Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,740
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
n'paka n'paka isshou ni ikou
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
Link our arms together, we'll be a hundred times happier!
5
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
unde wo kunde tanoshisa hyakubai
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
An unusual route in an unknown city,
7
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
itsumono michi mo shiranai machi mo
8
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
the sky, the sea, they're all calling for me
9
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
sora mo umi mo watashi wo yobu yo
10
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey, hand in hand,
11
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey te to te
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey, clap along
13
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey utte
14
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
Let's guess where it is that your answer lies!
15
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
mondai wa doko ka atete miyou
16
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo, bingo, legs out,
17
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo Bingo ashi wo
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo, bingo, move your feet
19
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo Bingo narashi
20
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
Let's take the Earth's hearts by storm, hey!
21
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey!
22
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
23
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
n'paka n'paka nakimushi kemushi
24
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
Everyone, come along, come along with me
25
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
minna ikou issho ni ikou
26
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey, hand in hand,
27
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey te to te
28
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey, clap along
29
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey utte
30
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
Happy feelings are overflowing from inside
31
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
ureshii kimochi ga fukurandeku
32
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out,
33
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo Bingo ashi wo
34
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo, bingo, move your feet
35
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo Bingo narashi
36
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
Go and make sure that your heart is beating, hey!
37
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
haato no biito wo tashikameyou Hey!
38
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
Bum ba-da dum, no need to be scared,
39
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
n'paka n'paka kowaimono nashi
40
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
My lovely little friends are full of energy
41
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
genkiippai suteki na nakama
42
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
Bum ba-da da, bum ba-da da,
43
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
n'pakapa n'pakapa
44
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
Crayon March!
45
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
kureyon maachi!
46
00:01:46,120 --> 00:01:54,170
Bum-ba-da Journey
47
00:02:08,250 --> 00:02:10,550
What a spooky place.
48
00:02:10,550 --> 00:02:14,280
No wonder it's called Tombstone Island.
It's packed with graves.
49
00:02:15,450 --> 00:02:17,320
Eek!
50
00:02:17,900 --> 00:02:21,050
Watch your step, the ground is loose.
51
00:02:21,050 --> 00:02:22,920
HELLO?
52
00:02:22,920 --> 00:02:24,770
Don't alert the skeletons!
53
00:02:26,540 --> 00:02:30,740
Looks like they sleep until the sun goes down.
54
00:02:33,660 --> 00:02:34,230
Huh?
55
00:02:35,550 --> 00:02:37,170
I-Is this...?
56
00:02:37,170 --> 00:02:39,450
It's where the God of Death was sealed!
57
00:02:39,450 --> 00:02:41,720
Aaah, God of Death!
58
00:02:41,720 --> 00:02:46,060
Who cares about some God of Death or some skeletons?
You guys are getting way too worked up!
59
00:02:46,200 --> 00:02:49,650
Look, the God of Death hasn't been here for a long time.
60
00:02:49,650 --> 00:02:51,050
While that may be...
61
00:02:51,050 --> 00:02:54,000
And more importantly, we have to find Cloud!
62
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
HELLO! I'M THE CRAYON KINGDOM'S PRINCESS SILVER!
63
00:02:54,940 --> 00:02:55,940
Gah!
64
00:02:55,940 --> 00:02:57,940
Shush! Shush! Shush! Shush!
65
00:02:58,000 --> 00:03:00,360
CAN YOU HEAR ME, CLOUD?
66
00:03:00,360 --> 00:03:03,590
If you scream at the top of your lungs, the skeletons...
67
00:03:02,780 --> 00:03:10,000
CLOUD! YOU SAID THAT I HAVE TWELVE BAD HABITS!
IF YOU TAKE THAT BACK, I WILL SAVE YOU!
68
00:03:10,150 --> 00:03:13,480
ALREADY
UNSURE
69
00:03:10,210 --> 00:03:13,680
After having come so far, we're going to play it like this?
