All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:10,800 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,100 --> 00:00:15,260 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:15,260 --> 00:00:19,180 Link your arms together, be a hundred times happier! 4 00:00:19,180 --> 00:00:23,310 On our usual route to an unknown place 5 00:00:23,310 --> 00:00:27,230 The sky, the sea, they're calling for me 6 00:00:27,230 --> 00:00:29,570 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,570 --> 00:00:31,560 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,560 --> 00:00:35,700 Guess the answers to all your problems 9 00:00:35,700 --> 00:00:37,620 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,740 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,740 --> 00:00:43,790 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,790 --> 00:00:48,040 Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces 13 00:00:48,040 --> 00:00:51,960 Everybody come along, come along with me 14 00:01:00,110 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:02,220 --> 00:01:04,390 Okey-dokey, clap along 16 00:01:04,390 --> 00:01:08,480 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,480 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:12,290 --> 00:01:16,330 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:16,330 --> 00:01:20,650 Bum ba-da dum, no need to be scared 21 00:01:20,650 --> 00:01:24,430 My lovely little friends are full of energy 22 00:01:24,430 --> 00:01:26,690 Bum ba-da da, bum ba-da da, 23 00:01:26,690 --> 00:01:29,520 Crayon March! 24 00:01:40,010 --> 00:01:42,770 As long as you're safe, Princess. 25 00:01:44,360 --> 00:01:46,740 When Cloud said that to me, 26 00:01:46,740 --> 00:01:50,000 my heart started racing for some weird reason... 27 00:01:53,120 --> 00:01:56,030 What could he have meant by that...? 28 00:01:57,960 --> 00:02:06,220 March's Journey IV 29 00:02:11,260 --> 00:02:13,810 Cool! It's full of holes! 30 00:02:13,810 --> 00:02:15,640 What do you think it is? 31 00:02:16,190 --> 00:02:17,800 It's...! 32 00:02:17,800 --> 00:02:20,950 It's like a big chocolate cake! 33 00:02:21,510 --> 00:02:22,820 Bwagh. 34 00:02:27,190 --> 00:02:28,310 Hello? 35 00:02:28,830 --> 00:02:32,980 Why hello there, Princess Silver. Where do your travels take you today? 36 00:02:32,980 --> 00:02:36,240 We're at this strange hill that's full of holes. 37 00:02:36,240 --> 00:02:38,630 A hill that's full of holes? 38 00:02:39,210 --> 00:02:41,550 That must be the gold mine! 39 00:02:41,550 --> 00:02:44,770 Everyone goes digging there in search of gold! 40 00:02:45,130 --> 00:02:46,290 A gold mine?! 41 00:02:48,700 --> 00:02:51,960 If we go in there, maybe we'll strike it rich! 42 00:02:55,700 --> 00:02:57,440 We're going spelunking! 43 00:02:57,440 --> 00:02:58,380 Sweet! 44 00:02:58,800 --> 00:03:00,480 Talk to you later! 45 00:03:00,800 --> 00:03:01,930 My gosh! 46 00:03:01,930 --> 00:03:07,450 Like, I didn't even get a chance to tell her the mine was emptied a long, long time ago! 47 00:03:23,830 --> 00:03:28,340 There's no way we can search all these caves by ourselves... 