet?!
170
00:10:08,790 --> 00:10:10,350
The Hamburger King himself!
171
00:10:10,350 --> 00:10:13,680
If she doesn't even know about that,
then she's gotta be an impostor!
172
00:10:13,680 --> 00:10:15,940
Don't say I didn't warn you!
173
00:10:15,940 --> 00:10:19,090
This'll definitely prove that I'm the Princess!
174
00:10:26,390 --> 00:10:28,750
You were saying you weren't a liar?
175
00:10:28,750 --> 00:10:30,660
Guess that was a lie, too.
176
00:10:30,660 --> 00:10:32,110
Come on!
177
00:10:32,390 --> 00:10:33,780
There you have it!
178
00:10:33,780 --> 00:10:35,910
And what's with her comrades, anyway?!
179
00:10:35,910 --> 00:10:38,780
Tomatoes are used as an ingredient in hamburgers!
180
00:10:38,780 --> 00:10:42,240
Wait! Pickled plums are at the centre of rice balls!
181
00:10:42,240 --> 00:10:44,100
You're a spy, aren't you?!
182
00:10:45,150 --> 00:10:47,410
They jumped to the wrong conclusions.
183
00:10:47,410 --> 00:10:49,850
Men! Seize them!
184
00:10:51,070 --> 00:10:52,700
I can explain!
185
00:10:52,700 --> 00:10:54,960
You've got it all wrong!
186
00:10:53,630 --> 00:10:54,960
It's not how it looks!
187
00:10:57,710 --> 00:10:59,590
Get off me!
188
00:11:00,320 --> 00:11:01,810
Princess Silver!
189
00:11:01,810 --> 00:11:03,600
The Flamingo General!
190
00:11:04,280 --> 00:11:05,940
They're taking to the skies!
191
00:11:10,270 --> 00:11:11,770
You asked for it!
192
00:11:12,080 --> 00:11:13,520
Hurry! Grab on!
193
00:11:17,590 --> 00:11:20,110
Umekero! Tomatomato!
194
00:11:21,010 --> 00:11:23,380
We'll be fine down here.
195
00:11:23,380 --> 00:11:25,150
Make a run for it! Hurry!
196
00:11:25,150 --> 00:11:27,310
We have to get back there and save them!
197
00:11:27,540 --> 00:11:32,080
If we go back down now, we'll be wiped out.
Let us come back for them later.
198
00:11:59,940 --> 00:12:02,920
I can't believe we had to leave
Umekero and Tomatomato behind.
199
00:12:03,360 --> 00:12:06,530
Knowing those two, they'll manage just fine.
200
00:12:07,050 --> 00:12:08,870
I hope you're right...
201
00:12:09,200 --> 00:12:10,390
Here we are!
202
00:12:14,500 --> 00:12:15,770
Cherry blossoms?
203
00:12:16,280 --> 00:12:18,610
Look at all the cherry blossom trees!
204
00:12:18,610 --> 00:12:20,880
Are those Truth Cherum trees?
205
00:12:20,880 --> 00:12:24,740
If we're lucky, we won't need to look for the Sea Slugs.
206
00:12:24,740 --> 00:12:25,380
Yeah.
207
00:12:25,640 --> 00:12:26,730
Begin descent!
208
00:12:26,730 --> 00:12:27,990
Copy that!
209
00:12:41,780 --> 00:12:43,150
Here we go!
210
00:12:44,030 --> 00:12:45,090
Come on!
211
00:12:48,530 --> 00:12:49,940
Here we go!
212
00:12:54,240 --> 00:12:58,900
Old man Paper Umbrella packed his lunch
213
00:12:59,140 --> 00:13:04,590
with sea bream, pickled plums and sakura shrimp
214
00:13:04,590 --> 00:13:05,760
Yeah, come on!
215
00:13:05,760 --> 00:13:10,160
Pink, pink, pink
216
00:13:11,520 --> 00:13:12,790
Come on!
217
00:13:14,100 --> 00:13:15,080
Here we go!
218
00:13:14,680 --> 00:13:18,770
This forest is amazing!
Do you think we'll find Truth Cherum here?