70
00:03:13,950 --> 00:03:18,180
I will admit that taking three hours to
get ready did cause us some problems...
71
00:03:31,100 --> 00:03:32,500
Someone's coming.
72
00:03:33,400 --> 00:03:34,730
Hide!
73
00:03:38,750 --> 00:03:41,350
Wow, they actually came!
74
00:03:41,700 --> 00:03:44,600
All because you were so loud.
75
00:03:45,300 --> 00:03:46,910
I guess that's a guard.
76
00:03:46,910 --> 00:03:48,330
Shhh!
77
00:03:48,620 --> 00:03:51,710
Be quiet, or it'll find us!
78
00:03:51,830 --> 00:03:53,730
UMM....
79
00:03:54,550 --> 00:03:55,420
Hm?
80
00:03:56,840 --> 00:04:00,380
I'm a stone... I'm a ston...
81
00:04:00,380 --> 00:04:03,080
I'm a stone...
82
00:04:01,260 --> 00:04:04,610
A completely round tombstone, huh?
83
00:04:05,150 --> 00:04:06,650
Was this always here?
84
00:04:06,650 --> 00:04:08,400
I've been here. For a while.
85
00:04:09,220 --> 00:04:10,180
AAAARGH....
86
00:04:09,390 --> 00:04:10,180
Idiot.
87
00:04:10,450 --> 00:04:12,650
You're an intruder.
88
00:04:12,650 --> 00:04:15,980
Awful courageous of you to come to Tombstone Island.
89
00:04:15,980 --> 00:04:19,230
You'll make a nice meal for tomorrow's New Year's party.
90
00:04:20,700 --> 00:04:22,830
I'm gonna be pig roast!
91
00:04:22,830 --> 00:04:27,160
What now?! They're definitely gonna cook Stonston!
92
00:04:28,650 --> 00:04:30,750
We've gotta save him!
93
00:04:33,250 --> 00:04:33,870
Wait!
94
00:04:33,870 --> 00:04:34,540
Huh?
95
00:04:34,540 --> 00:04:35,940
The sun has set!
96
00:04:43,720 --> 00:04:45,590
It's already evening?
97
00:04:45,590 --> 00:04:47,300
I got a good sleep.
98
00:04:47,300 --> 00:04:49,300
The skeletons are waking up.
99
00:04:49,600 --> 00:04:51,800
Huh? A new meal?
100
00:04:51,800 --> 00:04:54,600
Ooh, looks plump and juicy!
101
00:04:54,600 --> 00:04:57,100
Throw him in the cell with that boy.
102
00:04:57,100 --> 00:04:59,400
We'll eat them tomorrow.
103
00:04:59,980 --> 00:05:02,030
Sounds like Cloud is down there.
104
00:05:02,030 --> 00:05:02,880
Yep.
105
00:05:09,800 --> 00:05:12,420
We have to save them by tomorrow!
106
00:05:12,650 --> 00:05:14,250
By the way, Brother...
107
00:05:14,250 --> 00:05:17,900
The other one isn't fattening up at all!
108
00:05:18,300 --> 00:05:21,100
We couldn't get the boy ready for Christmas dinner.
109
00:05:21,450 --> 00:05:24,300
He might not be ready for the New Year's party, either.
110
00:05:24,300 --> 00:05:26,960
But now we've got another meal!
111
00:05:26,960 --> 00:05:29,610
Yeah, it'd make a great New Year's feast.
112
00:05:29,610 --> 00:05:34,070
Then that's what we'll eat at New Year's. A pig roast!
113
00:05:34,070 --> 00:05:36,950
That's right! We'll serve it up for our guest.
114
00:05:36,140 --> 00:05:37,790
Who could their guest be?
115
00:05:37,790 --> 00:05:38,690
Shh!
116
00:05:39,900 --> 00:05:43,080
For now, we'll wait until dawn.
117
00:05:43,260 --> 00:05:45,710
Our capturing that delicious pig
118
00:05:45,710 --> 00:05:49,570
means Princess Silver is somewhere on Tombstone Island.
