All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:10,760 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,100 --> 00:00:15,250 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:15,250 --> 00:00:19,160 Link your arms together, be a hundred times happier! 4 00:00:19,160 --> 00:00:23,290 On our usual route to an unknown place 5 00:00:23,290 --> 00:00:27,210 The sky, the sea, they're calling for me 6 00:00:27,210 --> 00:00:29,560 Okey-dokey, hand in hand 7 00:00:29,560 --> 00:00:31,560 Okey-dokey, clap along 8 00:00:31,560 --> 00:00:35,680 Guess the answers to all your problems 9 00:00:35,680 --> 00:00:37,590 Bingo, bingo, legs out 10 00:00:37,590 --> 00:00:39,720 Bingo, bingo, move your feet 11 00:00:39,720 --> 00:00:43,770 We'll take the Earth's hearts by storm, hey! 12 00:00:43,770 --> 00:00:48,040 Bum ba-da dum, scrunched-up crying faces 13 00:00:48,040 --> 00:00:51,960 Everybody come along, come along with me 14 00:01:00,120 --> 00:01:02,200 Okey-dokey, hand in hand 15 00:01:02,200 --> 00:01:04,370 Okey-dokey, clap along 16 00:01:04,370 --> 00:01:08,460 Let all these happy feelings wash over you 17 00:01:08,460 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out 18 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 19 00:01:12,290 --> 00:01:16,330 Make sure you get that heart a-pumping, hey! 20 00:01:16,330 --> 00:01:20,650 Bum ba-da dum, no need to be scared 21 00:01:20,650 --> 00:01:24,430 My lovely little friends are full of energy 22 00:01:24,430 --> 00:01:26,690 Bum ba-da da, bum ba-da da, 23 00:01:26,690 --> 00:01:29,520 Crayon March! 24 00:01:36,740 --> 00:01:38,560 Silver, you brat! 25 00:01:38,940 --> 00:01:42,790 You have gotten your filthy hands on seven of my precious Sacred Bonds! 26 00:01:42,790 --> 00:01:44,490 But no more! 27 00:01:44,720 --> 00:01:47,920 I spent the last three weeks setting up a trap for you! 28 00:01:47,920 --> 00:01:52,320 The kind of trap that you, my dear Silver, are sure to fall for. 29 00:01:53,410 --> 00:01:55,900 I can hardly wait! 30 00:01:56,870 --> 00:02:05,100 March's Journey III 31 00:02:09,310 --> 00:02:14,190 Yeah, the God of Death hasn't shown his face since! We're breezing through this! 32 00:02:14,490 --> 00:02:16,550 While I am pleased to hear that, 33 00:02:16,550 --> 00:02:20,240 don't take the God of Death lightly. He must be up to something. 34 00:02:20,240 --> 00:02:22,370 Don't sweat it! We'll be totally fine. 35 00:02:22,370 --> 00:02:25,710 Cloud's keeping him busy for us, anyway. 36 00:02:25,940 --> 00:02:30,720 You should still be on your guard! Idle hands are the devil's workshop! 37 00:02:30,720 --> 00:02:32,060 Whoa! 38 00:02:32,060 --> 00:02:34,230 Look at this super cute town! 39 00:02:34,460 --> 00:02:37,800 Hello, Princess Silver? Are you listening? 40 00:02:38,300 --> 00:02:40,030 Let's go check out that town! 41 00:02:40,700 --> 00:02:42,390 So yeah. Bye-bye! 42 00:02:44,000 --> 00:02:45,790 "So yeah"...? 43 00:02:45,790 --> 00:02:46,950 Princess Silver? 44 00:02:47,140 --> 00:02:48,810 Princess Silver! 45 00:02:57,790 --> 00:02:59,640 I guess this is the entrance. 46 00:03:00,950 --> 00:03:03,320 Whoa there! No men allowed! 47 00:03:03,320 --> 00:03:04,800 Now scram! 48 00:03:04,800 --> 00:03:06,680 Hey, don't be unreasonable! 