Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,300
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,640 --> 00:00:14,820
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:14,820 --> 00:00:18,740
Link your arms together, be a hundred times happier!
4
00:00:18,740 --> 00:00:22,870
An unusual route in an unknown city
5
00:00:22,870 --> 00:00:26,790
The sky, the sea, they're all calling for me
6
00:00:26,790 --> 00:00:29,130
Okey-dokey, hand in hand,
7
00:00:29,130 --> 00:00:31,130
Okey-dokey, clap along
8
00:00:31,130 --> 00:00:35,260
Let's go and guess where the answer lies
9
00:00:35,260 --> 00:00:37,180
Bingo, bingo, legs out,
10
00:00:37,180 --> 00:00:39,310
Bingo, bingo, move your feet
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,350
We'll take the Earth's hearts by storm, hey!
12
00:00:43,350 --> 00:00:47,610
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
13
00:00:47,610 --> 00:00:51,530
Everybody, come along, come along with me
14
00:00:59,700 --> 00:01:01,850
Okey-dokey, hand in hand,
15
00:01:01,850 --> 00:01:04,000
Okey-dokey, clap along
16
00:01:04,000 --> 00:01:08,040
Happy feelings are overflowing from inside
17
00:01:08,040 --> 00:01:09,880
Bingo, bingo, legs out,
18
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
Bingo, bingo, move your feet
19
00:01:11,880 --> 00:01:15,930
Make sure your heart's beating strong, hey!
20
00:01:15,930 --> 00:01:20,250
Bum ba-da dum, no need to be scared,
21
00:01:20,250 --> 00:01:24,020
My lovely little friends are full of energy
22
00:01:24,020 --> 00:01:26,270
Bum ba-da da, bum ba-da da,
23
00:01:26,270 --> 00:01:29,110
Crayon March!
24
00:01:33,700 --> 00:01:39,390
There are horsetails as far as the eye can see!
No wonder they call it Horsetail Field!
25
00:01:40,320 --> 00:01:44,120
It's gorgeous!
I bet it'll make a nice February flower card.
26
00:01:44,300 --> 00:01:48,210
I don't think I could eat them all on my own!
27
00:01:49,910 --> 00:01:58,180
February's Journey III
28
00:01:58,800 --> 00:02:03,720
Didn't Madame Killup say one of the God of Death's
Sacred Bonds was by Horsetail Field?
29
00:02:03,720 --> 00:02:05,140
Yummy in my tummy...
30
00:02:05,480 --> 00:02:08,600
I wonder why there's nobody else out here.
31
00:02:11,000 --> 00:02:14,230
We're here to find one of the Sacred Bonds, not horsetails!
32
00:02:14,230 --> 00:02:16,280
I'll make horsetail-egg soup...!
33
00:02:16,460 --> 00:02:21,390
Hey, don't tell me that's all there is around here!
34
00:02:17,230 --> 00:02:17,420
Clack!!
35
00:02:18,230 --> 00:02:18,420
Clack!!
36
00:02:18,850 --> 00:02:19,050
Clack!!
37
00:02:19,480 --> 00:02:19,680
Clack!!
38
00:02:20,230 --> 00:02:20,410
Clack!!
39
00:02:20,730 --> 00:02:20,930
Clack!!
40
00:02:21,190 --> 00:02:21,390
Clack!!
41
00:02:21,860 --> 00:02:22,050
Clack!!
42
00:02:22,050 --> 00:02:23,910
Hi-yah!
43
00:02:24,680 --> 00:02:27,800
Lunchy munchies, lunchy munchies, lunchy munchies...
44
00:02:26,350 --> 00:02:27,800
What was that?
45
00:02:27,800 --> 00:02:31,130
Who dares desecrate Horsetail Field?!
46
00:02:54,260 --> 00:02:56,220
What just happened...?
47
00:02:56,420 --> 00:02:57,990
We can breathe down here?
48
00:02:58,200 --> 00:03:01,280
Waaaah! My precious horsetails...!
49
00:03:06,760 --> 00:03:09,460
This is the Kappa Kingdom's courthouse!
50
00:03:09,460 --> 00:03:13,710
You are being tried on charges
of desecrating Horsetail Field!
51
00:03:14,000 --> 00:03:14,910
Huh?!