219
00:13:19,280 --> 00:13:24,210
Might you songbirds know if the legendary
Truth Cherum cherry blossom tree is around here?
220
00:13:24,210 --> 00:13:25,780
Nope! Nope!
221
00:13:27,020 --> 00:13:30,420
I had a feeling it wouldn't be this easy.
222
00:13:30,680 --> 00:13:34,080
Do you happen to know where
we can find the Sea Slugs, at least?
223
00:13:34,080 --> 00:13:35,520
We do! We do!
224
00:13:35,520 --> 00:13:38,460
The Sea Slugs are on the western shore!
225
00:13:38,460 --> 00:13:40,420
The western shore, you say?
226
00:13:41,000 --> 00:13:44,940
Princess Silver! We Flamingoes
will head for the western shores.
227
00:13:44,940 --> 00:13:47,490
Okay. We'll meet up with you later.
228
00:13:47,490 --> 00:13:51,980
We're a bit worried about Umekero and Tomatomato,
so we're heading back to get them.
229
00:13:51,980 --> 00:13:54,100
Do you know how we can get there?
230
00:13:54,100 --> 00:13:57,950
We should take you there ourselves, but...
231
00:13:57,950 --> 00:14:00,310
There's a shortcut! A shortcut!
232
00:14:00,310 --> 00:14:01,940
Is there?!
233
00:14:02,220 --> 00:14:04,490
There are rafts on the eastern shore!
234
00:14:04,490 --> 00:14:09,070
Enticing as the brand-new raft is,
the battered raft fares much better!
235
00:14:09,070 --> 00:14:11,140
You heard them! We've got it from here.
236
00:14:11,140 --> 00:14:13,260
Understood! Safe travels!
237
00:14:14,800 --> 00:14:17,750
Good luck with everything!
238
00:14:18,670 --> 00:14:22,960
Well, no time like the present.
Let's get looking for Tomatomato and Umekero!
239
00:14:22,960 --> 00:14:24,090
Yeah!
240
00:14:26,210 --> 00:14:29,550
I've read about those songbirds somewhere before...
241
00:14:29,860 --> 00:14:34,510
but I can't seem to remember
the name of their genus.
242
00:14:37,520 --> 00:14:39,640
Hey! I see the rafts!
243
00:14:39,940 --> 00:14:42,400
"Enticing as the brand-new raft is"...
244
00:14:42,400 --> 00:14:44,880
..."the battered raft fares much better!"
245
00:14:44,880 --> 00:14:46,570
Let's go with the old one!
246
00:14:46,570 --> 00:14:48,090
Okie-dokie!
247
00:14:48,570 --> 00:14:51,680
Why can't I remember the name of that genus?
248
00:14:56,000 --> 00:14:57,840
Keep up the good work!
249
00:14:59,300 --> 00:15:00,640
We've got a leak!
250
00:15:02,000 --> 00:15:04,900
C'mon, bail us out! We're going down!
251
00:15:06,750 --> 00:15:10,000
I guess taking the old raft gets us all killed!
252
00:15:10,380 --> 00:15:12,080
We can swim to that rock!
253
00:15:19,250 --> 00:15:22,000
I thought we were going to drown out there!
254
00:15:22,000 --> 00:15:25,100
This rock is immersed at night
once the tides come in.
255
00:15:25,100 --> 00:15:26,650
You might wanna get going.
256
00:15:27,680 --> 00:15:29,440
Arr-righty...
257
00:15:29,600 --> 00:15:32,510
Are you for real, Ms. Fiddler Crab?
258
00:15:32,510 --> 00:15:35,880
Sea for yourselves. It's a small little rock.
259
00:15:37,660 --> 00:15:42,560
Oh no... We never should have
listened to the songbirds!
260
00:15:43,200 --> 00:15:45,630
Those birds in Cherry Blossom Park?!
261
00:15:45,630 --> 00:15:48,320
All those troublemakers do is spout lies!
262
00:15:48,320 --> 00:15:53,610
I've got it! They're of the Lying Songbird genus,
and we were caught in one of their lies!
263
00:15:53,800 --> 00:15:56,030
You're kidding!
264
00:15:53,880 --> 00:15:53,950
You're kidding!
265
00:15:53,950 --> 00:15:53,990
You're kidding!