119
00:05:51,120 --> 00:05:55,000
That's what happens when this cat bares his claws!
120
00:05:55,000 --> 00:05:58,590
It's only a matter of time until they'll all be in my grasp!
121
00:05:59,500 --> 00:06:02,500
Here's the guest list from six years ago.
122
00:06:02,800 --> 00:06:03,800
Mm.
123
00:06:03,800 --> 00:06:06,090
So what have you found?
124
00:06:06,350 --> 00:06:08,950
He's in there, as I'd thought.
125
00:06:09,400 --> 00:06:10,680
Take a look.
126
00:06:11,800 --> 00:06:15,330
Cloud is unmistakably Duke Klaus' boy!
127
00:06:15,800 --> 00:06:18,600
Well, if that's the case...
128
00:06:19,350 --> 00:06:25,420
He must have had a good reason
to turn Their Royal Highnesses to stone.
129
00:06:25,650 --> 00:06:32,350
Indeed. After all, Duke Klaus once fought
heroically alongside Queen Buretsu.
130
00:06:32,350 --> 00:06:33,350
Yes.
131
00:06:33,350 --> 00:06:34,530
Hm.
132
00:06:35,000 --> 00:06:39,430
There must be a vital piece of information we are missing.
133
00:06:41,670 --> 00:06:43,440
You're Princess Silver's...
134
00:06:43,440 --> 00:06:44,240
Gyuh?
135
00:06:50,090 --> 00:06:53,900
Aah! I knew you'd still be alive.
136
00:06:55,450 --> 00:07:01,150
But if we're in here, that means
the skeletons plan on eating us...
137
00:07:01,660 --> 00:07:05,570
Yeah. They're trying to fill me out before they eat me.
138
00:07:05,940 --> 00:07:10,140
So every time they give me a meal, I throw it away.
139
00:07:11,300 --> 00:07:13,300
What a waste...!
140
00:07:15,410 --> 00:07:19,960
Also, why did you turn the King and Queen to stone?
141
00:07:20,510 --> 00:07:22,960
It was all in order to save them.
142
00:07:23,630 --> 00:07:24,580
Eh?
143
00:07:25,500 --> 00:07:27,790
But what brings you here?
144
00:07:27,790 --> 00:07:31,340
I got caught by the skeleton guards...
145
00:07:31,340 --> 00:07:33,540
Is Princess Silver alright?
146
00:07:33,540 --> 00:07:36,290
I think she is. Probably.
147
00:07:36,290 --> 00:07:38,560
Did she get rid of her Twelve Bad Habits?
148
00:07:38,750 --> 00:07:40,020
Geh!
149
00:07:41,000 --> 00:07:46,300
If I have to say they're either gone or there,
I'd have to say... they're still there.
150
00:07:46,800 --> 00:07:49,800
I suppose that's a bit of progress.
151
00:07:51,000 --> 00:07:52,610
Here. Your meal.
152
00:07:53,050 --> 00:07:54,950
Wahooink!
153
00:07:54,950 --> 00:07:56,150
Have your fill.
154
00:07:56,150 --> 00:07:59,550
All right! Looks super delish!
155
00:08:01,960 --> 00:08:03,090
H-Hey—
156
00:08:03,090 --> 00:08:03,960
Seconds!
157
00:08:11,800 --> 00:08:14,000
Silence...
158
00:08:15,390 --> 00:08:16,590
Now or never.
159
00:08:16,590 --> 00:08:17,560
Yeah...
160
00:08:18,300 --> 00:08:20,690
What if the skeletons are wide awake...?
161
00:08:20,690 --> 00:08:23,890
No way! Quit it!
162
00:08:49,670 --> 00:08:52,270
Where could they be keeping Stonston?
163
00:08:52,270 --> 00:08:56,510
Princess Silver!
164
00:08:56,510 --> 00:08:59,910
Princess Silver!!
165
00:09:03,060 --> 00:09:05,650
Stonston! You okay?