52
00:03:15,590 --> 00:03:21,300
You trespassed on our dear Horsetail Field
and showed no regard for its horsetails!
53
00:03:25,600 --> 00:03:30,230
If convicted of the charges laid against you,
you can expect life in prison.
54
00:03:32,460 --> 00:03:35,020
You need to stop being such a glutton!
55
00:03:36,250 --> 00:03:38,250
Hurry up and apologise to them!
56
00:03:38,250 --> 00:03:40,300
It is too late for apologies!
57
00:03:40,300 --> 00:03:42,400
Take them to their cell!
58
00:03:42,650 --> 00:03:43,800
Oh yeah!
59
00:03:44,490 --> 00:03:47,700
I'll have you know I'm Princess of the Crayon Kingdom!
60
00:04:01,090 --> 00:04:02,440
Great job!
61
00:04:02,440 --> 00:04:03,680
You did it!
62
00:04:05,000 --> 00:04:06,720
The Crayon Kingdom?
63
00:04:06,720 --> 00:04:08,000
That's right!
64
00:04:08,000 --> 00:04:10,180
We've never heard of such a kingdom!
65
00:04:10,500 --> 00:04:11,260
Ah.
66
00:04:13,720 --> 00:04:15,750
Throw them into the prison!
67
00:04:18,300 --> 00:04:19,690
This is all on you!
68
00:04:20,070 --> 00:04:21,520
Yeah!
69
00:04:22,770 --> 00:04:25,910
I'm still on my mission of utmost importance!
70
00:04:25,910 --> 00:04:28,490
And come on, life in prison?
71
00:04:30,200 --> 00:04:33,020
We can forget about finding the Sacred Bonds!
72
00:04:33,020 --> 00:04:35,420
Now I can't have cake in the mornings!
73
00:04:36,000 --> 00:04:38,020
I'm so sooooorryyyyyy!
74
00:04:38,090 --> 00:04:41,170
You already fulfilled your duty anyway!
75
00:04:41,170 --> 00:04:45,200
This never would have happened
if you had gone back to our Kingdom!
76
00:04:47,030 --> 00:04:49,100
You overeating, munchy-munchy pig!
77
00:04:49,100 --> 00:04:50,000
WHAT?!
78
00:04:50,430 --> 00:04:52,180
You don't... You don't...
79
00:04:52,470 --> 00:04:56,650
YOU DON'T HAVE TO GO THAT FAAAAAAR!
80
00:04:57,000 --> 00:04:58,450
I'm merely stating facts!
81
00:04:58,450 --> 00:05:01,150
I'd say my appetite is more, like...
82
00:05:01,150 --> 00:05:03,150
It's out of love for food!
83
00:05:03,150 --> 00:05:06,670
Well, look at the mess that this
"love" of yours has gotten me into!
84
00:05:06,670 --> 00:05:08,570
Don't forget about me!
85
00:05:08,570 --> 00:05:12,870
How can I turn Mother and Father
back from stone if I'm in jail?!
86
00:05:11,900 --> 00:05:13,700
Order in the court!
87
00:05:13,400 --> 00:05:17,020
We should have stuck you on a skewer and left it at that!
88
00:05:16,000 --> 00:05:17,850
Hear, hear! Oi!
89
00:05:17,020 --> 00:05:19,440
Yeah, with some horsetail dressing!
90
00:05:19,440 --> 00:05:21,710
Cock-a?! Obstinate pig!
91
00:05:20,600 --> 00:05:22,020
Be quiet!
92
00:05:21,900 --> 00:05:23,820
I'll never get to see my castle again!
93
00:05:23,820 --> 00:05:24,220
No!
94
00:05:24,220 --> 00:05:24,470
No!
95
00:05:24,470 --> 00:05:24,760
No!
96
00:05:24,760 --> 00:05:25,050
No!
97
00:05:25,050 --> 00:05:25,380
No!
98
00:05:25,380 --> 00:05:25,720
No!
99
00:05:25,720 --> 00:05:25,920
No!
100
00:05:25,750 --> 00:05:28,720
There IS another way, so be quiet!
101
00:05:25,920 --> 00:05:26,220
No!
102
00:05:26,220 --> 00:05:26,970
No!