266
00:15:53,990 --> 00:15:54,030
You're kidding!
267
00:15:54,030 --> 00:15:54,070
You're kidding!
268
00:15:54,070 --> 00:15:54,110
You're kidding!
269
00:15:54,110 --> 00:15:54,150
You're kidding!
270
00:15:54,150 --> 00:15:54,190
You're kidding!
271
00:15:54,190 --> 00:15:54,230
You're kidding!
272
00:15:54,230 --> 00:15:54,270
You're kidding!
273
00:15:54,270 --> 00:15:54,310
You're kidding!
274
00:15:54,310 --> 00:15:54,350
You're kidding!
275
00:15:54,350 --> 00:15:54,390
You're kidding!
276
00:15:54,390 --> 00:15:54,430
You're kidding!
277
00:15:54,430 --> 00:15:54,470
You're kidding!
278
00:15:54,470 --> 00:15:54,510
You're kidding!
279
00:15:54,510 --> 00:15:54,550
You're kidding!
280
00:15:54,550 --> 00:15:54,590
You're kidding!
281
00:15:54,590 --> 00:15:54,630
You're kidding!
282
00:15:54,630 --> 00:15:54,670
You're kidding!
283
00:15:54,670 --> 00:15:54,710
You're kidding!
284
00:15:54,710 --> 00:15:54,750
You're kidding!
285
00:15:54,750 --> 00:15:54,790
You're kidding!
286
00:15:54,790 --> 00:15:54,830
You're kidding!
287
00:15:54,830 --> 00:15:54,870
You're kidding!
288
00:15:54,870 --> 00:15:54,950
You're kidding!
289
00:15:54,950 --> 00:15:54,990
You're kidding!
290
00:15:54,990 --> 00:15:55,030
You're kidding!
291
00:15:55,030 --> 00:15:55,070
You're kidding!
292
00:15:55,070 --> 00:15:55,110
You're kidding!
293
00:15:55,110 --> 00:15:55,150
You're kidding!
294
00:15:55,150 --> 00:15:55,190
You're kidding!
295
00:15:55,190 --> 00:15:55,230
You're kidding!
296
00:15:55,230 --> 00:15:55,270
You're kidding!
297
00:15:55,270 --> 00:15:55,310
You're kidding!
298
00:15:55,310 --> 00:15:55,350
You're kidding!
299
00:15:55,350 --> 00:15:55,390
You're kidding!
300
00:15:55,390 --> 00:15:55,430
You're kidding!
301
00:15:55,430 --> 00:15:55,470
You're kidding!
302
00:15:55,470 --> 00:15:55,510
You're kidding!
303
00:15:55,510 --> 00:15:55,550
You're kidding!
304
00:15:55,550 --> 00:15:55,590
You're kidding!
305
00:15:55,590 --> 00:15:55,630
You're kidding!
306
00:15:55,630 --> 00:15:55,670
You're kidding!
307
00:15:55,670 --> 00:15:55,710
You're kidding!
308
00:15:55,710 --> 00:15:55,750
You're kidding!
309
00:15:55,750 --> 00:15:55,790
You're kidding!
310
00:15:55,790 --> 00:15:55,830
You're kidding!
311
00:15:55,830 --> 00:15:55,910
You're kidding!
312
00:15:55,910 --> 00:15:55,950
You're kidding!
313
00:15:55,950 --> 00:15:55,990
You're kidding!
314
00:15:55,990 --> 00:15:56,030
You're kidding!
315
00:15:56,550 --> 00:16:00,370
It would've been nice if you remembered
before we came all the way out here!
316
00:16:00,850 --> 00:16:04,020
A-Anyway, getting back to shore
should be our top priority...
317
00:16:04,020 --> 00:16:06,640
No problem! The Sea Slugs can help ya out.
318
00:16:06,770 --> 00:16:09,690
Wait, the Sea Slugs are here?!
319
00:16:09,850 --> 00:16:11,820
Yep. Over there!
320
00:16:20,610 --> 00:16:22,500
There's nothing there!
321
00:16:22,500 --> 00:16:25,540
Look closely! They're right there!
322
00:16:28,220 --> 00:16:30,000
Whoa! They're hidden!