166
00:09:05,650 --> 00:09:06,450
Oh.
167
00:09:09,190 --> 00:09:11,850
Good job making it here safely.
168
00:09:13,050 --> 00:09:15,750
Could you look for the key to this cell?
169
00:09:15,750 --> 00:09:17,900
It's in the skeleton guards' room.
170
00:09:17,900 --> 00:09:19,280
Will do.
171
00:09:19,750 --> 00:09:25,260
But before that, I want you to take back what you said about me having Twelve Bad Habits!
172
00:09:26,600 --> 00:09:28,210
You've gotten rid of them?
173
00:09:28,290 --> 00:09:29,330
HOLD UP...
174
00:09:33,550 --> 00:09:35,010
You have, haven't you?
175
00:09:35,010 --> 00:09:36,250
Gotten rid of what?
176
00:09:36,250 --> 00:09:40,760
See, the Princess has been through
various hardships on this journey...
177
00:09:40,760 --> 00:09:42,560
Don't you agree, Stonston?
178
00:09:42,560 --> 00:09:46,500
N—Yeah, yup! We've got tons of stories to tell.
179
00:09:46,500 --> 00:09:48,100
Y-You see?
180
00:09:48,500 --> 00:09:52,500
I guess taking three hours to get ready
might have been a bit much...
181
00:09:52,500 --> 00:09:56,100
In other words, you've gotten rid of your Twelve Bad Habits?
182
00:09:56,100 --> 00:10:00,100
W-What do you mean? I never had any to begin with!
183
00:10:00,100 --> 00:10:02,600
Now, now! Let's go find that key, okay?
184
00:10:10,000 --> 00:10:11,210
I've got nothing.
185
00:10:11,210 --> 00:10:12,200
Me neither.
186
00:10:12,200 --> 00:10:16,420
It could be anywhere in this huge room!
We're running out of time!
187
00:10:16,420 --> 00:10:18,780
Shush, keep looking!
188
00:10:19,900 --> 00:10:20,400
Ah!
189
00:10:21,400 --> 00:10:24,830
No, no, no, no, no, no, no, no, no! No! No.
190
00:10:37,750 --> 00:10:40,380
Princess Silver, there's the key!
191
00:10:40,780 --> 00:10:43,530
Look, on the handle of that scimitar!
192
00:10:43,730 --> 00:10:45,630
That's it!
193
00:10:46,000 --> 00:10:47,830
Go get it, Araessa!
194
00:10:47,830 --> 00:10:51,840
No, I really don't think I could pull it off...
195
00:10:51,840 --> 00:10:53,150
Come on!
196
00:10:53,150 --> 00:10:56,720
That's Stonston's forte... and he's not here.
197
00:10:57,000 --> 00:10:59,110
I've got no other choice.
198
00:10:58,760 --> 00:11:00,560
Expect no less!
199
00:10:59,110 --> 00:11:00,960
If you would, Princess Silver.
200
00:11:00,960 --> 00:11:02,680
I'm counting on you, Vegetables!
201
00:11:02,680 --> 00:11:03,430
Cock-a?
202
00:11:25,800 --> 00:11:28,300
What a shady place!
203
00:11:27,540 --> 00:11:28,300
Shh!
204
00:11:28,300 --> 00:11:30,830
We're on Tombstone Island!
205
00:11:30,830 --> 00:11:34,170
The Tombstone Island, where
the God of Death was sealed?
206
00:11:34,170 --> 00:11:38,830
I need one of you to get the keys
off the handle of that sword.
207
00:11:39,240 --> 00:11:40,340
No way.
Nope.
208
00:11:41,720 --> 00:11:44,920
Of course
209
00:11:45,320 --> 00:11:49,270
I-If no one else will do it, I'll give it a try.
210
00:11:49,270 --> 00:11:52,270
Will you be okay, Ninjippi?
211
00:12:04,990 --> 00:12:06,160
He got it!
212
00:12:08,660 --> 00:12:10,660
'Scuse me.