48 00:03:28,340 --> 00:03:30,180 You know what that calls for! 49 00:03:30,390 --> 00:03:31,480 I'm on it! 50 00:03:48,910 --> 00:03:50,900 No dice... 51 00:03:51,270 --> 00:03:51,870 Wait! 52 00:03:52,900 --> 00:03:54,520 Just a rock. 53 00:03:54,860 --> 00:03:56,040 Same here. 54 00:03:58,140 --> 00:04:00,510 Really shoulda brought my glasses... 55 00:04:00,860 --> 00:04:02,320 I've got somethegg! 56 00:04:03,290 --> 00:04:04,470 Where?! 57 00:04:05,120 --> 00:04:07,080 Oh, I was misteggen! 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,740 No kidding... 59 00:04:10,230 --> 00:04:13,210 Maybe there isn't any gold here after all. 60 00:04:13,210 --> 00:04:15,150 What, are you giving up already? 61 00:04:16,630 --> 00:04:21,390 You were the one who said we should look down here, Araessa. 62 00:04:22,340 --> 00:04:23,600 Oh, right... 63 00:04:33,930 --> 00:04:35,170 What was that?! 64 00:04:35,170 --> 00:04:36,260 E-Earthquake? 65 00:04:38,790 --> 00:04:43,120 In a big tunnel system like this, it coulda well been a cave-in! 66 00:04:43,120 --> 00:04:45,030 A cake tin?! Who's cooking? 67 00:04:45,220 --> 00:04:50,160 No! A cave-in is when a portion of the cave collapses in on itself! 68 00:04:51,370 --> 00:04:54,240 Jeepers! I never knew caves were so scary! 69 00:04:54,240 --> 00:04:56,580 Forget what I said about looking for gold! 70 00:04:56,580 --> 00:04:58,100 That might be a good idea. 71 00:04:58,100 --> 00:05:01,570 Let's send Tofumon and Sososonasu back home, just in case. 72 00:05:01,570 --> 00:05:02,890 Get home safely! 73 00:05:02,890 --> 00:05:04,260 Thank ya, missy. 74 00:05:04,260 --> 00:05:05,760 Much eggpreciated! 75 00:05:10,700 --> 00:05:11,910 Oh no! 76 00:05:12,950 --> 00:05:14,350 Come back! 77 00:05:19,980 --> 00:05:21,330 Really, now?! 78 00:05:29,510 --> 00:05:33,260 That's strange. I'm pretty sure it went rolling this way... 79 00:05:34,000 --> 00:05:36,710 I don't mean to egg you on, but we better find it fast! 80 00:05:36,710 --> 00:05:41,390 Don't sweat it! We're gonna take a good, hard look. 81 00:05:42,460 --> 00:05:46,480 U-Um... This cave isn't going to collapse on us, is it? 82 00:05:46,480 --> 00:05:48,160 We've got no way of telling. 83 00:05:48,160 --> 00:05:50,430 Squeeaaal! We really do gotta hurry! 84 00:05:51,020 --> 00:05:54,350 If you don't quiet down, you'll cause another cave-in! 85 00:05:58,360 --> 00:06:00,680 Guys! Princess Silver fell down a hole! 86 00:06:01,800 --> 00:06:03,490 C'mon, follow her down! 87 00:06:04,820 --> 00:06:05,630 Eggstreme! 88 00:06:06,540 --> 00:06:07,380 Alley-oop... 89 00:06:07,550 --> 00:06:09,050 I can do this... I can't do this... 90 00:06:09,050 --> 00:06:10,190 No, I CAN do this! 91 00:06:10,190 --> 00:06:11,200 Yee-haaARGH! 92 00:06:13,270 --> 00:06:16,010 Owie, owie, owie, ow... What happened? 93 00:06:38,560 --> 00:06:42,170 Aw, some cute little mice! Don't scare me like that! 94 00:06:42,880 --> 00:06:43,890 And you are? 95 00:06:43,890 --> 00:06:45,960 I am the Crayon Kingdom's— 96 00:06:49,470 --> 00:06:51,700 P... Princess Silver! 97 00:06:51,700 --> 00:06:54,240 Her Royal Highness Princess Silver?! 