323
00:16:30,000 --> 00:16:30,040
Whoa! They're hidden!
324
00:16:30,040 --> 00:16:30,110
Whoa! They're hidden!
325
00:16:30,110 --> 00:16:30,150
Whoa! They're hidden!
326
00:16:30,150 --> 00:16:30,190
Whoa! They're hidden!
327
00:16:30,190 --> 00:16:30,230
Whoa! They're hidden!
328
00:16:30,230 --> 00:16:30,270
Whoa! They're hidden!
329
00:16:30,270 --> 00:16:30,310
Whoa! They're hidden!
330
00:16:30,310 --> 00:16:30,350
Whoa! They're hidden!
331
00:16:30,350 --> 00:16:30,390
Whoa! They're hidden!
332
00:16:30,980 --> 00:16:32,980
These are the Sea Slugs?
333
00:16:32,980 --> 00:16:34,970
They don't look sea-like at all!
334
00:16:34,970 --> 00:16:40,350
Rise an' shine, Sea Slugs!
These people came a long way to see you!
335
00:16:42,320 --> 00:16:44,040
If you say so...
336
00:16:49,760 --> 00:16:53,190
I hope things went better for the Flamingoes.
337
00:16:53,190 --> 00:16:56,890
We washed up on a rock at sea
after the Lying Songbirds lied to us, so...
338
00:16:56,890 --> 00:17:01,440
What business do the Flamingoes
have with us, anyway?
339
00:17:01,440 --> 00:17:02,810
Oh yeah!
340
00:17:03,040 --> 00:17:07,630
We were wondering if you Sea Slugs
know where we can find Truth Cherum.
341
00:17:07,630 --> 00:17:12,230
Oh, Truth Cherum is in Cherry Blossom Park
with all those Lying Songbirds!
342
00:17:13,260 --> 00:17:14,340
Come again?!
343
00:17:14,340 --> 00:17:18,560
The Lying Songbirds are keeping the Truth Cherum blossoms from scattering.
344
00:17:18,560 --> 00:17:25,880
They can cure Liar's disease, but if a true liar
is exposed to its petals, they'll be in danger!
345
00:17:26,630 --> 00:17:28,490
I should've known.
346
00:17:28,840 --> 00:17:33,320
All we've done today is run around in circles.
347
00:17:33,320 --> 00:17:35,540
My mind can't keep up!
348
00:17:42,140 --> 00:17:48,220
Nope! No sign of Tomatomato and Umekero,
nor any trace of the Rice Ball and Hamburger Kingdoms!
349
00:17:48,220 --> 00:17:51,390
This is all the Lying Songbirds' fault!
350
00:17:52,640 --> 00:17:56,010
I suspect those two have already been imprisoned...
351
00:17:59,260 --> 00:18:01,240
Hey, look!
352
00:18:04,300 --> 00:18:06,730
It's the Flamingoes!
353
00:18:07,470 --> 00:18:09,420
We were fooled as well.
354
00:18:09,420 --> 00:18:14,150
On the western sea were no Sea Slugs,
but a shark all too ready to rumble!
355
00:18:14,150 --> 00:18:16,400
I thought that would be it for me.
356
00:18:16,400 --> 00:18:19,860
Let's stop the Lying Songbirds once and for all!
357
00:18:19,860 --> 00:18:23,380
If we all work together,
we'll have that Truth Cherum in no time!
358
00:18:23,710 --> 00:18:25,200
Woo!
359
00:18:27,810 --> 00:18:31,010
Man, you got us good!
360
00:18:31,520 --> 00:18:35,360
Unfortunately for you, we know
for a fact the real Truth Cherum is here!
361
00:18:35,360 --> 00:18:35,960
Squawk?!
362
00:18:36,090 --> 00:18:37,700
In those trees?
363
00:18:38,220 --> 00:18:39,700
Yeah! Yeah!
364
00:18:40,390 --> 00:18:42,200
So that's a lie, too.
365
00:18:42,200 --> 00:18:43,780
It's actually those trees!
366
00:18:43,780 --> 00:18:45,340
Yeah! Yeah!
367
00:18:45,760 --> 00:18:47,100
Another lie.
