Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:10,800
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,100 --> 00:00:15,260
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:15,260 --> 00:00:19,180
Link your arms together, be a hundred times happier!
4
00:00:19,180 --> 00:00:23,310
On our usual route to an unknown place
5
00:00:23,310 --> 00:00:27,230
The sky, the sea, they're calling for me
6
00:00:27,230 --> 00:00:29,570
Okey-dokey, hand in hand
7
00:00:29,570 --> 00:00:31,560
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,560 --> 00:00:35,700
Guess the answers to all your problems
9
00:00:35,700 --> 00:00:37,620
Bingo, bingo, legs out
10
00:00:37,620 --> 00:00:39,740
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,740 --> 00:00:43,790
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,790 --> 00:00:48,040
Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces
13
00:00:48,040 --> 00:00:51,960
Everybody come along, come along with me
14
00:01:00,110 --> 00:01:02,220
Okey-dokey, hand in hand
15
00:01:02,220 --> 00:01:04,390
Okey-dokey, clap along
16
00:01:04,390 --> 00:01:08,480
Let all these happy feelings wash over you
17
00:01:08,480 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out
18
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:12,290 --> 00:01:16,330
Make sure you get that heart a-pumping, hey!
20
00:01:16,330 --> 00:01:20,650
Bum ba-da dum, no need to be scared
21
00:01:20,650 --> 00:01:24,430
My lovely little friends are full of energy
22
00:01:24,430 --> 00:01:26,690
Bum ba-da da, bum ba-da da,
23
00:01:26,690 --> 00:01:29,520
Crayon March!
24
00:01:40,010 --> 00:01:42,770
As long as you're safe, Princess.
25
00:01:44,360 --> 00:01:46,740
When Cloud said that to me,
26
00:01:46,740 --> 00:01:50,000
my heart started racing for some weird reason...
27
00:01:53,120 --> 00:01:56,030
What could he have meant by that...?
28
00:01:57,960 --> 00:02:06,220
March's Journey IV
29
00:02:11,260 --> 00:02:13,810
Cool! It's full of holes!
30
00:02:13,810 --> 00:02:15,640
What do you think it is?
31
00:02:16,190 --> 00:02:17,800
It's...!
32
00:02:17,800 --> 00:02:20,950
It's like a big chocolate cake!
33
00:02:21,510 --> 00:02:22,820
Bwagh.
34
00:02:27,190 --> 00:02:28,310
Hello?
35
00:02:28,830 --> 00:02:32,980
Why hello there, Princess Silver.
Where do your travels take you today?
36
00:02:32,980 --> 00:02:36,240
We're at this strange hill that's full of holes.
37
00:02:36,240 --> 00:02:38,630
A hill that's full of holes?
38
00:02:39,210 --> 00:02:41,550
That must be the gold mine!
39
00:02:41,550 --> 00:02:44,770
Everyone goes digging there in search of gold!
40
00:02:45,130 --> 00:02:46,290
A gold mine?!
41
00:02:48,700 --> 00:02:51,960
If we go in there, maybe we'll strike it rich!
42
00:02:55,700 --> 00:02:57,440
We're going spelunking!
43
00:02:57,440 --> 00:02:58,380
Sweet!
44
00:02:58,800 --> 00:03:00,480
Talk to you later!
45
00:03:00,800 --> 00:03:01,930
My gosh!
46
00:03:01,930 --> 00:03:07,450
Like, I didn't even get a chance to tell her
the mine was emptied a long, long time ago!
47
00:03:23,830 --> 00:03:28,340
There's no way we can search
all these caves by ourselves...
48
00:03:28,340 --> 00:03:30,180
You know what that calls for!
49
00:03:30,390 --> 00:03:31,480
I'm on it!
50
00:03:48,910 --> 00:03:50,900
No dice...
51
00:03:51,270 --> 00:03:51,870
Wait!
52
00:03:52,900 --> 00:03:54,520
Just a rock.
53
00:03:54,860 --> 00:03:56,040
Same here.