98 00:06:55,660 --> 00:06:57,620 A sandwich, a laver roll... 99 00:06:57,850 --> 00:06:59,360 Ramen! Ramen! 100 00:06:59,430 --> 00:07:00,880 Cheesecake.. 101 00:07:00,880 --> 00:07:02,690 How much do you have room for in there? 102 00:07:04,170 --> 00:07:05,130 Delicious! 103 00:07:05,900 --> 00:07:08,830 That was great! I'm stuffed! 104 00:07:09,200 --> 00:07:12,490 Blessed are we that it was to your liking, Miss Princess Silver! 105 00:07:12,490 --> 00:07:14,030 Thank you for everything! 106 00:07:15,380 --> 00:07:16,170 Huh? 107 00:07:16,560 --> 00:07:17,620 What's that thing? 108 00:07:18,360 --> 00:07:22,280 That? It's the god that watches over us mice. 109 00:07:24,520 --> 00:07:26,480 Do you mind if I check it out? 110 00:07:26,480 --> 00:07:27,680 Be our guest! 111 00:07:32,490 --> 00:07:33,240 Hey... 112 00:07:36,430 --> 00:07:39,180 There's the perfume bag I lost! 113 00:07:41,830 --> 00:07:43,100 It is forbidden! 114 00:07:46,420 --> 00:07:48,000 G-Get off me! 115 00:07:48,420 --> 00:07:52,470 That is an offering made to our god. We cannot allow you to touch it. 116 00:07:52,990 --> 00:07:56,580 Y... You can't just take that! It's mine! 117 00:07:56,580 --> 00:07:58,410 Hand it back over, chumps! 118 00:07:59,940 --> 00:08:01,390 Hey! Hands off! 119 00:08:02,270 --> 00:08:04,250 So they did take her perfume bag... 120 00:08:04,580 --> 00:08:05,940 Back away! 121 00:08:06,300 --> 00:08:07,540 You can't have it! 122 00:08:08,040 --> 00:08:13,510 Why can't I have it? It belongs to me, so why won't you give me it back?! 123 00:08:14,210 --> 00:08:15,860 I sincerely apologize. 124 00:08:15,860 --> 00:08:21,440 We offered it in exchange for our god's protection from a bully of sorts. 125 00:08:22,270 --> 00:08:24,270 If you reclaim it, we'll be doomed. 126 00:08:24,270 --> 00:08:26,660 Don't tell me... it's the God of Death?! 127 00:08:28,270 --> 00:08:30,780 No, no. It's a gigantic mole. 128 00:08:31,310 --> 00:08:32,990 A giant mole?! 129 00:08:34,900 --> 00:08:39,710 That monster has sought out and destroyed our people's villages time and time again. 130 00:08:39,710 --> 00:08:44,110 We then flee, set out for new ground, and start our villages anew. 131 00:08:46,580 --> 00:08:50,460 Alas, if this village is destroyed, our people will have nowhere left to go. 132 00:08:50,790 --> 00:08:53,920 We have to do all we can to protect ourselves. 133 00:08:54,080 --> 00:08:57,950 That is why I must ask you to leave the item in its place. 134 00:08:58,850 --> 00:09:01,180 I know how you feel, but... 135 00:09:01,890 --> 00:09:05,720 Without it, my friends here can't get back to their own world. 136 00:09:06,680 --> 00:09:09,250 I'll be fired if I don't show up for work tomorrow... 137 00:09:09,250 --> 00:09:14,000 I promised the wifey we'd go to the hot springs... 138 00:09:16,160 --> 00:09:18,180 It's all my fault! 139 00:09:18,440 --> 00:09:21,910 I was the one who offered it up! 140 00:09:21,910 --> 00:09:25,730 I just thought God would be pleased to have something so nice... 141 00:09:25,730 --> 00:09:27,540 Hey, hey, don't cry! 142 00:09:31,880 --> 00:09:33,820 That does complicate things... 