49 00:03:06,680 --> 00:03:08,150 Princess Silver... 50 00:03:08,150 --> 00:03:09,200 What's wrong? 51 00:03:09,730 --> 00:03:12,740 Men are not allowed to enter our village! 52 00:03:12,740 --> 00:03:18,900 All men ever do is start fights with one another until they end up getting themselves in some war! 53 00:03:18,900 --> 00:03:23,800 Since this village is women-only, we all get along. It's a peaceful life. 54 00:03:25,220 --> 00:03:26,500 I see. 55 00:03:26,790 --> 00:03:30,580 So yeah. I'm gonna play around here for a bit. 56 00:03:30,580 --> 00:03:32,160 Bye-bye for now! 57 00:03:33,000 --> 00:03:35,380 "Bye-bye"?! Princess Silver...! 58 00:03:35,380 --> 00:03:36,900 You're going on your own? 59 00:03:36,900 --> 00:03:40,960 I'm just gonna do some sightseeing! I'll be right back! 60 00:03:41,520 --> 00:03:43,780 Yeah, right... 61 00:03:46,840 --> 00:03:48,270 Ew, no way! 62 00:03:48,450 --> 00:03:49,270 Right? 63 00:03:49,660 --> 00:03:52,120 It's girls for as far as the eye can see! 64 00:04:03,920 --> 00:04:06,800 Whoa, that's Queen Buretsu! 65 00:04:07,800 --> 00:04:12,300 Hey, what are you lining up for? What's the Queen Buretsu painting for? 66 00:04:12,300 --> 00:04:14,320 Haven't you heard? 67 00:04:14,320 --> 00:04:18,520 The hit musical Buretsu and the God of Death is on! 68 00:04:18,520 --> 00:04:20,570 A musical? 69 00:04:21,280 --> 00:04:23,980 About Queen Buretsu?! 70 00:04:26,910 --> 00:04:28,670 Sweet! 71 00:04:30,740 --> 00:04:32,880 Buretsu cookies?! 72 00:04:35,300 --> 00:04:36,880 Awesooooome! 73 00:04:37,250 --> 00:04:39,380 A Queen Buretsu cookie! 74 00:04:41,680 --> 00:04:42,830 Yummy! 75 00:04:46,610 --> 00:04:49,810 Are all of these magazines on Queen Buretsu? 76 00:04:54,270 --> 00:04:57,180 'D-Dumb God of Death'?! 77 00:05:00,120 --> 00:05:04,940 They're our bestsellers! If yer not buyin', be on yer way! 78 00:05:05,490 --> 00:05:09,580 Come on! A little peek won't hurt, cheapskate! 79 00:05:09,580 --> 00:05:10,950 "Cheapskate"?! 80 00:05:14,530 --> 00:05:15,330 Squee! 81 00:05:15,750 --> 00:05:17,830 These are cute as a button! 82 00:05:18,090 --> 00:05:20,250 Squee! I want one! 83 00:05:21,960 --> 00:05:25,890 Wow! A bunch of Queen Buretsus! 84 00:05:26,060 --> 00:05:28,160 Ooh, a new girl! 85 00:05:28,160 --> 00:05:29,440 Where ya from? 86 00:05:30,000 --> 00:05:32,530 I'm Princess Silver of the Crayon Kingdom! 87 00:05:32,530 --> 00:05:37,530 Princess Silver?! You mean, like, the heir to Queen Buretsu's throne?! 88 00:05:37,810 --> 00:05:38,650 Squee! 89 00:05:38,650 --> 00:05:40,190 For real?! 90 00:05:40,630 --> 00:05:42,620 You're Princess Silver?! 91 00:05:42,620 --> 00:05:43,460 Where?! 92 00:05:44,870 --> 00:05:46,660 Whoa, whoa! Calm down! 93 00:05:47,030 --> 00:05:48,110 Seriously! 94 00:05:48,490 --> 00:05:50,400 Hey, come on! 95 00:05:59,710 --> 00:06:02,320 Princess Silver is taking so long. 96 00:06:02,320 --> 00:06:05,320 You know her. We'll be here a while. 97 00:06:05,320 --> 00:06:07,660 Gruuumble 98 00:06:10,080 --> 00:06:14,470 So, like, Miss Princess Silver... Care to tell us all about Queen Buretsu? 99 00:06:14,470 --> 00:06:17,730 There's been so much Queen Buretsu hype around our village lately! 