54
00:03:58,140 --> 00:04:00,510
Really shoulda brought my glasses...
55
00:04:00,860 --> 00:04:02,320
I've got somethegg!
56
00:04:03,290 --> 00:04:04,470
Where?!
57
00:04:05,120 --> 00:04:07,080
Oh, I was misteggen!
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,740
No kidding...
59
00:04:10,230 --> 00:04:13,210
Maybe there isn't any gold here after all.
60
00:04:13,210 --> 00:04:15,150
What, are you giving up already?
61
00:04:16,630 --> 00:04:21,390
You were the one who said we
should look down here, Araessa.
62
00:04:22,340 --> 00:04:23,600
Oh, right...
63
00:04:33,930 --> 00:04:35,170
What was that?!
64
00:04:35,170 --> 00:04:36,260
E-Earthquake?
65
00:04:38,790 --> 00:04:43,120
In a big tunnel system like this,
it coulda well been a cave-in!
66
00:04:43,120 --> 00:04:45,030
A cake tin?! Who's cooking?
67
00:04:45,220 --> 00:04:50,160
No! A cave-in is when a portion
of the cave collapses in on itself!
68
00:04:51,370 --> 00:04:54,240
Jeepers! I never knew caves were so scary!
69
00:04:54,240 --> 00:04:56,580
Forget what I said about looking for gold!
70
00:04:56,580 --> 00:04:58,100
That might be a good idea.
71
00:04:58,100 --> 00:05:01,570
Let's send Tofumon and Sososonasu
back home, just in case.
72
00:05:01,570 --> 00:05:02,890
Get home safely!
73
00:05:02,890 --> 00:05:04,260
Thank ya, missy.
74
00:05:04,260 --> 00:05:05,760
Much eggpreciated!
75
00:05:10,700 --> 00:05:11,910
Oh no!
76
00:05:12,950 --> 00:05:14,350
Come back!
77
00:05:19,980 --> 00:05:21,330
Really, now?!
78
00:05:29,510 --> 00:05:33,260
That's strange. I'm pretty sure
it went rolling this way...
79
00:05:34,000 --> 00:05:36,710
I don't mean to egg you on,
but we better find it fast!
80
00:05:36,710 --> 00:05:41,390
Don't sweat it! We're gonna take a good, hard look.
81
00:05:42,460 --> 00:05:46,480
U-Um... This cave isn't going to collapse on us, is it?
82
00:05:46,480 --> 00:05:48,160
We've got no way of telling.
83
00:05:48,160 --> 00:05:50,430
Squeeaaal! We really do gotta hurry!
84
00:05:51,020 --> 00:05:54,350
If you don't quiet down,
you'll cause another cave-in!
85
00:05:58,360 --> 00:06:00,680
Guys! Princess Silver fell down a hole!
86
00:06:01,800 --> 00:06:03,490
C'mon, follow her down!
87
00:06:04,820 --> 00:06:05,630
Eggstreme!
88
00:06:06,540 --> 00:06:07,380
Alley-oop...
89
00:06:07,550 --> 00:06:09,050
I can do this... I can't do this...
90
00:06:09,050 --> 00:06:10,190
No, I CAN do this!
91
00:06:10,190 --> 00:06:11,200
Yee-haaARGH!
92
00:06:13,270 --> 00:06:16,010
Owie, owie, owie, ow... What happened?
93
00:06:38,560 --> 00:06:42,170
Aw, some cute little mice!
Don't scare me like that!
94
00:06:42,880 --> 00:06:43,890
And you are?
95
00:06:43,890 --> 00:06:45,960
I am the Crayon Kingdom's—
96
00:06:49,470 --> 00:06:51,700
P... Princess Silver!
97
00:06:51,700 --> 00:06:54,240
Her Royal Highness Princess Silver?!
98
00:06:55,660 --> 00:06:57,620
A sandwich, a laver roll...
99
00:06:57,850 --> 00:06:59,360
Ramen! Ramen!