143 00:09:40,400 --> 00:09:41,140 Oh! 144 00:09:41,380 --> 00:09:42,350 Got an idea? 145 00:09:43,310 --> 00:09:49,510 I'm sure Stonston and Araessa here will gladly act as your sacrifices for a moment 146 00:09:49,510 --> 00:09:51,210 so I can go get my perfume bag back! 147 00:09:53,020 --> 00:09:54,040 F-Forget it! 148 00:09:54,040 --> 00:09:55,300 Princess Silver! 149 00:09:55,570 --> 00:09:58,360 Animals don't make for good offerings, I'm afraid. 150 00:09:58,630 --> 00:10:00,320 "Animals"...? 151 00:10:00,580 --> 00:10:02,830 You think they're no good? 152 00:10:03,210 --> 00:10:05,240 What else am I supposed to do? 153 00:10:09,470 --> 00:10:10,610 T-There it is...! 154 00:10:14,100 --> 00:10:15,830 Could these earthquakes be...? 155 00:10:16,100 --> 00:10:17,960 Indeed, that is the gigantic mole. 156 00:10:17,960 --> 00:10:20,390 It must be wandering over this way. 157 00:10:21,550 --> 00:10:23,300 If only it... 158 00:10:24,820 --> 00:10:27,730 If only that dumb giant mole weren't around...! 159 00:10:31,110 --> 00:10:35,650 If that giant mole left you alone, you wouldn't have to offer up my perfume bag! 160 00:10:37,020 --> 00:10:38,360 True, however... 161 00:10:38,550 --> 00:10:41,860 Gotcha! We'll slay that giant mole for ya! 162 00:10:43,520 --> 00:10:46,910 Tofumon, I think that's jumping the gun a little! 163 00:10:46,910 --> 00:10:49,370 Nope, he's right on the money! 164 00:10:49,370 --> 00:10:51,330 We're gonna go hunt ourselves a mole! 165 00:10:51,330 --> 00:10:53,020 A-Are you serious? 166 00:10:53,340 --> 00:10:57,620 Hear that? We're gonna get that giant mole for you! 167 00:10:57,620 --> 00:11:00,340 Then you'll give me my perfume bag back, okay? 168 00:11:00,850 --> 00:11:02,170 A splendid idea! 169 00:11:06,600 --> 00:11:07,940 Princess Silver! 170 00:11:08,290 --> 00:11:12,790 My older brother got caught and eaten by that giant mole. 171 00:11:12,790 --> 00:11:14,880 Go kick its butt for me! 172 00:11:15,280 --> 00:11:16,440 No problem! 173 00:11:20,810 --> 00:11:22,070 Eaten? 174 00:11:22,480 --> 00:11:23,530 Yep. 175 00:11:23,920 --> 00:11:26,450 EEEEEEEEEATEN?! 176 00:11:32,000 --> 00:11:35,460 Maybe this isn't such a good idea after all. 177 00:12:02,750 --> 00:12:04,190 Whatever happened to my dear 178 00:12:04,190 --> 00:12:06,160 "That giant mole is gonna be a total piece of cake!" 179 00:12:06,160 --> 00:12:07,200 Princess Silver? 180 00:12:08,360 --> 00:12:11,160 Hey, this was Tofumon's idea, not mine. 181 00:12:11,610 --> 00:12:14,460 Gee, my hearing must be starting to go... 182 00:12:14,460 --> 00:12:16,810 You only ever act old when it's convenient! 183 00:12:16,810 --> 00:12:17,710 Come again? 184 00:12:18,650 --> 00:12:23,780 That mole's eaten so many mice... He'll gobble us up in no time! 185 00:12:23,780 --> 00:12:27,050 We can't even say our goodbyes to the people back home. 186 00:12:27,760 --> 00:12:31,040 Doom and gloom... 187 00:12:31,340 --> 00:12:32,680 Wait, I know! 188 00:12:32,680 --> 00:12:34,700 It's cats that eat mice, not moles! 