103
00:05:29,600 --> 00:05:31,180
There's another way?
104
00:05:31,900 --> 00:05:37,440
Kappa Kingdom law states you may be acquitted
if you beat us in a martial arts competition.
105
00:05:37,740 --> 00:05:38,770
Really?
106
00:05:39,020 --> 00:05:40,270
That's right.
107
00:05:40,270 --> 00:05:43,870
Ladies and gentlemen of the court,
are you ready to rumble?!
108
00:05:47,000 --> 00:05:48,900
Rumble...?
109
00:05:48,900 --> 00:05:50,350
Let's take what we can get.
110
00:05:50,350 --> 00:05:51,530
Yeah, I guess...
111
00:05:52,170 --> 00:05:55,000
Then we'll have to fill out our roster!
112
00:06:09,000 --> 00:06:10,260
You rang?
113
00:06:10,260 --> 00:06:13,910
Would you look at that? Kappas!
You don't see that every day!
114
00:06:13,910 --> 00:06:16,410
All the ladies in the neighborhood will be jealous.
115
00:06:16,410 --> 00:06:18,250
Help me out here, Houresore.
116
00:06:19,020 --> 00:06:22,020
I hope I'm not like her when I'm older...
117
00:06:22,020 --> 00:06:23,770
Not that I mind.
118
00:06:37,480 --> 00:06:41,460
In the red corner, our challenger, Tofumon!
119
00:06:41,680 --> 00:06:43,920
Kick his butt! C'mon!
120
00:06:46,340 --> 00:06:46,950
Hi-yup!
121
00:06:47,780 --> 00:06:51,010
And in the blue corner, Sappajiro!
122
00:06:51,600 --> 00:06:53,970
Make him swim with the fishes!
123
00:06:54,350 --> 00:06:57,300
The Kappas are getting a good kick out of this...
124
00:06:57,300 --> 00:07:02,350
Ya see, there's nothing in the world
we Kappas love more than martial arts!
125
00:07:02,660 --> 00:07:06,380
The winner of this tournament will be celebrated as a hero.
126
00:07:08,200 --> 00:07:11,750
You're entering the ring, so be prepared
to throw in the towel, got it?
127
00:07:11,750 --> 00:07:12,700
Yeah!
128
00:07:13,000 --> 00:07:13,140
DIIIING
129
00:07:13,140 --> 00:07:13,620
DIIIING
130
00:07:13,980 --> 00:07:16,240
You want a piece of me? Come and get some!
131
00:07:16,400 --> 00:07:18,800
Don't mind if I do!
132
00:07:16,440 --> 00:07:16,620
Flex!!!
133
00:07:16,620 --> 00:07:16,720
Flex!!!
134
00:07:17,190 --> 00:07:17,390
Flex!!!
135
00:07:17,390 --> 00:07:17,470
Flex!!!
136
00:07:17,940 --> 00:07:18,140
Flex!!!
137
00:07:18,140 --> 00:07:18,220
Flex!!!
138
00:07:18,800 --> 00:07:20,080
You can do it!
139
00:07:32,180 --> 00:07:33,640
He did it!
140
00:07:33,640 --> 00:07:34,600
Awesome!
141
00:07:34,600 --> 00:07:36,000
Piece of cake!
142
00:07:41,340 --> 00:07:43,290
Umm...
143
00:07:44,400 --> 00:07:46,960
Sappajiro drowns him out!
144
00:07:46,960 --> 00:07:49,530
Of course he bounces back...
145
00:07:50,180 --> 00:07:55,000
In the red corner, our challenger, Houresore!
146
00:07:55,650 --> 00:07:59,440
And in the blue corner, Handsome Kappa!
147
00:07:59,950 --> 00:08:01,460
Handsome...?
148
00:08:03,000 --> 00:08:05,300
Wow, he's good-looking!
149
00:08:05,600 --> 00:08:07,130
Not like I care or anything!
150
00:08:07,700 --> 00:08:10,400
Go, go, go, go! Take 'em down!
151
00:08:09,510 --> 00:08:10,760
You can do it!
152
00:08:10,400 --> 00:08:11,550
Eeeeeeeeee...!
153
00:08:10,900 --> 00:08:11,550
C'mon!