100
00:06:59,430 --> 00:07:00,880
Cheesecake..
101
00:07:00,880 --> 00:07:02,690
How much do you have room for in there?
102
00:07:04,170 --> 00:07:05,130
Delicious!
103
00:07:05,900 --> 00:07:08,830
That was great! I'm stuffed!
104
00:07:09,200 --> 00:07:12,490
Blessed are we that it was to your liking,
Miss Princess Silver!
105
00:07:12,490 --> 00:07:14,030
Thank you for everything!
106
00:07:15,380 --> 00:07:16,170
Huh?
107
00:07:16,560 --> 00:07:17,620
What's that thing?
108
00:07:18,360 --> 00:07:22,280
That? It's the god that watches over us mice.
109
00:07:24,520 --> 00:07:26,480
Do you mind if I check it out?
110
00:07:26,480 --> 00:07:27,680
Be our guest!
111
00:07:32,490 --> 00:07:33,240
Hey...
112
00:07:36,430 --> 00:07:39,180
There's the perfume bag I lost!
113
00:07:41,830 --> 00:07:43,100
It is forbidden!
114
00:07:46,420 --> 00:07:48,000
G-Get off me!
115
00:07:48,420 --> 00:07:52,470
That is an offering made to our god.
We cannot allow you to touch it.
116
00:07:52,990 --> 00:07:56,580
Y... You can't just take that! It's mine!
117
00:07:56,580 --> 00:07:58,410
Hand it back over, chumps!
118
00:07:59,940 --> 00:08:01,390
Hey! Hands off!
119
00:08:02,270 --> 00:08:04,250
So they did take her perfume bag...
120
00:08:04,580 --> 00:08:05,940
Back away!
121
00:08:06,300 --> 00:08:07,540
You can't have it!
122
00:08:08,040 --> 00:08:13,510
Why can't I have it? It belongs to me,
so why won't you give me it back?!
123
00:08:14,210 --> 00:08:15,860
I sincerely apologize.
124
00:08:15,860 --> 00:08:21,440
We offered it in exchange for our god's
protection from a bully of sorts.
125
00:08:22,270 --> 00:08:24,270
If you reclaim it, we'll be doomed.
126
00:08:24,270 --> 00:08:26,660
Don't tell me... it's the God of Death?!
127
00:08:28,270 --> 00:08:30,780
No, no. It's a gigantic mole.
128
00:08:31,310 --> 00:08:32,990
A giant mole?!
129
00:08:34,900 --> 00:08:39,710
That monster has sought out and destroyed
our people's villages time and time again.
130
00:08:39,710 --> 00:08:44,110
We then flee, set out for new ground,
and start our villages anew.
131
00:08:46,580 --> 00:08:50,460
Alas, if this village is destroyed,
our people will have nowhere left to go.
132
00:08:50,790 --> 00:08:53,920
We have to do all we can to protect ourselves.
133
00:08:54,080 --> 00:08:57,950
That is why I must ask you
to leave the item in its place.
134
00:08:58,850 --> 00:09:01,180
I know how you feel, but...
135
00:09:01,890 --> 00:09:05,720
Without it, my friends here
can't get back to their own world.
136
00:09:06,680 --> 00:09:09,250
I'll be fired if I don't show up for work tomorrow...
137
00:09:09,250 --> 00:09:14,000
I promised the wifey we'd go to the hot springs...
138
00:09:16,160 --> 00:09:18,180
It's all my fault!
139
00:09:18,440 --> 00:09:21,910
I was the one who offered it up!
140
00:09:21,910 --> 00:09:25,730
I just thought God would be pleased
to have something so nice...
141
00:09:25,730 --> 00:09:27,540
Hey, hey, don't cry!
142
00:09:31,880 --> 00:09:33,820
That does complicate things...
143
00:09:40,400 --> 00:09:41,140
Oh!
144
00:09:41,380 --> 00:09:42,350
Got an idea?