189 00:12:35,820 --> 00:12:39,980 Good point! Their giant mole could just be an oversized cat. 190 00:12:40,820 --> 00:12:47,200 Could be. In my whole long life, I've never heard tell of a giant mole... 191 00:12:48,470 --> 00:12:54,250 Yeah, that's what I'm saying! A cat or even a dog would look like a monster to them! 192 00:12:54,540 --> 00:12:56,670 That shouldn't be much of an egg-ssue! 193 00:12:58,420 --> 00:13:01,060 Get on out here, giant mole! 194 00:13:01,060 --> 00:13:03,190 Where are you, giant mole? 195 00:13:02,700 --> 00:13:02,960 BOING 196 00:13:02,960 --> 00:13:03,190 BOING 197 00:13:04,810 --> 00:13:06,660 Hey, what happened? 198 00:13:06,660 --> 00:13:10,200 I bumped into that flubby thing and bounced back! 199 00:13:18,630 --> 00:13:19,840 Please don't tell me... 200 00:13:19,840 --> 00:13:21,440 ...that's the giant mole? 201 00:13:25,330 --> 00:13:26,850 IT IS! 202 00:13:28,910 --> 00:13:31,890 Yeah, there's no way that's an oversized cat! 203 00:13:34,320 --> 00:13:36,070 It's the size of a BEAR! 204 00:13:36,070 --> 00:13:37,730 Or even an elephant! 205 00:13:41,760 --> 00:13:43,540 Sooner or later, we're gonna be... 206 00:13:43,540 --> 00:13:45,240 ...mole food! 207 00:13:49,260 --> 00:13:50,430 I know! 208 00:13:51,650 --> 00:13:54,430 Happy Dance! 209 00:13:55,640 --> 00:13:57,350 Music, start! 210 00:14:01,810 --> 00:14:02,910 Touch your head! 211 00:14:08,300 --> 00:14:10,100 Grab your nose! 212 00:14:15,490 --> 00:14:16,730 Pat your tummy! 213 00:14:22,210 --> 00:14:23,750 Reach your butt! 214 00:14:30,130 --> 00:14:31,790 Hey, now's our chance! 215 00:14:32,080 --> 00:14:32,910 Right! 216 00:14:49,820 --> 00:14:51,960 We should be safe here. 217 00:14:55,970 --> 00:14:57,380 Guess not! 218 00:15:11,050 --> 00:15:12,380 I'm spent! 219 00:15:12,380 --> 00:15:14,170 I can't walk any further... 220 00:15:14,170 --> 00:15:19,560 Something's off. With how much we've run, we should be getting close to the village... 221 00:15:19,560 --> 00:15:23,060 Just admit it... we're lost. 222 00:15:23,730 --> 00:15:27,270 Lost... 223 00:15:27,270 --> 00:15:31,520 This is the second week in a row I've gotten lost. 224 00:15:31,520 --> 00:15:35,080 Plus we're being chased by a giant mole this time! 225 00:15:35,080 --> 00:15:37,010 It keeps getting worse and worse! 226 00:15:37,010 --> 00:15:40,800 My legs are killing me. Let me chegg how much further the tunnel goes! 227 00:15:40,800 --> 00:15:42,320 Hey, Sososonasu! 228 00:15:43,670 --> 00:15:46,100 What a hasty young fellow. 229 00:15:46,100 --> 00:15:49,390 Trying to stop him was impossible. 230 00:15:49,390 --> 00:15:50,670 It's an eggmergency! 231 00:15:50,670 --> 00:15:52,470 Is the giant mole coming?! 232 00:15:53,120 --> 00:15:54,720 No, to megg matters worse... 233 00:16:04,290 --> 00:16:06,040 These forks and ladles... 234 00:16:06,040 --> 00:16:08,650 ...belong to the Hamburger and Rice Ball Kingdoms! 235 00:16:08,650 --> 00:16:10,380 Why would they be here? 236 00:16:10,380 --> 00:16:13,150 Feast your eyes on this! We have a situeggsion! 237 00:16:21,680 --> 00:16:24,810 Oh no! Someone fell down there! We have to save them! 238 00:16:24,810 --> 00:16:27,660 How do you suggest we do that? None of us can reach! 