213
00:12:11,250 --> 00:12:14,380
Don't say hello to it! Get out of there!
214
00:12:16,420 --> 00:12:17,670
Intruders!
215
00:12:17,670 --> 00:12:18,570
Huh?!
216
00:12:18,570 --> 00:12:19,840
Aaaah!
217
00:12:19,840 --> 00:12:22,920
Pass the key to Stonston's cell!
218
00:12:22,920 --> 00:12:24,620
Got it! Here goes nothing!
219
00:12:24,620 --> 00:12:25,680
Where ya going?
220
00:12:25,680 --> 00:12:28,130
The little one ran off with the key.
221
00:12:28,130 --> 00:12:29,890
Let's catch these guys first!
222
00:12:29,890 --> 00:12:32,040
Yeah, that comes first!
223
00:12:32,040 --> 00:12:35,330
Is there anything useful in here?!
224
00:12:35,600 --> 00:12:39,400
This is exactly why you should pack more carefully!
225
00:12:39,400 --> 00:12:41,650
It's a bit too late for that!
226
00:13:14,800 --> 00:13:16,750
You saved me!
227
00:13:16,750 --> 00:13:18,650
Help me untie Cloud!
228
00:13:18,650 --> 00:13:20,050
'Kay.
229
00:13:21,400 --> 00:13:24,280
It's too tight! I can't undo it!
230
00:13:24,280 --> 00:13:25,900
Gotta hurry!
231
00:13:38,980 --> 00:13:41,230
This isn't good!
232
00:13:41,230 --> 00:13:43,960
Now I'll be roast chicken!
233
00:13:46,100 --> 00:13:50,620
I still have so much to tell that Cloud brat! Darn it!
234
00:13:52,900 --> 00:13:58,990
Hold up! I have to get home and see the results of the New Year's Eve lottery!
235
00:14:13,550 --> 00:14:15,080
Hold it!
236
00:14:18,650 --> 00:14:20,200
T-That's...!
237
00:14:20,200 --> 00:14:22,830
Our meals for tomorrow's party!
238
00:14:22,830 --> 00:14:24,300
How'd they get out?!
239
00:14:24,630 --> 00:14:27,780
That little one swiped the key!
240
00:14:27,780 --> 00:14:29,570
My name is Gomaato!
241
00:14:32,200 --> 00:14:34,300
Princess Silver!
242
00:14:38,450 --> 00:14:39,140
Ow!
243
00:14:39,550 --> 00:14:40,980
What was that for?!
244
00:14:42,960 --> 00:14:46,810
Hair of the Princess, become the Dragon of Light,
and bind our enemies!
245
00:14:46,810 --> 00:14:48,950
The Dragon of Light, from my hair?
246
00:15:23,450 --> 00:15:25,780
Why's it an earthworm?
247
00:15:26,690 --> 00:15:30,290
So you haven't fixed your Bad Habits!
248
00:15:31,950 --> 00:15:35,410
And you shouldn't go around yanking out people's hair!
249
00:15:35,410 --> 00:15:37,360
That stuff about a dragon's all made up!
250
00:15:37,360 --> 00:15:41,120
This happened because you didn't fix your Twelve Bad Habits!
251
00:15:41,120 --> 00:15:45,510
Hey! Don't go around blaming
other people for your problems!
252
00:15:45,510 --> 00:15:47,920
You're the the one who always blames others!
253
00:15:47,920 --> 00:15:50,070
They don't work well together.
254
00:15:50,070 --> 00:15:52,760
I bet they don't taste good together, either.
255
00:15:52,760 --> 00:15:57,450
Yeah. We'd get a stomachache if
we ate them together. Let's pass.
256
00:15:58,430 --> 00:16:02,430
Oh, right. This isn't the time nor place...
257
00:16:02,900 --> 00:16:06,100
We're all gonna get eaten if we don't do something.
258
00:16:06,100 --> 00:16:07,190
Any ideas?
259
00:16:07,190 --> 00:16:12,960
Stop wasting my time! This is going to get in the way
of all my preparations for New Year's Dinner!