145
00:09:43,310 --> 00:09:49,510
I'm sure Stonston and Araessa here will
gladly act as your sacrifices for a moment
146
00:09:49,510 --> 00:09:51,210
so I can go get my perfume bag back!
147
00:09:53,020 --> 00:09:54,040
F-Forget it!
148
00:09:54,040 --> 00:09:55,300
Princess Silver!
149
00:09:55,570 --> 00:09:58,360
Animals don't make for good offerings, I'm afraid.
150
00:09:58,630 --> 00:10:00,320
"Animals"...?
151
00:10:00,580 --> 00:10:02,830
You think they're no good?
152
00:10:03,210 --> 00:10:05,240
What else am I supposed to do?
153
00:10:09,470 --> 00:10:10,610
T-There it is...!
154
00:10:14,100 --> 00:10:15,830
Could these earthquakes be...?
155
00:10:16,100 --> 00:10:17,960
Indeed, that is the gigantic mole.
156
00:10:17,960 --> 00:10:20,390
It must be wandering over this way.
157
00:10:21,550 --> 00:10:23,300
If only it...
158
00:10:24,820 --> 00:10:27,730
If only that dumb giant mole weren't around...!
159
00:10:31,110 --> 00:10:35,650
If that giant mole left you alone,
you wouldn't have to offer up my perfume bag!
160
00:10:37,020 --> 00:10:38,360
True, however...
161
00:10:38,550 --> 00:10:41,860
Gotcha! We'll slay that giant mole for ya!
162
00:10:43,520 --> 00:10:46,910
Tofumon, I think that's jumping the gun a little!
163
00:10:46,910 --> 00:10:49,370
Nope, he's right on the money!
164
00:10:49,370 --> 00:10:51,330
We're gonna go hunt ourselves a mole!
165
00:10:51,330 --> 00:10:53,020
A-Are you serious?
166
00:10:53,340 --> 00:10:57,620
Hear that? We're gonna get that giant mole for you!
167
00:10:57,620 --> 00:11:00,340
Then you'll give me my perfume bag back, okay?
168
00:11:00,850 --> 00:11:02,170
A splendid idea!
169
00:11:06,600 --> 00:11:07,940
Princess Silver!
170
00:11:08,290 --> 00:11:12,790
My older brother got caught
and eaten by that giant mole.
171
00:11:12,790 --> 00:11:14,880
Go kick its butt for me!
172
00:11:15,280 --> 00:11:16,440
No problem!
173
00:11:20,810 --> 00:11:22,070
Eaten?
174
00:11:22,480 --> 00:11:23,530
Yep.
175
00:11:23,920 --> 00:11:26,450
EEEEEEEEEATEN?!
176
00:11:32,000 --> 00:11:35,460
Maybe this isn't such a good idea after all.
177
00:12:02,750 --> 00:12:04,190
Whatever happened to my dear
178
00:12:04,190 --> 00:12:06,160
"That giant mole is gonna be a total piece of cake!"
179
00:12:06,160 --> 00:12:07,200
Princess Silver?
180
00:12:08,360 --> 00:12:11,160
Hey, this was Tofumon's idea, not mine.
181
00:12:11,610 --> 00:12:14,460
Gee, my hearing must be starting to go...
182
00:12:14,460 --> 00:12:16,810
You only ever act old when it's convenient!
183
00:12:16,810 --> 00:12:17,710
Come again?
184
00:12:18,650 --> 00:12:23,780
That mole's eaten so many mice...
He'll gobble us up in no time!
185
00:12:23,780 --> 00:12:27,050
We can't even say our goodbyes
to the people back home.
186
00:12:27,760 --> 00:12:31,040
Doom and gloom...
187
00:12:31,340 --> 00:12:32,680
Wait, I know!
188
00:12:32,680 --> 00:12:34,700
It's cats that eat mice, not moles!
189
00:12:35,820 --> 00:12:39,980
Good point! Their giant mole
could just be an oversized cat.
190
00:12:40,820 --> 00:12:47,200
Could be. In my whole long life,
I've never heard tell of a giant mole...