368
00:18:47,470 --> 00:18:48,780
It's this tree, isn't it?
369
00:18:48,780 --> 00:18:49,540
Yeah!
370
00:18:49,690 --> 00:18:50,940
This tree!
371
00:18:50,940 --> 00:18:51,780
Yeah!
372
00:18:51,980 --> 00:18:53,170
This tree!
373
00:18:53,170 --> 00:18:54,090
Yeah!
374
00:18:54,090 --> 00:18:55,380
This tree!
375
00:18:57,480 --> 00:18:58,460
No way! No way!
376
00:18:58,460 --> 00:18:58,500
No way! No way!
377
00:18:58,500 --> 00:18:58,540
No way! No way!
378
00:18:58,540 --> 00:18:58,580
No way! No way!
379
00:18:58,580 --> 00:18:59,400
No way! No way!
380
00:18:59,400 --> 00:19:01,270
Then it is the Truth Cherum tree!
381
00:19:01,270 --> 00:19:04,450
Protect the Truth Cherum petals!
382
00:19:12,100 --> 00:19:14,190
I can't see a thing!
383
00:19:21,340 --> 00:19:22,770
Here goes nothing!
384
00:19:22,770 --> 00:19:23,770
Hi-yah!
385
00:19:22,860 --> 00:19:23,030
BOOM!
386
00:19:24,640 --> 00:19:26,660
Hey! Stop that!
387
00:19:26,660 --> 00:19:29,280
If the petals fall, we'll twee...
388
00:19:35,850 --> 00:19:37,710
Have at 'em!
389
00:19:37,710 --> 00:19:37,750
Have at 'em!
390
00:19:37,750 --> 00:19:37,790
Have at 'em!
391
00:19:37,790 --> 00:19:37,830
Have at 'em!
392
00:19:37,830 --> 00:19:37,870
Have at 'em!
393
00:19:37,870 --> 00:19:37,910
Have at 'em!
394
00:19:37,910 --> 00:19:37,950
Have at 'em!
395
00:19:37,950 --> 00:19:37,990
Have at 'em!
396
00:19:37,990 --> 00:19:38,030
Have at 'em!
397
00:19:38,030 --> 00:19:38,070
Have at 'em!
398
00:19:38,070 --> 00:19:38,110
Have at 'em!
399
00:19:38,110 --> 00:19:38,150
Have at 'em!
400
00:19:38,150 --> 00:19:38,190
Have at 'em!
401
00:19:38,190 --> 00:19:38,230
Have at 'em!
402
00:19:38,230 --> 00:19:38,270
Have at 'em!
403
00:19:38,270 --> 00:19:38,310
Have at 'em!
404
00:19:40,500 --> 00:19:44,740
We would never have gotten our hands on
this Truth Cherum if not for all your help.
405
00:19:44,740 --> 00:19:47,240
It shall be decocted into a formula in no time.
406
00:19:47,240 --> 00:19:50,310
That'll cure the Flamingo Princess, I hope!
407
00:19:50,310 --> 00:19:55,150
Yes, as well as all our citizens
the disease had afflicted!
408
00:19:55,780 --> 00:19:58,580
Which reminds me...
On our way to the western coast,
409
00:19:58,580 --> 00:20:03,230
we saw both Hamburger and Rice Ball
platoons headed for the April Village.
410
00:20:03,920 --> 00:20:06,680
I'll bet they have Tomatomato and Mrs. Umekero!
411
00:20:06,680 --> 00:20:08,680
They were probably captured...
412
00:20:09,070 --> 00:20:13,140
But with that, we really should be on our way.
Thank you for your cooperation!
413
00:20:13,560 --> 00:20:17,070
I ask that you give your Vegetable friends our best.
414
00:20:17,070 --> 00:20:18,340
Farewell!
415
00:20:20,140 --> 00:20:22,720
Take care!
416
00:20:26,030 --> 00:20:26,920
Huh?
417
00:20:27,160 --> 00:20:28,570
What's with this?
418
00:20:29,210 --> 00:20:30,380
It won't come off!
419
00:20:31,900 --> 00:20:33,890
I can't get it off!
420
00:20:34,170 --> 00:20:35,450
Let me try!