154
00:08:13,300 --> 00:08:15,300
Why's the mood changed?!
155
00:08:15,300 --> 00:08:16,250
Oh no.
156
00:08:16,250 --> 00:08:18,810
Houresore's head-over-heels for him.
157
00:08:19,080 --> 00:08:22,640
Hello there. I'm Handsome Kappa. Pleased to meet you.
158
00:08:23,150 --> 00:08:28,270
Mr. Handsome Kappa... the pleasure is... mine?
159
00:08:28,540 --> 00:08:31,240
Don't go easy on me, now.
160
00:08:35,580 --> 00:08:38,010
He's totally dreamy!
161
00:08:38,010 --> 00:08:40,010
Not like I care...
162
00:08:40,010 --> 00:08:42,310
Handsome Kappa sea-zes victory!
163
00:08:46,330 --> 00:08:48,870
Tomato Technique!
164
00:08:48,870 --> 00:08:49,020
BAM
165
00:08:50,350 --> 00:08:51,800
Nice one!
166
00:09:07,190 --> 00:09:09,480
Hooray!
167
00:09:10,020 --> 00:09:14,280
Since Tomatomato did not use her fists,
she loses as a penalty!
168
00:09:18,880 --> 00:09:22,040
You should have told me about that rule ahead of time!
169
00:09:22,040 --> 00:09:24,250
Are you serious?
170
00:09:25,160 --> 00:09:29,190
Next, our reigning champion—
Kappachiki—takes the stage!
171
00:09:32,130 --> 00:09:33,960
Champion...?
172
00:09:33,960 --> 00:09:35,310
Break a leg!
173
00:09:35,310 --> 00:09:36,530
Go for broke!
174
00:09:36,530 --> 00:09:37,880
Not that I care!
175
00:09:38,470 --> 00:09:42,820
How's about I take out all three of you at once?
176
00:09:43,160 --> 00:09:44,460
If we work together...
177
00:09:44,460 --> 00:09:45,940
...we might make it out alive.
178
00:09:45,940 --> 00:09:46,750
Right.
179
00:09:49,150 --> 00:09:50,900
Fine! Let's do this!
180
00:09:50,900 --> 00:09:52,020
Yeah!
181
00:09:52,190 --> 00:09:53,690
I'll give ya my all!
182
00:09:55,250 --> 00:09:57,030
Come on!
183
00:09:57,360 --> 00:09:58,820
Ready, set...
184
00:09:59,000 --> 00:10:00,320
Go!
185
00:09:59,570 --> 00:10:00,910
Doodle-doo!
186
00:10:08,420 --> 00:10:10,690
Ding ding ding...
187
00:10:08,830 --> 00:10:09,550
Bwak.
188
00:10:10,970 --> 00:10:11,920
We're out.
189
00:10:12,260 --> 00:10:15,710
Kappachiki ponds them into oblivion!
190
00:10:15,920 --> 00:10:18,230
I was looking forward to this... What a letdown.
191
00:10:18,230 --> 00:10:20,340
Over before it even started.
192
00:10:21,300 --> 00:10:23,060
How could we lose?!
193
00:10:23,330 --> 00:10:24,780
Stupid pig!
194
00:10:24,780 --> 00:10:26,880
Why'd you attack your own teammates?!
195
00:10:26,880 --> 00:10:29,470
It wasn't on purpose!
196
00:10:29,470 --> 00:10:33,360
Obviously! If we knew that would happen,
we'd have kept you on the sidelines!
197
00:10:38,000 --> 00:10:40,610
I knew we weren't getting out of this.
198
00:10:41,200 --> 00:10:43,450
What now?
199
00:10:46,200 --> 00:10:49,900
This is all.. my fault...
200
00:11:18,700 --> 00:11:21,850
Let us strike the Rice Ball Kingdom, Your Majesty!
201
00:11:21,850 --> 00:11:23,660
Take the initiative before they do!
202
00:11:23,660 --> 00:11:27,510
Well... we still don't know
where Princess Salad has gone.
203
00:11:27,510 --> 00:11:32,600
But this is the perfect chance!
We must break through and take back our Princess!
204
00:11:32,600 --> 00:11:33,540
Stop right there!
