Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,740
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
n'paka n'paka isshou ni ikou
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
Link our arms together, we'll be a hundred times happier!
5
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
unde wo kunde tanoshisa hyakubai
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
An unusual route in an unknown city,
7
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
itsumono michi mo shiranai machi mo
8
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
the sky, the sea, they're all calling for me
9
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
sora mo umi mo watashi wo yobu yo
10
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey, hand in hand,
11
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey te to te
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey, clap along
13
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey utte
14
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
Let's guess where it is that your answer lies!
15
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
mondai wa doko ka atete miyou
16
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo, bingo, legs out,
17
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo Bingo ashi wo
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo, bingo, move your feet
19
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo Bingo narashi
20
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
Let's take the Earth's hearts by storm, hey!
21
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey!
22
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
23
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
n'paka n'paka nakimushi kemushi
24
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
Everyone, come along, come along with me
25
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
minna ikou issho ni ikou
26
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey, hand in hand,
27
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey te to te
28
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey, clap along
29
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey utte
30
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
Happy feelings are overflowing from inside
31
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
ureshii kimochi ga fukurandeku
32
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out,
33
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo Bingo ashi wo
34
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo, bingo, move your feet
35
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo Bingo narashi
36
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
Go and make sure that your heart is beating, hey!
37
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
haato no biito wo tashikameyou Hey!
38
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
Bum ba-da dum, no need to be scared,
39
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
n'paka n'paka kowaimono nashi
40
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
My lovely little friends are full of energy
41
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
genkiippai suteki na nakama
42
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
Bum ba-da da, bum ba-da da,
43
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
n'pakapa n'pakapa
44
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
Crayon March!
45
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
kureyon maachi!
46
00:01:31,630 --> 00:01:36,280
Minister Pink, please bring out the list of
invitees to our previous Christmas Parties.
47
00:01:36,280 --> 00:01:37,490
Will do.
48
00:01:41,700 --> 00:01:44,850
There used to be a big party every year.
49
00:01:44,950 --> 00:01:51,000
We'll need to invite a ton of guests this year if we
want to host an absolutely fantastic Christmas Party!
50
00:01:51,500 --> 00:01:55,130
Ooh, fantastic! Let's go all-out for this one!
51
00:01:55,130 --> 00:01:59,850
Restrained
52
00:01:55,880 --> 00:01:59,850
Mrs. Puuchi, remember what happened
to Their Royal Highnesses.
53
00:02:00,000 --> 00:02:01,750
Let's keep things small.
54
00:02:01,750 --> 00:02:06,600
Oh? It's specifically in times like these that
we must raise the spirits of the Kingdom's citizens,
55
00:02:06,600 --> 00:02:09,000
so wouldn't something grand be quite fitting?
56
00:02:10,810 --> 00:02:13,060
Stop that!
57
00:02:13,060 --> 00:02:19,770
The entire reason we're holding a Christmas party
is to respect Their Royal Highnesses' love for Christmas.
58
00:02:19,770 --> 00:02:24,520
As such, we must assure that the Kingdom's
citizens have the times of their lives.
59
00:02:24,520 --> 00:02:27,870
But how will you explain this to Princess Silver?
60
00:02:28,400 --> 00:02:30,210
I think...
61
00:02:30,210 --> 00:02:33,310
I don't know if I will tell her about this.
62
00:02:33,310 --> 00:02:38,110
Oh no! I've been forgetting to stay
in regular contact with the Princess!
63
00:02:38,110 --> 00:02:41,510
Lately she's been hanging up
on me whenever I call.
64
00:02:41,510 --> 00:02:44,950
This time I'll properly ask how her journey is going!
65
00:02:45,540 --> 00:02:53,790
December's Journey II
66
00:03:00,400 --> 00:03:03,950
No matter what he said, I won't excuse that Cloud guy!
67
00:03:03,950 --> 00:03:08,430
"You take hours to prepare despite it
not making much of a difference", huh?!
68
00:03:08,430 --> 00:03:09,980
How rude!
69
00:03:09,980 --> 00:03:12,560
Just thinking about it has me in a huff.