421
00:20:35,450 --> 00:20:36,840
It's stuck!
422
00:20:38,400 --> 00:20:42,550
Waaaah! I can't go anywhere looking like this!
423
00:20:42,970 --> 00:20:47,140
Maybe it won't come off because you're a liar!
424
00:20:47,480 --> 00:20:50,620
Because you lied about not being a liar!
425
00:20:50,620 --> 00:20:52,650
Don't lie to me!
426
00:20:52,650 --> 00:20:54,690
That is no lie.
427
00:20:57,370 --> 00:20:59,370
Who... said that?
428
00:21:00,200 --> 00:21:02,050
Who in the world said that?
429
00:21:02,570 --> 00:21:05,000
It is I. I am here.
430
00:21:05,760 --> 00:21:07,690
I am the Truth Cherum Tree.
431
00:21:07,690 --> 00:21:13,240
The only one capable of removing my petal
is Mysteria Blue of April Village.
432
00:21:14,020 --> 00:21:16,870
Miss Tiria Blue? Who's that?
433
00:21:17,000 --> 00:21:21,090
Mysteria Blue. Search for Mysteria Blue.
434
00:21:21,900 --> 00:21:23,260
Don't go!
435
00:21:23,590 --> 00:21:26,700
Hey! Where in April Village is he?!
436
00:21:26,700 --> 00:21:29,840
I'll never find someone with a name that confusing!
437
00:21:29,840 --> 00:21:33,090
Please tell me, Miss Cherum!
438
00:21:35,050 --> 00:21:36,920
Well?
439
00:21:36,920 --> 00:21:39,940
All signs point to April Village.
440
00:21:40,370 --> 00:21:45,060
It's where the Hamburger and Rice Ball
platoons were headed, anyway.
441
00:21:45,060 --> 00:21:48,820
Hopefully we find Tomatomato and Umekero, too!
442
00:21:51,740 --> 00:21:54,580
Let's get a move on, then.
443
00:22:00,740 --> 00:22:03,130
The Crayon Kingdom of Dreams
444
00:22:05,320 --> 00:22:10,010
To save Tomatomato, Ninjippi gathers
all his courage to meet the Rice Ball King.
445
00:22:10,010 --> 00:22:13,680
We seize this opportunity
to follow the Hamburger platoon,
446
00:22:13,680 --> 00:22:18,220
but soon catch word that Umekero
is imprisoned in the haunted Misty Ridge!
447
00:22:18,220 --> 00:22:20,840
And to make matters worse, Prince Filet is there!
448
00:22:20,840 --> 00:22:22,880
What am I supposed to do?!
449
00:22:22,880 --> 00:22:26,530
The Crayon Kingdom of Dreams: April's Journey I!
450
00:22:23,400 --> 00:22:26,530
April's Journey I
451
00:22:26,530 --> 00:22:28,530
It's a brainstorm!
452
00:22:43,050 --> 00:22:48,820
This flower, and that flower, too
453
00:22:49,470 --> 00:22:55,170
flourish in beautiful colour
454
00:22:56,970 --> 00:22:59,810
This person, and that person, too
455
00:22:59,810 --> 00:23:02,810
are one and the same,
456
00:23:02,960 --> 00:23:07,620
so gentle at heart
457
00:23:12,060 --> 00:23:17,510
Oh, under this shining sky
458
00:23:17,990 --> 00:23:23,720
Life is drowned in emotion
459
00:23:23,860 --> 00:23:26,760
In the hands of Gods
460
00:23:26,760 --> 00:23:29,770
In the lands of Gods
461
00:23:29,860 --> 00:23:32,770
All is for one
462
00:23:32,770 --> 00:23:37,660
and one is for all
463
00:23:37,810 --> 00:23:43,490
Oh, on these glittering grounds
464
00:23:43,720 --> 00:23:49,460
Life sprouts into being
465
00:23:49,470 --> 00:23:52,560
From the blood of Gods
466
00:23:52,560 --> 00:23:55,810
Comes our blood of Gods
467
00:23:55,820 --> 00:23:58,840
All is for one
468
00:23:58,840 --> 00:24:05,720
and one is for all
32982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.