100 00:06:17,730 --> 00:06:22,520 'Cause, like, she totally defeated the God of Death and returned peace to our world! 101 00:06:22,940 --> 00:06:27,590 Well, I did get to see Queen Buretsu back during the Ceremony of the Mirror. 102 00:06:27,590 --> 00:06:29,340 She seemed like a lovely person! 103 00:06:29,340 --> 00:06:30,510 No way! 104 00:06:31,760 --> 00:06:36,410 And this here shows you a Princess' vindication! It was Queen Buretsu's very own! 105 00:06:36,720 --> 00:06:39,310 Squee! It's, like, totally cute! 106 00:06:39,310 --> 00:06:40,470 How lovely! 107 00:06:40,830 --> 00:06:46,420 When I show traits it finds befitting of a Princess, it makes a super dreamy sound! 108 00:06:46,420 --> 00:06:47,630 Really?! 109 00:06:47,630 --> 00:06:48,880 That's so cool! 110 00:06:49,630 --> 00:06:50,640 Try it! 111 00:06:55,720 --> 00:06:57,310 Awwww! 112 00:06:57,310 --> 00:07:00,330 What'd I tell ya? You're just an ordinary girl! 113 00:07:00,330 --> 00:07:02,090 She's the real deal! 114 00:07:02,390 --> 00:07:08,380 Still, being Princess of the Crayon Kingdom isn't enough to make you like Queen Buretsu. 115 00:07:08,380 --> 00:07:12,290 You've gotta be strong, helpful, and super well-behaved! 116 00:07:12,290 --> 00:07:13,360 In other words... 117 00:07:13,610 --> 00:07:14,600 Like me! 118 00:07:26,590 --> 00:07:28,350 Liar, liar, pants on fire! 119 00:07:28,620 --> 00:07:32,440 You gotta stop putting on airs. It's sooooo obnoxious. 120 00:07:32,440 --> 00:07:33,380 Let's go. 121 00:07:38,590 --> 00:07:40,120 That was uncalled for! 122 00:07:40,120 --> 00:07:43,650 Oh well! I've got plenty of great friends right here! 123 00:08:02,000 --> 00:08:04,250 "Great friends", huh? 124 00:08:04,750 --> 00:08:06,310 So, you got a problem? 125 00:08:06,310 --> 00:08:07,970 Doesn't sound like it. 126 00:08:07,970 --> 00:08:09,410 I give up. 127 00:08:09,950 --> 00:08:13,110 Do you two wanna walk around town with me? 128 00:08:13,110 --> 00:08:13,150 Do you two wanna walk around town with me? 129 00:08:13,150 --> 00:08:13,190 Do you two wanna walk around town with me? 130 00:08:13,190 --> 00:08:13,230 Do you two wanna walk around town with me? 131 00:08:13,230 --> 00:08:13,270 Do you two wanna walk around town with me? 132 00:08:13,270 --> 00:08:13,310 Do you two wanna walk around town with me? 133 00:08:13,310 --> 00:08:13,350 Do you two wanna walk around town with me? 134 00:08:13,350 --> 00:08:13,390 Do you two wanna walk around town with me? 135 00:08:13,390 --> 00:08:13,430 Do you two wanna walk around town with me? 136 00:08:13,430 --> 00:08:13,470 Do you two wanna walk around town with me? 137 00:08:13,470 --> 00:08:13,510 Do you two wanna walk around town with me? 138 00:08:13,510 --> 00:08:13,550 Do you two wanna walk around town with me? 139 00:08:13,550 --> 00:08:13,590 Do you two wanna walk around town with me? 140 00:08:13,590 --> 00:08:13,630 Do you two wanna walk around town with me? 141 00:08:13,630 --> 00:08:13,670 Do you two wanna walk around town with me? 142 00:08:13,670 --> 00:08:13,710 Do you two wanna walk around town with me? 143 00:08:13,710 --> 00:08:13,750 Do you two wanna walk around town with me? 144 00:08:13,750 --> 00:08:13,790 Do you two wanna walk around town with me? 145 00:08:18,640 --> 00:08:19,600 Too slow! 146 00:08:19,760 --> 00:08:23,600 Cinderella, dressed in yellow... 