191
00:12:48,470 --> 00:12:54,250
Yeah, that's what I'm saying!
A cat or even a dog would look like a monster to them!
192
00:12:54,540 --> 00:12:56,670
That shouldn't be much of an egg-ssue!
193
00:12:58,420 --> 00:13:01,060
Get on out here, giant mole!
194
00:13:01,060 --> 00:13:03,190
Where are you, giant mole?
195
00:13:02,700 --> 00:13:02,960
BOING
196
00:13:02,960 --> 00:13:03,190
BOING
197
00:13:04,810 --> 00:13:06,660
Hey, what happened?
198
00:13:06,660 --> 00:13:10,200
I bumped into that flubby thing and bounced back!
199
00:13:18,630 --> 00:13:19,840
Please don't tell me...
200
00:13:19,840 --> 00:13:21,440
...that's the giant mole?
201
00:13:25,330 --> 00:13:26,850
IT IS!
202
00:13:28,910 --> 00:13:31,890
Yeah, there's no way that's an oversized cat!
203
00:13:34,320 --> 00:13:36,070
It's the size of a BEAR!
204
00:13:36,070 --> 00:13:37,730
Or even an elephant!
205
00:13:41,760 --> 00:13:43,540
Sooner or later, we're gonna be...
206
00:13:43,540 --> 00:13:45,240
...mole food!
207
00:13:49,260 --> 00:13:50,430
I know!
208
00:13:51,650 --> 00:13:54,430
Happy Dance!
209
00:13:55,640 --> 00:13:57,350
Music, start!
210
00:14:01,810 --> 00:14:02,910
Touch your head!
211
00:14:08,300 --> 00:14:10,100
Grab your nose!
212
00:14:15,490 --> 00:14:16,730
Pat your tummy!
213
00:14:22,210 --> 00:14:23,750
Reach your butt!
214
00:14:30,130 --> 00:14:31,790
Hey, now's our chance!
215
00:14:32,080 --> 00:14:32,910
Right!
216
00:14:49,820 --> 00:14:51,960
We should be safe here.
217
00:14:55,970 --> 00:14:57,380
Guess not!
218
00:15:11,050 --> 00:15:12,380
I'm spent!
219
00:15:12,380 --> 00:15:14,170
I can't walk any further...
220
00:15:14,170 --> 00:15:19,560
Something's off. With how much we've run,
we should be getting close to the village...
221
00:15:19,560 --> 00:15:23,060
Just admit it... we're lost.
222
00:15:23,730 --> 00:15:27,270
Lost...
223
00:15:27,270 --> 00:15:31,520
This is the second week in a row I've gotten lost.
224
00:15:31,520 --> 00:15:35,080
Plus we're being chased by a giant mole this time!
225
00:15:35,080 --> 00:15:37,010
It keeps getting worse and worse!
226
00:15:37,010 --> 00:15:40,800
My legs are killing me.
Let me chegg how much further the tunnel goes!
227
00:15:40,800 --> 00:15:42,320
Hey, Sososonasu!
228
00:15:43,670 --> 00:15:46,100
What a hasty young fellow.
229
00:15:46,100 --> 00:15:49,390
Trying to stop him was impossible.
230
00:15:49,390 --> 00:15:50,670
It's an eggmergency!
231
00:15:50,670 --> 00:15:52,470
Is the giant mole coming?!
232
00:15:53,120 --> 00:15:54,720
No, to megg matters worse...
233
00:16:04,290 --> 00:16:06,040
These forks and ladles...
234
00:16:06,040 --> 00:16:08,650
...belong to the Hamburger and Rice Ball Kingdoms!
235
00:16:08,650 --> 00:16:10,380
Why would they be here?
236
00:16:10,380 --> 00:16:13,150
Feast your eyes on this!
We have a situeggsion!
237
00:16:21,680 --> 00:16:24,810
Oh no! Someone fell down there!
We have to save them!