239 00:16:29,680 --> 00:16:32,250 You brought some rope, right? Give it here! 240 00:16:35,970 --> 00:16:39,870 'Fraid one of us dropped it back durin' all that hustle and bustle. 241 00:16:41,580 --> 00:16:43,350 You guys are the worst! 242 00:16:46,360 --> 00:16:48,720 Maybe we can pull them out of there with this. 243 00:16:51,860 --> 00:16:53,760 Almost there... 244 00:17:04,160 --> 00:17:05,190 Princess Silver! 245 00:17:06,970 --> 00:17:08,630 Princess Silver!! 246 00:17:09,290 --> 00:17:10,920 Ow, ow, ow, ow... 247 00:17:11,170 --> 00:17:13,360 This day can't get any worse. 248 00:17:25,830 --> 00:17:28,610 Could you... be any heavier? 249 00:17:38,340 --> 00:17:40,200 It's gonna eat us! 250 00:17:43,720 --> 00:17:45,730 I-I'm no part of a healthy breakfast! 251 00:17:45,730 --> 00:17:50,870 I-If you're looking f-for a full-course meal, m-may I recommend our Stonston and Araessa? 252 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 I'll pretend I didn't hear that! 253 00:17:52,500 --> 00:17:55,270 Tofumon and Sososonasu here would be even yummier! 254 00:17:55,880 --> 00:17:58,370 I t-think you ought to go with the Princess Silver...! 255 00:17:58,370 --> 00:17:59,140 N-No way! 256 00:18:12,120 --> 00:18:13,500 Nonononono! 257 00:18:13,500 --> 00:18:15,490 Please don't eat meeeeee! 258 00:18:18,240 --> 00:18:19,240 Lemme go! 259 00:18:19,780 --> 00:18:20,530 Oh no! 260 00:18:25,940 --> 00:18:27,930 Stop it! Stop! No! 261 00:18:34,320 --> 00:18:38,340 Maybe this mole was just trying to help us... 262 00:18:39,840 --> 00:18:41,590 Whoa, it's a mouse! 263 00:18:43,990 --> 00:18:46,060 Is he from Squeak Village? 264 00:18:58,080 --> 00:18:59,450 What brings you here? 265 00:19:00,000 --> 00:19:04,240 The mice from Squeak Village sent us to defeat the giant mole! 266 00:19:04,240 --> 00:19:05,670 What about you? 267 00:19:06,290 --> 00:19:12,140 Squeak Village asked me to slay the giant mole, but I got lost in these tunnels. 268 00:19:22,320 --> 00:19:27,160 Soon after, I waltzed into the crossfire between Hamburger and Rice Ball Kingdoms, 269 00:19:27,550 --> 00:19:30,530 and fell amidst the confusion. 270 00:19:31,940 --> 00:19:35,650 So the mouse that got eaten by the giant mole... 271 00:19:35,650 --> 00:19:38,130 I haven't eaten any mice! 272 00:19:38,690 --> 00:19:43,850 Us Moles came here 'cause the war between the Hamburgers and Rice Balls was bothering us. 273 00:19:43,850 --> 00:19:49,750 So this war between the Kingdoms has been causing trouble for the moles, too... 274 00:19:50,200 --> 00:19:53,570 Problem is, I got separated from the other moles... 275 00:19:56,010 --> 00:19:59,300 Then why did you attack the mice's villages? 276 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 I wasn't attacking 'em! 277 00:20:01,700 --> 00:20:05,680 It's lonely down here all by myself, so I was hoping to make some friends. 278 00:20:05,680 --> 00:20:07,000 T-That's all? 279 00:20:07,600 --> 00:20:11,150 You mice just ran away at the sight of me, 280 00:20:11,870 --> 00:20:15,010 so I tried chasing you all over the place! 281 00:20:15,270 --> 00:20:18,650 I'm sorry. We had no idea. 282 00:20:19,000 --> 00:20:23,400 I guess this was all one big misunderstanding! 