70
00:03:11,330 --> 00:03:12,540
HMPH
HMPH
71
00:03:12,830 --> 00:03:17,180
"Not much of a difference"? More like no difference at all.
72
00:03:17,380 --> 00:03:19,380
Huh?! What was that?!
73
00:03:19,670 --> 00:03:22,670
A-Ah, I can see the next village from here!
74
00:03:22,670 --> 00:03:24,550
Oh? Where?
75
00:03:30,060 --> 00:03:32,860
This place sure feels gloomy.
76
00:03:41,740 --> 00:03:46,340
Ah, Princess Silver! How goes your journey?
77
00:03:46,340 --> 00:03:50,340
We're in some really plain town. Everything is grey!
78
00:03:50,340 --> 00:03:54,080
Then you've made it to December Village, have you?
79
00:03:54,500 --> 00:04:01,760
At the heart of Grey Village is Tombstone Island,
a scary place where the God of Death was sealed!
80
00:04:01,760 --> 00:04:04,060
Please stay on your toes, Princess!
81
00:04:04,320 --> 00:04:06,510
What? The God of Death?
82
00:04:06,510 --> 00:04:10,910
Forget about him! Do you have any idea where Cloud is?
83
00:04:10,910 --> 00:04:13,520
Get a load of this, Prime Minister Chameleon!
84
00:04:13,520 --> 00:04:16,070
That brat said such terrible things to me.
85
00:04:16,070 --> 00:04:18,670
Huh? You met Cloud?!
86
00:04:18,670 --> 00:04:21,530
Are you alright, Princess?!
87
00:04:21,780 --> 00:04:25,980
Alright? Yeah, I guess you could say I'm alright.
88
00:04:25,980 --> 00:04:29,320
In that case, did you find anything out about him?
89
00:04:29,320 --> 00:04:33,120
What?! You're the one who's supposed to be investigating him!
90
00:04:33,120 --> 00:04:35,670
What the heck is going on back home?
91
00:04:35,670 --> 00:04:39,570
We're super-duper busy over here!
After all, we're getting ready for Christma—
92
00:04:40,250 --> 00:04:43,600
Araessa! Let me speak with Araessa!
93
00:04:43,900 --> 00:04:45,450
Ugh... Here.
94
00:04:46,010 --> 00:04:51,790
Got it? In Grey Village, on Tombstone Island,
there should be a perfect Japanese fir tree.
95
00:04:52,150 --> 00:04:53,810
A perfect Japanese fir?
96
00:04:53,810 --> 00:04:58,690
Need I remind you that Tombstone Island is a very
terrifying place, home to skeletons and the like?
97
00:04:58,690 --> 00:05:02,390
Be very careful not to go there at night time! Very!
98
00:05:02,390 --> 00:05:04,290
Um... Skeletons?
99
00:05:04,750 --> 00:05:07,650
A-A-A-And we're going there?
100
00:05:07,650 --> 00:05:12,120
There are skeletons on that island?
Why would they ever make us go there?
101
00:05:12,120 --> 00:05:17,270
Ah, that's it! It must be part of Araessa's important mission.
102
00:05:17,270 --> 00:05:18,750
You're going alone?
103
00:05:18,750 --> 00:05:20,960
It's pretty dangerous. Be careful out there!
104
00:05:20,960 --> 00:05:22,310
A-Alone?!
105
00:05:22,310 --> 00:05:26,410
Of course. I'm busy enough conducting my search for Cloud.
106
00:05:26,410 --> 00:05:28,430
Well, bye-bye!
107
00:05:28,750 --> 00:05:30,890
I'm comin' with you!
108
00:05:31,350 --> 00:05:33,950
Hey! Don't leave me!
109
00:05:45,780 --> 00:05:48,430
This place is more fun than I expected.
110
00:05:48,800 --> 00:05:53,000
Just don't forget what we came here for...
111
00:05:53,240 --> 00:05:55,610
Oh my...
112
00:05:55,610 --> 00:05:59,250
But isn't this town's Christmas look fun?