205
00:11:38,820 --> 00:11:41,880
Cloud, my boy! You're pointing your blade against me?!
206
00:11:42,260 --> 00:11:44,220
It's not you I'm after.
207
00:11:44,220 --> 00:11:46,150
But Prime Minister Nugget here...
208
00:11:46,150 --> 00:11:48,350
No. He's no Prime Minister!
209
00:11:48,350 --> 00:11:49,650
He's the God of Death!
210
00:11:57,060 --> 00:11:59,020
So you saw through it!
211
00:11:59,020 --> 00:12:00,020
God of Death!
212
00:12:00,020 --> 00:12:04,660
What do you hope to achieve with your manipulation
of the Hamburger and Rice Ball Kingdoms?!
213
00:12:08,080 --> 00:12:09,290
Running again?!
214
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
Oh, Cloud.
215
00:12:10,800 --> 00:12:12,830
We will have our fight another day!
216
00:12:13,100 --> 00:12:14,460
You're playing dirty!
217
00:12:21,950 --> 00:12:24,950
Maybe I was a bit too hard on him.
218
00:12:25,330 --> 00:12:30,140
Nah. He won't learn without a little tough love.
219
00:12:30,680 --> 00:12:33,480
I'm hungry...
220
00:12:33,950 --> 00:12:39,860
All because you're such a glutton!
I was still on my mission of utmost importance!
221
00:12:40,600 --> 00:12:44,780
How can I turn Mother and Father
back from stone if I'm in jail?!
222
00:12:44,780 --> 00:12:49,690
We should have stuck you on a skewer and left it at that!
223
00:12:52,750 --> 00:12:55,730
They're right. I messed everything up.
224
00:12:58,730 --> 00:13:02,090
I've had no signal ever since we got here.
225
00:13:05,250 --> 00:13:09,020
It's way too quiet here...
226
00:13:10,500 --> 00:13:12,900
I wish I was back home.
227
00:13:35,100 --> 00:13:36,350
That's it!
228
00:13:42,380 --> 00:13:45,230
Please find us a way out of here.
229
00:13:45,230 --> 00:13:51,020
And please try to turn Mother and Father
back to their usual selves for me!
230
00:13:54,550 --> 00:13:56,350
Who's there?
231
00:13:56,850 --> 00:13:58,270
Jailer!
232
00:13:58,270 --> 00:13:59,540
Mr. Jailer!!
233
00:13:59,540 --> 00:14:00,920
Mr. Jailer!
234
00:14:00,920 --> 00:14:03,820
What're you causin' all that ruckus for?
235
00:14:03,820 --> 00:14:07,360
I found a gem hidden under my bed!
236
00:14:07,650 --> 00:14:09,260
Wow, for real?
237
00:14:09,260 --> 00:14:12,240
But I can't quite reach it.
238
00:14:12,240 --> 00:14:13,450
Let me see!
239
00:14:18,920 --> 00:14:19,960
Where is it?
240
00:14:19,960 --> 00:14:22,920
I can't make out anything...
241
00:14:23,550 --> 00:14:24,590
Where...?
242
00:14:25,330 --> 00:14:25,530
SQUISH
243
00:14:25,580 --> 00:14:26,630
If it's not here...!
244
00:14:25,620 --> 00:14:25,730
SQUISH
245
00:14:25,870 --> 00:14:25,990
SQUISH
246
00:14:28,740 --> 00:14:30,340
Don't make a fuss!
247
00:14:30,340 --> 00:14:33,540
Or I'll huff and puff and knock you down!
248
00:14:33,540 --> 00:14:37,350
Please no! If my plate dries up, I'll die!!
249
00:14:37,350 --> 00:14:39,650
Did that get your attention?
250
00:14:39,650 --> 00:14:43,520
Bring me straight to wherever the Kappa King is!
251
00:14:43,520 --> 00:14:45,110
Got it...
252
00:14:48,000 --> 00:14:49,200
Hello?
253
00:14:50,320 --> 00:14:52,370
I want to go home...
254
00:15:02,450 --> 00:15:03,840
What's the matter?
255
00:15:03,840 --> 00:15:05,970
You can talk to me about it.
256
00:15:05,970 --> 00:15:08,670
I fell out of the sky.