147 00:08:23,600 --> 00:08:24,970 Oh, I wouldn't dare! 148 00:08:28,160 --> 00:08:31,430 Wow, everyone does get along here! 149 00:08:31,430 --> 00:08:35,280 You'd never believe we're on the brink of war. 150 00:08:35,280 --> 00:08:38,120 War, what is it good for? 151 00:08:38,120 --> 00:08:41,570 I don't know what kids today are thinking... 152 00:08:41,910 --> 00:08:45,680 Isn't it the old people who are starting wars? 153 00:08:45,680 --> 00:08:47,630 Watch your mouth! 154 00:08:47,880 --> 00:08:50,840 Speaking of mouths, can we grab a bite to eat? 155 00:08:50,840 --> 00:08:55,970 I could use a drink, too... If only there were a restaurant here. 156 00:08:55,970 --> 00:08:58,480 There's a café right around the corner! 157 00:08:58,480 --> 00:08:59,510 Really? 158 00:08:59,680 --> 00:09:01,000 Yup! 159 00:09:01,330 --> 00:09:02,680 There, see? 160 00:09:03,000 --> 00:09:04,200 That thing? 161 00:09:04,200 --> 00:09:06,240 Yaaay! Thanks a bunch! 162 00:09:12,330 --> 00:09:14,320 All according to plan! 163 00:09:24,200 --> 00:09:25,710 A Fun Home 164 00:09:26,130 --> 00:09:27,950 A Fun Home? 165 00:09:27,950 --> 00:09:29,830 Is this really a coffee shop? 166 00:09:38,360 --> 00:09:41,630 They may have tea and sweets, but... 167 00:09:42,140 --> 00:09:45,040 I don't see any employees around. 168 00:09:46,740 --> 00:09:48,330 Hold on! 169 00:09:49,200 --> 00:09:53,750 Isn't it odd for a restaurant of this size to only have the one table? 170 00:09:53,750 --> 00:09:57,400 Don't tell me this tea is poisoned or something... 171 00:09:57,230 --> 00:09:57,880 Click 172 00:10:44,480 --> 00:10:46,240 That scared me! 173 00:10:46,240 --> 00:10:48,000 You nearly gave me a heart attack! 174 00:10:48,000 --> 00:10:49,830 At least it was fun! 175 00:10:51,280 --> 00:10:55,170 By 'A Fun Home', do you think they meant... 176 00:10:55,170 --> 00:10:57,140 ...a trick house? 177 00:10:57,390 --> 00:10:59,880 So it's a literal funhouse? 178 00:10:59,880 --> 00:11:01,590 A funhouse? 179 00:11:01,590 --> 00:11:03,290 Sounds interesting! 180 00:11:04,070 --> 00:11:07,340 So how are we supposed to get out of here? 181 00:11:10,250 --> 00:11:11,740 There's the door! 182 00:11:17,850 --> 00:11:19,990 Oh, it's a mirror! 183 00:11:19,990 --> 00:11:22,780 Hey there, good lookin'. 184 00:11:27,140 --> 00:11:28,890 Let's get going! 185 00:11:34,920 --> 00:11:37,480 Kids these days are so easily distracted! 186 00:11:41,240 --> 00:11:43,680 Looks like I'm not one to talk. 187 00:11:43,920 --> 00:11:46,000 Watch and learn. 188 00:11:52,030 --> 00:11:53,140 Wait up! 189 00:12:01,070 --> 00:12:02,200 Come on! 190 00:12:12,560 --> 00:12:16,260 I quit! This is too much for me! 191 00:12:16,260 --> 00:12:18,300 Will we have to spend the night out here? 192 00:12:18,300 --> 00:12:20,800 N-No... 193 00:12:20,800 --> 00:12:23,200 What are you two doing? 194 00:12:26,370 --> 00:12:28,620 Um, uh... What brings you here? 195 00:12:28,620 --> 00:12:33,900 I saw a suspicious cloud headed toward this village, so I came to investigate. 196 00:12:33,900 --> 00:12:35,840 D-Do you think it's the God of Death? 197 00:12:35,840 --> 00:12:37,880 It may very well be. 198 00:12:37,880 --> 00:12:40,530 Still, if you guys are here, that means... 