113
00:05:59,250 --> 00:06:01,050
Christmas is still a ways off.
114
00:06:01,050 --> 00:06:04,700
Plus, there are no holidays for us until we complete our tasks!
115
00:06:05,250 --> 00:06:08,470
And yet look at our Princess Silver...
116
00:06:08,900 --> 00:06:11,640
Doodle-doo?! She's gone!
117
00:06:12,300 --> 00:06:14,650
Princess Silver!!
118
00:06:26,950 --> 00:06:30,110
Princess Silver! We didn't come here to play!
119
00:06:30,110 --> 00:06:34,370
Don't be such a party-pooper!
Why don't you guys join me instead?
120
00:06:34,370 --> 00:06:35,570
I swear...
121
00:06:36,450 --> 00:06:41,030
We could get some ice cream while we wait.
Wouldn't that be a bit of fun?
122
00:06:41,030 --> 00:06:42,960
That's not what we're here for!
123
00:06:50,930 --> 00:06:55,130
Now that they're out of the way,
I can freely capture Princess Silver!
124
00:07:01,940 --> 00:07:05,790
Huh? This ride keeps getting faster. Something's not right...
125
00:07:06,020 --> 00:07:09,080
Hyaah! My eyes are spinning...
126
00:07:09,320 --> 00:07:11,820
Look at her, having the time of her life...
127
00:07:15,900 --> 00:07:19,050
My mind is going round and round...
128
00:07:21,250 --> 00:07:23,550
Almost there...
129
00:07:24,170 --> 00:07:27,010
Soon she'll faint.
130
00:07:27,300 --> 00:07:29,460
Aaaat thiiiis raaate...
131
00:07:29,460 --> 00:07:33,800
Goiiiiing toooo faaaaast....
132
00:07:37,000 --> 00:07:40,150
Can't stop spinning...
133
00:07:49,860 --> 00:07:53,480
Darn you!
134
00:07:58,660 --> 00:08:01,770
Everything is shifting...
135
00:08:03,100 --> 00:08:05,350
You must have had too much fun.
136
00:08:06,750 --> 00:08:08,590
That's not it...!
137
00:08:08,590 --> 00:08:09,960
H-Huh...?
138
00:08:09,960 --> 00:08:11,940
No more teacup rides!
139
00:08:12,550 --> 00:08:15,550
You don't get it! It wouldn't stop spinning!
140
00:08:17,720 --> 00:08:19,260
Lying again!
141
00:08:19,260 --> 00:08:22,430
It's the truth! Believe me, Araessa!
142
00:08:22,430 --> 00:08:24,610
Why would I lie about that?!
143
00:08:26,500 --> 00:08:27,480
Huh?
144
00:08:27,480 --> 00:08:28,680
What's the matter?
145
00:08:29,070 --> 00:08:32,490
I saw someone up there just now.
146
00:08:34,700 --> 00:08:37,200
How dare you get in my way...
147
00:08:37,200 --> 00:08:39,800
I'll remember this!
148
00:08:41,850 --> 00:08:47,670
- Ooh, looks great! And it's cheap!
- This is perfect! It should fit the kids quite nicely.
149
00:08:49,540 --> 00:08:52,640
Everything is still super spinny...
150
00:08:52,640 --> 00:08:54,140
Are you satisfied?
151
00:08:54,140 --> 00:08:57,790
I'm telling you, I was scared back there!
152
00:08:58,400 --> 00:09:00,800
You're pretty doubtful of people, too.
153
00:09:00,300 --> 00:09:02,560
Wow! So cheap!
154
00:09:02,560 --> 00:09:04,360
Huh? What are they selling?
155
00:09:04,640 --> 00:09:07,340
I think it's a clothes store.
156
00:09:07,600 --> 00:09:08,650
Uh-oh.
157
00:09:09,860 --> 00:09:10,940
Wow!
158
00:09:10,940 --> 00:09:14,070
Finally, I can dress up!
159
00:09:14,900 --> 00:09:16,240
That brat...!
160
00:09:16,240 --> 00:09:20,590
That Cloud says I have Twelve Bad Habits, but...