238
00:16:24,810 --> 00:16:27,660
How do you suggest we do that?
None of us can reach!
239
00:16:29,680 --> 00:16:32,250
You brought some rope, right? Give it here!
240
00:16:35,970 --> 00:16:39,870
'Fraid one of us dropped it back
durin' all that hustle and bustle.
241
00:16:41,580 --> 00:16:43,350
You guys are the worst!
242
00:16:46,360 --> 00:16:48,720
Maybe we can pull them out of there with this.
243
00:16:51,860 --> 00:16:53,760
Almost there...
244
00:17:04,160 --> 00:17:05,190
Princess Silver!
245
00:17:06,970 --> 00:17:08,630
Princess Silver!!
246
00:17:09,290 --> 00:17:10,920
Ow, ow, ow, ow...
247
00:17:11,170 --> 00:17:13,360
This day can't get any worse.
248
00:17:25,830 --> 00:17:28,610
Could you... be any heavier?
249
00:17:38,340 --> 00:17:40,200
It's gonna eat us!
250
00:17:43,720 --> 00:17:45,730
I-I'm no part of a healthy breakfast!
251
00:17:45,730 --> 00:17:50,870
I-If you're looking f-for a full-course meal,
m-may I recommend our Stonston and Araessa?
252
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
I'll pretend I didn't hear that!
253
00:17:52,500 --> 00:17:55,270
Tofumon and Sososonasu here
would be even yummier!
254
00:17:55,880 --> 00:17:58,370
I t-think you ought to go with the Princess Silver...!
255
00:17:58,370 --> 00:17:59,140
N-No way!
256
00:18:12,120 --> 00:18:13,500
Nonononono!
257
00:18:13,500 --> 00:18:15,490
Please don't eat meeeeee!
258
00:18:18,240 --> 00:18:19,240
Lemme go!
259
00:18:19,780 --> 00:18:20,530
Oh no!
260
00:18:25,940 --> 00:18:27,930
Stop it! Stop! No!
261
00:18:34,320 --> 00:18:38,340
Maybe this mole was just trying to help us...
262
00:18:39,840 --> 00:18:41,590
Whoa, it's a mouse!
263
00:18:43,990 --> 00:18:46,060
Is he from Squeak Village?
264
00:18:58,080 --> 00:18:59,450
What brings you here?
265
00:19:00,000 --> 00:19:04,240
The mice from Squeak Village
sent us to defeat the giant mole!
266
00:19:04,240 --> 00:19:05,670
What about you?
267
00:19:06,290 --> 00:19:12,140
Squeak Village asked me to slay the giant mole,
but I got lost in these tunnels.
268
00:19:22,320 --> 00:19:27,160
Soon after, I waltzed into the crossfire
between Hamburger and Rice Ball Kingdoms,
269
00:19:27,550 --> 00:19:30,530
and fell amidst the confusion.
270
00:19:31,940 --> 00:19:35,650
So the mouse that got eaten by the giant mole...
271
00:19:35,650 --> 00:19:38,130
I haven't eaten any mice!
272
00:19:38,690 --> 00:19:43,850
Us Moles came here 'cause the war between
the Hamburgers and Rice Balls was bothering us.
273
00:19:43,850 --> 00:19:49,750
So this war between the Kingdoms
has been causing trouble for the moles, too...
274
00:19:50,200 --> 00:19:53,570
Problem is, I got separated from the other moles...
275
00:19:56,010 --> 00:19:59,300
Then why did you attack the mice's villages?
276
00:19:59,990 --> 00:20:01,700
I wasn't attacking 'em!
277
00:20:01,700 --> 00:20:05,680
It's lonely down here all by myself,
so I was hoping to make some friends.
278
00:20:05,680 --> 00:20:07,000
T-That's all?
279
00:20:07,600 --> 00:20:11,150
You mice just ran away at the sight of me,
280
00:20:11,870 --> 00:20:15,010
so I tried chasing you all over the place!
281
00:20:15,270 --> 00:20:18,650
I'm sorry. We had no idea.