199 00:12:41,140 --> 00:12:43,690 Oh no! Did Princess Silver enter the village? 200 00:12:43,690 --> 00:12:46,520 She left and hasn't come back. 201 00:12:46,520 --> 00:12:50,420 Her life is in danger! Why didn't you follow her inside?! 202 00:12:52,150 --> 00:12:53,580 How can we?! 203 00:12:56,640 --> 00:12:59,850 When are we gonna get to the end of this corridor? 204 00:12:59,850 --> 00:13:03,090 There might be something on the other side! 205 00:13:04,500 --> 00:13:08,260 Have you ever heard the expression "More trouble than it's worth"? 206 00:13:19,740 --> 00:13:22,460 We're here to see some friends of ours! 207 00:13:26,120 --> 00:13:30,080 Nothing in the world makes me happier than my beloved sweets! 208 00:13:38,790 --> 00:13:40,150 If you'll excuse us! 209 00:13:50,700 --> 00:13:53,600 Huh? What's with the round room? 210 00:14:05,830 --> 00:14:08,000 My body can't take this! 211 00:14:08,000 --> 00:14:11,090 Waaaah! It's as scary as it is fun! 212 00:14:20,990 --> 00:14:27,130 There's Queen Buretsu merch everywhere! It's no wonder Princess Silver hasn't come back. 213 00:14:27,630 --> 00:14:30,990 And where did she get up to, exactly? 214 00:14:33,920 --> 00:14:37,010 Do my nostrils deceive me, or do I smell something cooking? 215 00:14:44,730 --> 00:14:46,720 Are you alright, Madame? 216 00:14:47,110 --> 00:14:49,130 Ooh, there's a new girl! 217 00:14:50,910 --> 00:14:52,680 What're you up to? 218 00:14:55,600 --> 00:14:57,600 Stonston, darling! 219 00:14:57,600 --> 00:14:59,860 Your friends are over here, silly! 220 00:15:00,410 --> 00:15:03,640 But the cookies look so delicious...! 221 00:15:11,020 --> 00:15:15,310 They call this a funhouse, but if you ask me, it should be called a dumb-house! 222 00:15:15,310 --> 00:15:17,470 We need to get out of here! 223 00:15:17,470 --> 00:15:19,980 How can someone your age be tired? 224 00:15:19,980 --> 00:15:23,120 Where's the action? Where's the danger? 225 00:15:24,400 --> 00:15:27,150 You two have it easy... 226 00:15:28,320 --> 00:15:31,170 Look, a door! Maybe this one will be the exit! 227 00:15:36,220 --> 00:15:37,830 Whoa! 228 00:15:54,010 --> 00:15:55,340 BOOOOOOOOOONG 229 00:15:55,790 --> 00:15:56,970 BOOOOOOOOOONG 230 00:16:03,270 --> 00:16:05,420 It's a cuckoo clock! 231 00:16:12,570 --> 00:16:14,570 How cute! 232 00:16:16,860 --> 00:16:19,240 "Like, no way! Are you, like, serious?!" 233 00:16:19,410 --> 00:16:20,950 T-The God of Death! 234 00:16:22,560 --> 00:16:25,620 I appreciate your falling right smack dab into my trap! 235 00:16:25,620 --> 00:16:30,190 Wait, a trap?! You built this house to catch me? 236 00:16:30,190 --> 00:16:31,410 You got it! 237 00:16:31,410 --> 00:16:34,860 I spent the last three weeks building this trick house! 238 00:16:34,860 --> 00:16:38,380 You fools will never ever find your way out of here! 239 00:16:38,380 --> 00:16:39,840 Are you crazy? 240 00:16:39,840 --> 00:16:44,730 And didn't you start a big war between the Rice Ball and Hamburger Kingdoms? 241 00:16:44,730 --> 00:16:46,670 What in the world are you thinking?! 242 00:16:49,200 --> 00:16:52,050 It's only natural that the God of Death likes war! 243 00:16:52,050 --> 00:16:56,920 With you locked up in here, maybe the battle between the Kingdoms will finally begin! 