260
00:16:13,250 --> 00:16:14,410
Give me that!
261
00:16:14,700 --> 00:16:16,900
Hi-yah!
262
00:16:18,870 --> 00:16:20,200
Take this!
263
00:16:20,200 --> 00:16:22,250
How's that?!
264
00:16:39,100 --> 00:16:43,600
Hey, isn't this a bit dangerous?!
You're gonna get us squished flat!
265
00:17:07,070 --> 00:17:08,420
Oh?
266
00:17:11,250 --> 00:17:13,780
I wonder what this is.
267
00:17:13,050 --> 00:17:13,180
HI
268
00:17:13,180 --> 00:17:13,760
HI
269
00:17:14,150 --> 00:17:16,000
Another one.
270
00:17:19,200 --> 00:17:21,060
That makes four.
271
00:17:22,100 --> 00:17:26,070
Since when does she have four of the Sacred Bonds?!
272
00:17:26,390 --> 00:17:28,890
That darned Princess Silver!
273
00:17:28,890 --> 00:17:30,490
What's this?
274
00:17:30,490 --> 00:17:32,480
Oh, that's our God of Death's—
275
00:17:32,480 --> 00:17:33,820
Shush! It's a secret!
276
00:17:33,820 --> 00:17:35,770
Yeah! Don't tell them!
277
00:17:35,990 --> 00:17:39,190
Then this must have something to do with the God of Death.
278
00:17:45,000 --> 00:17:46,350
It's the God of Death!
279
00:17:46,350 --> 00:17:48,080
Huh? The God of Death?!
280
00:17:52,150 --> 00:17:55,860
I've been underestimating you, Princess Silver.
281
00:17:57,090 --> 00:18:00,440
It's about time I put an end to you.
282
00:18:00,680 --> 00:18:02,730
End Princess Silver?
283
00:18:02,730 --> 00:18:05,950
Don't you need her to summon Queen Buretsu?
284
00:18:06,100 --> 00:18:10,960
Silver. We stand upon the very
island where I was once sealed.
285
00:18:10,960 --> 00:18:13,360
Now my prison shall be your grave!
286
00:18:13,360 --> 00:18:14,900
I won't let you!
287
00:18:17,320 --> 00:18:20,240
You always insist on getting in my way...
288
00:18:20,240 --> 00:18:22,580
I'll just have to kill you first!
289
00:18:22,580 --> 00:18:24,030
Here!
290
00:18:40,130 --> 00:18:42,130
Why you little...!
291
00:18:51,600 --> 00:18:52,940
Cloud!
292
00:18:54,800 --> 00:18:56,830
That coat of arms...!
293
00:18:58,260 --> 00:18:59,240
Ouch!
294
00:19:12,090 --> 00:19:16,470
What are you doing?!
I spent three hours tying these ribbons!
295
00:19:16,470 --> 00:19:17,920
You...!
296
00:19:21,000 --> 00:19:21,750
Hyup!
297
00:19:23,000 --> 00:19:24,160
And... strike!
298
00:19:26,390 --> 00:19:27,010
Ah.
299
00:19:27,270 --> 00:19:29,420
Just you wait, Princess Silver!
300
00:19:29,420 --> 00:19:33,330
There's no way you can use that trick on me twice!
301
00:19:36,690 --> 00:19:39,690
He's always knocked out of the park.
302
00:19:39,690 --> 00:19:44,600
Who knew your obsession with taking three hours
to get ready would defeat the God of Death...?
303
00:19:48,490 --> 00:19:50,090
Oh?
304
00:19:52,350 --> 00:19:54,150
Snow!
305
00:20:01,700 --> 00:20:05,410
Princess. It's been four months
since you set off on your journey.
306
00:20:06,500 --> 00:20:11,700
I eagerly await the day you return
a more mature woman than when you'd left.
307
00:20:15,350 --> 00:20:17,650
That's a relief. I thought we were dead.