257
00:15:09,550 --> 00:15:11,000
You poor thing!
258
00:15:11,290 --> 00:15:16,020
I'll do anything I can to help, but...
I can't come out from here.
259
00:15:20,330 --> 00:15:24,630
Can you send me back into the sky with Mommy?
260
00:15:24,630 --> 00:15:26,250
With your Mom, huh?
261
00:15:26,910 --> 00:15:29,070
Do you mean The Moon?
262
00:15:29,350 --> 00:15:30,150
Yeah.
263
00:15:34,040 --> 00:15:36,000
Aw, come here.
264
00:15:36,240 --> 00:15:38,440
Let me see what I can do!
265
00:15:38,440 --> 00:15:39,290
You mean it?
266
00:15:39,290 --> 00:15:42,000
Yep! Everything in my power to help.
267
00:15:42,000 --> 00:15:45,250
I know how lonely it is to separated from your mother.
268
00:15:45,450 --> 00:15:46,800
Thank you.
269
00:15:47,200 --> 00:15:48,900
Hey! There's a match!
270
00:15:49,700 --> 00:15:50,850
What?
271
00:15:50,850 --> 00:15:54,280
The champion, Kappachiki,
is having a rematch against that pig!
272
00:15:54,640 --> 00:15:56,940
Apparently the pig went to see the King.
273
00:15:56,940 --> 00:16:00,440
He said he doesn't care if they
make him into ham or dumplings!
274
00:16:00,440 --> 00:16:02,790
He just wants to save his friends!
275
00:16:02,790 --> 00:16:04,810
Isn't that sweet?
276
00:16:04,810 --> 00:16:07,440
I hear the King was pretty moved,
277
00:16:07,440 --> 00:16:10,590
so he let the pig fight Kappachiki one more time,
278
00:16:10,590 --> 00:16:13,050
and promised to free his friends if he wins!
279
00:16:13,310 --> 00:16:14,340
When's that?
280
00:16:14,340 --> 00:16:15,950
It already started!
281
00:16:16,330 --> 00:16:18,010
Stonston...!
282
00:16:19,170 --> 00:16:20,590
Stonston did that?
283
00:16:20,770 --> 00:16:22,210
All for us?
284
00:16:22,710 --> 00:16:24,370
Who's Stonston?
285
00:16:24,370 --> 00:16:25,630
Uh, well...
286
00:16:25,880 --> 00:16:29,780
Stonston is a servant of the Crayon Kingdom...
287
00:16:29,780 --> 00:16:31,410
What's a servant?
288
00:16:32,840 --> 00:16:34,260
A friend?
289
00:16:36,050 --> 00:16:37,260
Yes...
290
00:16:38,500 --> 00:16:39,850
A friend.
291
00:16:42,270 --> 00:16:46,150
Stonston is one of my most precious friends.
292
00:16:46,700 --> 00:16:48,150
Will he be okay?
293
00:16:48,150 --> 00:16:49,150
Do you want to take a look?
294
00:16:49,480 --> 00:16:50,280
But...
295
00:16:57,770 --> 00:16:59,530
That's awesome.
296
00:17:01,620 --> 00:17:04,080
Let's go free Araessa!
297
00:17:07,540 --> 00:17:07,690
Heh
heh
heh
heh
heh
298
00:17:07,690 --> 00:17:07,850
Heh
heh
heh
heh
heh
299
00:17:07,850 --> 00:17:08,020
Heh
heh
heh
heh
heh
300
00:17:08,020 --> 00:17:08,190
Heh
heh
heh
heh
heh
301
00:17:08,190 --> 00:17:08,350
Heh
heh
heh
heh
heh
302
00:17:08,350 --> 00:17:08,520
Heh
heh
heh
heh
heh
303
00:17:08,520 --> 00:17:08,690
Heh
heh
heh
heh
heh
304
00:17:08,690 --> 00:17:08,860
Heh
heh
heh
heh
heh
305
00:17:08,860 --> 00:17:09,020
Heh
heh
heh
heh
heh
306
00:17:09,020 --> 00:17:09,190
Heh
heh
heh
heh
heh
307
00:17:09,190 --> 00:17:09,360
Heh
heh
heh
heh
heh
308
00:17:09,360 --> 00:17:09,500
Heh
heh
heh
heh
heh
309
00:17:09,500 --> 00:17:09,540
Heh
heh
heh
heh
heh
310
00:17:10,770 --> 00:17:12,850
You can do this...