283 00:20:25,460 --> 00:20:27,350 Big bro! 284 00:20:27,350 --> 00:20:28,890 Did you miss me? 285 00:20:30,200 --> 00:20:35,830 It turns out Mr. Mole here didn't mean you any harm. In fact, he was trying to be friends! 286 00:20:36,620 --> 00:20:40,820 I would never have made it home safely if Mr. Mole here hadn't found me! 287 00:20:40,820 --> 00:20:42,830 Please give him another chance! 288 00:20:42,830 --> 00:20:47,610 I know Mr. Mole is a good person for a fact, 'cause he saved my big brother! 289 00:20:53,790 --> 00:20:57,920 I believe this to be the beginning of a beautiful friendship, Mr. Mole! 290 00:20:59,190 --> 00:21:02,110 T-Thank you, little mice! 291 00:21:18,340 --> 00:21:21,190 Phew, I finally got my perfume bag back! 292 00:21:21,190 --> 00:21:23,570 Now I'll be on time for work tomorrow! 293 00:21:23,570 --> 00:21:26,180 An' I can take my wifey to the hot springs. 294 00:21:26,500 --> 00:21:31,640 Vegetables are the best for your health! If you eat lots, you'll grow big and strong! 295 00:21:31,640 --> 00:21:33,200 Ta-da! 296 00:21:42,690 --> 00:21:46,500 There's nothing more heartwarming than a nice story about forgiveness. 297 00:21:46,500 --> 00:21:47,940 Tell me about it! 298 00:21:47,940 --> 00:21:49,620 Forgiveness, huh? 299 00:21:49,620 --> 00:21:54,000 I hope the Hamburger and Rice Ball Kingdoms will forgive each other soon. 300 00:21:54,000 --> 00:21:55,160 Yeah... 301 00:22:00,740 --> 00:22:03,050 The Crayon Kingdom of Dreams 302 00:22:05,220 --> 00:22:10,690 We set out with the Flamingoes to look for Truth Cherum, the cure for Liar's disease! 303 00:22:10,690 --> 00:22:14,720 But the Lying Songbirds have us running around in circles! 304 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 You better stop lying, or the Truth'll stick to you! 305 00:22:18,400 --> 00:22:22,160 Who, me? What? Why would it stick to me? 306 00:22:22,160 --> 00:22:25,880 The Crayon Kingdom of Dreams: March's Journey V! 307 00:22:23,430 --> 00:22:26,660 March's Journey V 308 00:22:25,890 --> 00:22:27,730 It's a brainstorm! 309 00:22:43,050 --> 00:22:48,820 This flower, and that flower, too 310 00:22:49,470 --> 00:22:55,170 flourish in beautiful colour 311 00:22:56,980 --> 00:22:59,820 This person, and that person, too 312 00:22:59,820 --> 00:23:02,820 are one and the same, 313 00:23:02,970 --> 00:23:07,630 so gentle at heart 314 00:23:12,070 --> 00:23:17,520 Oh, under this shining sky 315 00:23:18,000 --> 00:23:23,730 Life is drowned in emotion 316 00:23:23,870 --> 00:23:26,770 In the hands of Gods 317 00:23:26,770 --> 00:23:29,780 In the lands of Gods 318 00:23:29,870 --> 00:23:32,780 All is for one 319 00:23:32,780 --> 00:23:37,670 and one is for all 320 00:23:37,820 --> 00:23:43,500 Oh, on these glittering grounds 321 00:23:43,730 --> 00:23:49,470 Life sprouts into being 322 00:23:49,480 --> 00:23:52,570 From the blood of Gods 323 00:23:52,570 --> 00:23:55,820 Comes our blood of Gods 324 00:23:55,830 --> 00:23:58,850 All is for one 325 00:23:58,850 --> 00:24:05,730 and one is for all 23524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.