244 00:16:58,690 --> 00:17:02,000 Not on my watch! I'm getting outta here as fast as I can! 245 00:17:03,410 --> 00:17:05,090 Lemme out, or else! 246 00:17:06,340 --> 00:17:09,290 If you do as I say, I might let you go... 247 00:17:10,800 --> 00:17:15,880 If you perform the Ceremony of the Mirror and summon Queen Buretsu, I will let you out! 248 00:17:16,140 --> 00:17:20,180 Don't kid yourself! Why would I ever do that?! 249 00:17:22,180 --> 00:17:27,780 Take some time to think it over. How long do you have, you ask? 250 00:17:27,780 --> 00:17:32,590 I'll check up with you in sixty years or so. Until then, farewell! 251 00:17:36,120 --> 00:17:37,880 Hey! Get back here! 252 00:17:48,640 --> 00:17:53,020 Sixty years? I'll be an old lady by then! 253 00:17:53,230 --> 00:17:57,260 It is quite a long while off... 254 00:17:57,260 --> 00:17:58,350 Yep. 255 00:17:58,760 --> 00:18:02,790 I guess this is where I'll have to grow old... Ugh! 256 00:18:02,790 --> 00:18:07,100 Age is nothing to worry about, dear. I can tell you from experience. 257 00:18:07,100 --> 00:18:08,880 Easy for you to say! 258 00:18:09,240 --> 00:18:13,470 Seeing as the God of Death left, there has to be an exit somewhere. 259 00:18:15,090 --> 00:18:16,610 Maybe. 260 00:18:22,240 --> 00:18:24,300 That must be it! Let's hurry! 261 00:18:28,980 --> 00:18:31,920 I'm starting to believe there's no exit. 262 00:18:32,270 --> 00:18:36,880 But if the God of Death left through here, we should be able to do the same... 263 00:18:42,630 --> 00:18:45,080 Wow! Nice one, Umekero! 264 00:18:46,510 --> 00:18:49,210 A hidden passageway, just as I suspected. 265 00:18:49,270 --> 00:18:50,860 Attagirl! 266 00:18:50,860 --> 00:18:52,470 That's not it! 267 00:18:55,490 --> 00:18:57,130 This is the exit. 268 00:18:58,960 --> 00:19:02,240 I know you like creepy places, Gomaata... 269 00:19:02,360 --> 00:19:06,580 but we'd probably get lost if we went this way. I don't think we should. 270 00:19:06,580 --> 00:19:09,600 The other way looks way too obvious, though. 271 00:19:09,600 --> 00:19:10,810 She's right! 272 00:19:10,810 --> 00:19:14,400 The God of Death probably built this place with you in mind, 273 00:19:14,400 --> 00:19:18,340 so the real exit is probably the pitch-black passageway you'd never choose. 274 00:19:19,340 --> 00:19:21,180 Maybe you're right. 275 00:19:21,430 --> 00:19:22,780 So let's go! 276 00:19:22,780 --> 00:19:25,220 Hey, Gomaata! Wait up! 277 00:19:32,930 --> 00:19:34,330 Princess Silver? 278 00:19:36,460 --> 00:19:38,320 Don't tell me the God of Death already... 279 00:19:42,910 --> 00:19:44,160 I spy some cake! 280 00:19:44,160 --> 00:19:44,680 Don't! 281 00:19:45,800 --> 00:19:47,560 It's a dead end! 282 00:19:47,560 --> 00:19:49,830 What did I tell you?! 283 00:19:50,580 --> 00:19:51,370 Plop 284 00:20:03,970 --> 00:20:05,170 Huh? 285 00:20:06,610 --> 00:20:08,600 We're back in the first room! 286 00:20:10,020 --> 00:20:11,810 Look, the door's wide open! 287 00:20:11,810 --> 00:20:13,370 Yahoo! 288 00:20:13,370 --> 00:20:17,020 Hi there. Would you mind getting off me? 289 00:20:17,980 --> 00:20:18,670 Oh. 290 00:20:18,840 --> 00:20:20,000 Sorry about that. 291 00:20:20,650 --> 00:20:23,200 I couldn't breathe... 