311
00:17:22,810 --> 00:17:25,620
I can't throw in the towel...
312
00:17:30,610 --> 00:17:33,230
Don't wet yourself just yet!
313
00:17:40,780 --> 00:17:42,200
Stonston!
314
00:17:43,300 --> 00:17:44,560
Hang in there!
315
00:17:44,790 --> 00:17:47,540
Princess! Araessa!
316
00:17:48,500 --> 00:17:50,250
I'll help you out, Stonston!
317
00:17:50,850 --> 00:17:54,360
If a non-contestant enters the ring,
it will be counted as a loss!
318
00:17:55,260 --> 00:17:56,400
Still...
319
00:17:56,550 --> 00:17:59,010
I'm so sorry!
320
00:17:59,010 --> 00:18:03,880
I really am nothing other than a good-for-nothing pig!
321
00:18:03,880 --> 00:18:05,530
That's not true!
322
00:18:05,530 --> 00:18:06,620
She's right!
323
00:18:06,620 --> 00:18:11,000
I was wrong about you, Stonston!
You aren't a good-for-nothing pig!
324
00:18:11,300 --> 00:18:13,690
You're my irreplaceable partner!
325
00:18:16,020 --> 00:18:19,730
I'm sorry that I said we should have skewered you!
326
00:18:19,730 --> 00:18:21,070
I'm sorry!
327
00:18:24,530 --> 00:18:28,400
Well, guess that's my cue to wrap things up!
328
00:18:30,480 --> 00:18:31,120
Huh?
329
00:18:36,900 --> 00:18:38,170
Stonston!
330
00:18:38,170 --> 00:18:39,520
You okay?!
331
00:18:39,520 --> 00:18:42,910
I... think I'll be fine.
332
00:18:45,430 --> 00:18:46,310
Stonston!
333
00:18:46,310 --> 00:18:48,930
My battle rages on!
334
00:18:49,680 --> 00:18:51,010
Stonston...
335
00:18:52,280 --> 00:18:53,900
Wait, I know!
336
00:18:56,320 --> 00:18:58,860
Cheer up, Stonston!
337
00:19:02,810 --> 00:19:04,010
Heads up!
338
00:19:06,100 --> 00:19:07,950
W-W-What's this? Let me...
339
00:19:07,950 --> 00:19:08,910
Butts out!
340
00:19:09,540 --> 00:19:12,020
This is getting me pumped!
341
00:19:12,870 --> 00:19:13,670
Above!
342
00:19:13,670 --> 00:19:15,300
Quit playing around!
343
00:19:19,250 --> 00:19:20,680
Right!
344
00:19:24,480 --> 00:19:25,640
Left!
345
00:19:26,930 --> 00:19:28,770
Here goes nothing!
346
00:19:30,140 --> 00:19:31,420
Nice!
347
00:19:31,930 --> 00:19:33,480
Nooo! Get offa me!
348
00:19:33,480 --> 00:19:35,010
My plate's gonna dry up!
349
00:19:35,450 --> 00:19:39,400
Who taught you to blow on people's heads?! Stop it!
350
00:19:40,130 --> 00:19:41,880
I lose.
351
00:19:42,690 --> 00:19:45,350
The prisoner wins!
352
00:19:46,100 --> 00:19:48,500
You did it, Stonston!
353
00:19:53,660 --> 00:19:55,960
That was a great match.
354
00:19:56,560 --> 00:19:59,270
Yes, it was an exemplary battle!
355
00:19:59,270 --> 00:20:01,090
So are we off the hook?
356
00:20:01,090 --> 00:20:02,740
Of course you are!
357
00:20:02,740 --> 00:20:04,180
All thanks to you!
358
00:20:04,180 --> 00:20:06,690
That's it! Sing my praises!
359
00:20:10,210 --> 00:20:12,240
Might that be a child of The Moon?
360
00:20:12,240 --> 00:20:13,370
Yeah, why?
361
00:20:13,370 --> 00:20:17,480
Uh-oh!