308
00:20:17,650 --> 00:20:21,650
What are you saying, Brother? We're already dead!
309
00:20:21,650 --> 00:20:24,000
Oh, right! I'd completely forgotten about that.
310
00:20:24,000 --> 00:20:27,170
Come to think of it, us skeletons have it pretty easy.
311
00:20:27,170 --> 00:20:28,370
You got that right!
312
00:20:33,690 --> 00:20:35,710
A beautiful shot!
313
00:20:35,710 --> 00:20:39,170
I bet Mrs. Owl'll be thrilled to see this.
314
00:20:39,550 --> 00:20:41,740
We missed Christmas, though.
315
00:20:41,740 --> 00:20:44,910
There's always the New Year!
316
00:20:45,800 --> 00:20:49,200
Cloud, who are you, exactly?
317
00:20:49,450 --> 00:20:52,490
I'm a descendant of Duke Klaus.
318
00:20:52,700 --> 00:20:57,500
Huh? Duke Klaus, who worked with
Queen Buretsu to defeat the God of Death?
319
00:20:57,500 --> 00:21:01,290
You've got to start chipping away
at those Twelve Bad Habits.
320
00:21:01,290 --> 00:21:02,280
Hmph
321
00:21:02,280 --> 00:21:05,150
Excuse me?! What Bad Habits d—
322
00:21:05,150 --> 00:21:10,050
It's about time to ring in the New Year,
so could you lay off the fighting for a bit?
323
00:21:11,700 --> 00:21:12,400
Oh!
324
00:21:18,750 --> 00:21:21,300
The sun's rising over January Village.
325
00:21:21,300 --> 00:21:22,970
First sunrise.
326
00:21:23,350 --> 00:21:24,950
You're right!
327
00:21:26,800 --> 00:21:29,400
A whole new year!
328
00:21:32,560 --> 00:21:37,160
Cloud... of the Klaus bloodline, huh?
329
00:21:37,160 --> 00:21:40,960
I'd always brushed him off as some holier-than-thou type,
330
00:21:40,960 --> 00:21:45,320
but maybe he's not such a bad kid after all.
331
00:22:05,200 --> 00:22:07,420
A snowman contest?
332
00:22:07,420 --> 00:22:10,800
And the prize is... a vacuum cleaner!
333
00:22:10,800 --> 00:22:13,030
Aren't you happy, Araressa and Stonston?
334
00:22:13,030 --> 00:22:16,590
With that, you'll be able to clean my room with ease!
335
00:22:16,590 --> 00:22:20,210
Let's build a snowman that will never melt and win this!
336
00:22:20,630 --> 00:22:24,810
The Crayon Kingdom of Dreams: January's Journey I!
337
00:22:23,480 --> 00:22:26,460
January's Journey I
338
00:22:24,810 --> 00:22:26,460
It's a brainstorm!
339
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
kono hana mo sono hana mo
340
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
This flower, and that flower, too
341
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
ari no mama iro utsukushiku
342
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
flourish in beautiful colour
343
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
ano hito mo dono hito mo
344
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
This person, and that person, too
345
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
ari no mama ni
346
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
are one and the same,
347
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
kokoro yasashiku
348
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
so gentle at heart
349
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
aa hikari no sora no shita
350
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
Oh, under this shining sky
351
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
wakitatsu inochi wa
352
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
Life is drowned in emotion
353
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
kami no miwaza
354
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
In the hands of Gods
355
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
onaji miwaza
356
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
In the lands of Gods
357
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
minna ga hitotsu
358
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
All is for one
359
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
hitotsu ga minna
360
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
and one is for all
361
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
aa kagayaku daichi no ue
362
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
Oh, on these glittering grounds
363
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
fukidasu inochi wa
364
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
Life sprouts into being
365
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
kami no chishio
366
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
From the blood of Gods
367
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
onaji chishio
368
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
Comes our blood of Gods
369
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
minna ga hitotsu
370
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
All is for one
371
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
hitotsu ga minna
372
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
and one is for all
25708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.