161
00:09:21,500 --> 00:09:25,720
Setting aside the other eleven, saying
I can't dress up is way too ridiculous!
162
00:09:26,210 --> 00:09:29,960
Dressing up is fine, but taking
three hours to get ready is a bit...
163
00:09:31,250 --> 00:09:35,940
How can he say it doesn't make a big difference? I'm spending three hours on it!
164
00:09:36,220 --> 00:09:39,720
I'm paying great attention to the angle I tie my ribbons at!
165
00:09:39,720 --> 00:09:43,470
What does he know about delicacy, anyway?! Is he kidding?
166
00:09:45,420 --> 00:09:47,920
What amazing tenacity...
167
00:09:47,920 --> 00:09:49,400
Tell me about it.
168
00:09:51,960 --> 00:09:53,610
Come on in!
169
00:09:54,320 --> 00:09:57,920
- Anything cheaper?
- How does this look?
170
00:09:58,600 --> 00:10:00,900
Nothing flashy, huh?
171
00:10:01,200 --> 00:10:04,600
I was hoping to find something stylish in here.
172
00:10:05,000 --> 00:10:09,250
I don't have time to try things on.
Don't you have anything I can slip right into?
173
00:10:09,250 --> 00:10:13,550
That's completely understandable.
No time to waste getting ready.
174
00:10:14,130 --> 00:10:16,710
How's this look? Slip it on and you're good-to-go.
175
00:10:17,200 --> 00:10:18,840
Princess Silver!
176
00:10:18,840 --> 00:10:20,640
Araessa! Stonston!
177
00:10:21,010 --> 00:10:26,090
I need to show the people of Grey Village
the real importance of fashion.
178
00:10:26,640 --> 00:10:30,850
The first step toward that is to address the store's image!
179
00:10:32,780 --> 00:10:37,430
This store is too plain-looking. It needs a new coat of paint.
180
00:10:37,430 --> 00:10:38,800
Hello...?
181
00:10:38,800 --> 00:10:42,240
You could put a nice Christmas tree here.
182
00:10:42,240 --> 00:10:43,280
Hello?
183
00:10:43,280 --> 00:10:45,250
Let's get to it!
184
00:10:45,250 --> 00:10:47,750
Sound good, Araessa? Stonston?
185
00:10:49,500 --> 00:10:51,330
W-What?
186
00:10:51,330 --> 00:10:54,680
We do not have time for this, Princess Silver.
187
00:10:54,680 --> 00:10:55,920
Yeah!
188
00:10:56,350 --> 00:10:57,960
I-I know!
189
00:10:57,960 --> 00:11:00,970
Fine! I'll get the Vegetables to help us.
190
00:11:22,800 --> 00:11:26,780
Why hello, Princess Silver. What would you ask of me?
191
00:11:27,700 --> 00:11:30,500
I'm feeling totally on-key today!
192
00:11:31,830 --> 00:11:33,130
Say...
193
00:11:33,130 --> 00:11:40,430
December may be cold, but a high-school girl
can't do without a mini-skirt and bare legs.
194
00:11:40,750 --> 00:11:42,180
Not that I care.
195
00:11:41,760 --> 00:11:42,560
Hello...?
196
00:11:42,200 --> 00:11:45,060
I want to give this store a makeover.
197
00:11:45,690 --> 00:11:47,390
Help me out!
198
00:11:49,810 --> 00:11:51,440
Hello...
199
00:12:12,450 --> 00:12:14,180
It's done!
200
00:12:25,330 --> 00:12:28,720
Dress yourselves up
201
00:12:25,330 --> 00:12:28,720
oshare wo nasai
202
00:12:28,720 --> 00:12:32,560
But once more this year
203
00:12:28,720 --> 00:12:32,560
ichi-nen no saigo
204
00:12:32,560 --> 00:12:35,390
Dress yourselves up
205
00:12:32,560 --> 00:12:35,390
oshare wo nasai
206
00:12:32,730 --> 00:12:34,930
Hey there, boys!