292 00:20:23,200 --> 00:20:25,660 I thought you were gonna crush me. 293 00:20:25,660 --> 00:20:29,140 Araessa? Stonston? Cloud? 294 00:20:31,440 --> 00:20:33,950 You guys are looking good! 295 00:20:35,080 --> 00:20:36,330 What're you laughing at? 296 00:20:36,330 --> 00:20:39,350 We only did this to find you, Princess Silver! 297 00:20:39,350 --> 00:20:40,680 How rude! 298 00:20:40,680 --> 00:20:42,180 I just...! 299 00:20:47,620 --> 00:20:50,350 As long as you're safe, Princess. 300 00:20:50,810 --> 00:20:51,850 Catch you later! 301 00:20:53,390 --> 00:20:56,520 As long as... I'm safe? 302 00:21:15,410 --> 00:21:18,960 Even though the God of Death got away, today was a ton of fun! 303 00:21:19,380 --> 00:21:20,670 Fun? 304 00:21:20,670 --> 00:21:23,020 Do you have any idea how hungry I was? 305 00:21:23,020 --> 00:21:24,640 Huh? There are boys here! 306 00:21:24,640 --> 00:21:25,760 Boys! 307 00:21:25,760 --> 00:21:26,680 They're totally boys! 308 00:21:26,680 --> 00:21:28,090 Oops, I completely forgot! 309 00:21:28,090 --> 00:21:29,750 Run for it! 310 00:21:50,480 --> 00:21:54,560 W-Where's the exit aaaaaaaaaatttttt?! 311 00:22:00,740 --> 00:22:02,950 The Crayon Kingdom of Dreams 312 00:22:05,260 --> 00:22:10,620 While we were searching for gold in a mountain filled with holes, I dropped my perfume bag. 313 00:22:10,620 --> 00:22:15,200 Turns out it ended up in the temple of the Mouse Village as a sacred artifact, 314 00:22:15,200 --> 00:22:19,070 and they say they'll only give it back if I take care of the monster mole! 315 00:22:19,070 --> 00:22:22,280 Are you kidding me? It's humongous! 316 00:22:22,270 --> 00:22:25,530 The Crayon Kingdom of Dreams: March's Journey IV! 317 00:22:24,750 --> 00:22:28,120 March's Journey IV 318 00:22:25,530 --> 00:22:27,540 It's a brainstorm! 319 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 This flower, and that flower, too 320 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 flourish in beautiful colour 321 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 This person, and that person, too 322 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 are one and the same, 323 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 so gentle at heart 324 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 Oh, under this shining sky 325 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 Life is drowned in emotion 326 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 In the hands of Gods 327 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 In the lands of Gods 328 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 All is for one 329 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 and one is for all 330 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 Oh, on these glittering grounds 331 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 Life sprouts into being 332 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 From the blood of Gods 333 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 Comes our blood of Gods 334 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 All is for one 335 00:23:58,920 --> 00:24:05,800 and one is for all 24062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.