362
00:20:20,100 --> 00:20:23,690
We came very close to disgracing The Moon.
363
00:20:23,690 --> 00:20:30,680
Since the dawn of time, our ancestors have
been returning the Moonchildren to their homes.
364
00:20:30,680 --> 00:20:36,400
It is said that in return for our efforts,
The Moon gives us power.
365
00:20:39,020 --> 00:20:41,620
So is that why you're all so strong?
366
00:20:42,120 --> 00:20:47,890
We were all so focused on the tournament
that we didn't noticed the fallen Moonchild.
367
00:20:48,200 --> 00:20:50,400
Please, let us apologise once more.
368
00:20:50,400 --> 00:20:53,000
Hey, do you happen to know of the Sacred Bonds?
369
00:20:53,000 --> 00:20:54,600
Sacred Bonds?
370
00:20:54,600 --> 00:20:56,400
They look like this.
371
00:20:57,000 --> 00:20:59,020
A stone from legend...
372
00:20:59,280 --> 00:21:04,840
That looks identical to the stone that
our ancestors presented to The Moon.
373
00:21:06,220 --> 00:21:07,790
The Moon?!
374
00:21:07,790 --> 00:21:10,010
How could we even get up there?
375
00:21:10,010 --> 00:21:11,670
That's a bummer.
376
00:21:11,870 --> 00:21:13,320
Miss Silver.
377
00:21:13,670 --> 00:21:16,490
Come with me and visit Mommy!
378
00:21:16,490 --> 00:21:17,790
How can I?
379
00:21:17,960 --> 00:21:19,750
Leave that to me.
380
00:21:26,530 --> 00:21:28,820
See? It's like a boat!
381
00:21:28,820 --> 00:21:30,430
Hop on in!
382
00:21:32,040 --> 00:21:33,420
That's awesome.
383
00:21:33,420 --> 00:21:36,800
Hey, what are we waiting for?!
384
00:21:40,130 --> 00:21:42,230
Goodbye!
385
00:21:42,610 --> 00:21:45,020
Give The Moon our best!
386
00:21:45,020 --> 00:21:47,010
Will do!
387
00:22:00,630 --> 00:22:03,000
The Crayon Kingdom of Dreams
388
00:22:06,170 --> 00:22:08,840
We finally got to the moon,
389
00:22:08,840 --> 00:22:12,610
but they're trying to mix me into a cake!
How rude can they be?!
390
00:22:12,610 --> 00:22:16,560
I received one of the Sacred Bonds
as thanks for saving the Moon Child,
391
00:22:16,560 --> 00:22:19,520
but the God of Death came out of nowhere and stole it!
392
00:22:19,520 --> 00:22:22,160
Guys, we have to get it back!
393
00:22:22,160 --> 00:22:26,110
The Crayon Kingdom of Dreams: February's Journey IV!
394
00:22:23,110 --> 00:22:26,110
February's Journey IV
395
00:22:26,110 --> 00:22:28,010
It's a brainstorm!
396
00:22:42,980 --> 00:22:48,750
This flower, and that flower, too
397
00:22:49,400 --> 00:22:55,100
flourish in beautiful colour
398
00:22:56,910 --> 00:22:59,750
This person, and that person, too
399
00:22:59,750 --> 00:23:02,750
are one and the same,
400
00:23:02,900 --> 00:23:07,560
so gentle at heart
401
00:23:12,000 --> 00:23:17,450
Oh, under this shining sky
402
00:23:17,930 --> 00:23:23,660
Life is drowned in emotion
403
00:23:23,800 --> 00:23:26,700
In the hands of Gods
404
00:23:26,700 --> 00:23:29,710
In the lands of Gods
405
00:23:29,800 --> 00:23:32,710
All is for one
406
00:23:32,710 --> 00:23:37,600
and one is for all
407
00:23:37,750 --> 00:23:43,430
Oh, on these glittering grounds
408
00:23:43,660 --> 00:23:49,400
Life sprouts into being
409
00:23:49,410 --> 00:23:52,500
From the blood of Gods
410
00:23:52,500 --> 00:23:55,750
Comes our blood of Gods
411
00:23:55,760 --> 00:23:58,780
All is for one
412
00:23:58,790 --> 00:24:05,700
and one is for all
27428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.