282
00:20:19,000 --> 00:20:23,400
I guess this was all one big misunderstanding!
283
00:20:25,460 --> 00:20:27,350
Big bro!
284
00:20:27,350 --> 00:20:28,890
Did you miss me?
285
00:20:30,200 --> 00:20:35,830
It turns out Mr. Mole here didn't mean you any harm.
In fact, he was trying to be friends!
286
00:20:36,620 --> 00:20:40,820
I would never have made it home safely
if Mr. Mole here hadn't found me!
287
00:20:40,820 --> 00:20:42,830
Please give him another chance!
288
00:20:42,830 --> 00:20:47,610
I know Mr. Mole is a good person for a fact,
'cause he saved my big brother!
289
00:20:53,790 --> 00:20:57,920
I believe this to be the beginning of
a beautiful friendship, Mr. Mole!
290
00:20:59,190 --> 00:21:02,110
T-Thank you, little mice!
291
00:21:18,340 --> 00:21:21,190
Phew, I finally got my perfume bag back!
292
00:21:21,190 --> 00:21:23,570
Now I'll be on time for work tomorrow!
293
00:21:23,570 --> 00:21:26,180
An' I can take my wifey to the hot springs.
294
00:21:26,500 --> 00:21:31,640
Vegetables are the best for your health!
If you eat lots, you'll grow big and strong!
295
00:21:31,640 --> 00:21:33,200
Ta-da!
296
00:21:42,690 --> 00:21:46,500
There's nothing more heartwarming
than a nice story about forgiveness.
297
00:21:46,500 --> 00:21:47,940
Tell me about it!
298
00:21:47,940 --> 00:21:49,620
Forgiveness, huh?
299
00:21:49,620 --> 00:21:54,000
I hope the Hamburger and Rice Ball Kingdoms
will forgive each other soon.
300
00:21:54,000 --> 00:21:55,160
Yeah...
301
00:22:00,740 --> 00:22:03,050
The Crayon Kingdom of Dreams
302
00:22:05,220 --> 00:22:10,690
We set out with the Flamingoes to look for
Truth Cherum, the cure for Liar's disease!
303
00:22:10,690 --> 00:22:14,720
But the Lying Songbirds have us
running around in circles!
304
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
You better stop lying, or the Truth'll stick to you!
305
00:22:18,400 --> 00:22:22,160
Who, me? What? Why would it stick to me?
306
00:22:22,160 --> 00:22:25,880
The Crayon Kingdom of Dreams: March's Journey V!
307
00:22:23,430 --> 00:22:26,660
March's Journey V
308
00:22:25,890 --> 00:22:27,730
It's a brainstorm!
309
00:22:43,050 --> 00:22:48,820
This flower, and that flower, too
310
00:22:49,470 --> 00:22:55,170
flourish in beautiful colour
311
00:22:56,980 --> 00:22:59,820
This person, and that person, too
312
00:22:59,820 --> 00:23:02,820
are one and the same,
313
00:23:02,970 --> 00:23:07,630
so gentle at heart
314
00:23:12,070 --> 00:23:17,520
Oh, under this shining sky
315
00:23:18,000 --> 00:23:23,730
Life is drowned in emotion
316
00:23:23,870 --> 00:23:26,770
In the hands of Gods
317
00:23:26,770 --> 00:23:29,780
In the lands of Gods
318
00:23:29,870 --> 00:23:32,780
All is for one
319
00:23:32,780 --> 00:23:37,670
and one is for all
320
00:23:37,820 --> 00:23:43,500
Oh, on these glittering grounds
321
00:23:43,730 --> 00:23:49,470
Life sprouts into being
322
00:23:49,480 --> 00:23:52,570
From the blood of Gods
323
00:23:52,570 --> 00:23:55,820
Comes our blood of Gods
324
00:23:55,830 --> 00:23:58,850
All is for one
325
00:23:58,850 --> 00:24:05,730
and one is for all
23524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.