207
00:12:36,020 --> 00:12:39,230
Be it just this once
208
00:12:36,020 --> 00:12:39,230
kono hitotoki
209
00:12:37,200 --> 00:12:39,230
Not that I care or anything.
210
00:12:39,230 --> 00:12:45,570
Even a stone Bodhisattva
211
00:12:39,230 --> 00:12:45,570
ishi no jizou-san demo
212
00:12:46,660 --> 00:12:52,500
with a dab of red blush
213
00:12:46,660 --> 00:12:52,500
akai maegare tsukereba
214
00:12:53,960 --> 00:12:57,460
becomes a handsome man
215
00:12:53,960 --> 00:12:57,460
gunto otoko made
216
00:12:57,460 --> 00:13:01,270
Show them what you're worth
217
00:12:57,460 --> 00:13:01,270
neuchi agaru yo
218
00:13:02,100 --> 00:13:05,760
If I dress up, will I really become beautiful?
219
00:13:06,220 --> 00:13:09,430
Madame, your horn looks extremely charming.
220
00:13:09,430 --> 00:13:14,240
If you leave it to us, we'll make you
even prettier than you already are.
221
00:13:14,420 --> 00:13:15,050
My!
222
00:13:15,560 --> 00:13:18,400
Dress yourselves up
223
00:13:15,560 --> 00:13:18,400
oshare wo nasai
224
00:13:17,800 --> 00:13:18,700
Come on!
225
00:13:18,690 --> 00:13:22,150
But once more this year
226
00:13:18,690 --> 00:13:22,150
ichi-nen no saigo
227
00:13:22,730 --> 00:13:25,990
Dress yourselves up
228
00:13:22,730 --> 00:13:25,990
oshare wo nasai
229
00:13:26,240 --> 00:13:35,790
Be it just this once
230
00:13:26,240 --> 00:13:35,790
kono hitotoki
231
00:13:38,300 --> 00:13:40,430
Show me all you've got!
232
00:13:40,880 --> 00:13:43,330
Now that it's come to this...
233
00:13:43,330 --> 00:13:45,880
Nobody can stop her.
234
00:13:46,590 --> 00:13:49,590
One at a time, please!
235
00:13:49,590 --> 00:13:52,100
Can you show me how to be stylish?
236
00:13:52,100 --> 00:13:53,930
I was ahead of you!
237
00:13:53,930 --> 00:13:56,810
I've been waiting here the whole time!
238
00:13:57,090 --> 00:13:59,320
Hm? You want to look like me?
239
00:13:59,700 --> 00:14:04,300
That might be a bit too much to ask,
but we can help you get very close to it...
240
00:14:04,300 --> 00:14:06,950
How's this jacket?
241
00:14:07,830 --> 00:14:10,660
In the fashion world, everyone is a prima donna!
242
00:14:10,660 --> 00:14:13,920
Of course, I'm a prima donna no matter what.
243
00:14:15,500 --> 00:14:20,050
Not that I care, but you wanna be a trend-setter.
244
00:14:20,460 --> 00:14:26,940
Nobody knows what'll be in vogue next season.
It's "next season", so don't go worrying about it now.
245
00:14:27,210 --> 00:14:29,110
Give me something to try on!
246
00:14:29,110 --> 00:14:29,940
Sure!
247
00:14:29,940 --> 00:14:31,490
I was here first!
248
00:14:31,490 --> 00:14:33,000
Welcome!
249
00:14:38,900 --> 00:14:43,100
If we're going to do this, we'd better go all-out.
250
00:14:43,100 --> 00:14:45,570
Whoa! Look at this, Mrs. Puuchi!
251
00:14:45,570 --> 00:14:48,690
How nostalgic! That photo is from six years back.
252
00:14:49,150 --> 00:14:50,320
Wait...
253
00:14:50,320 --> 00:14:51,340
Is that...?!
254
00:14:52,530 --> 00:14:54,120
That boy?!
255
00:14:54,240 --> 00:14:57,170
We must show this to Mr. Prime Minister Chameleon!
256
00:14:57,330 --> 00:14:58,910
Wait a minute...
257
00:14:58,910 --> 00:15:01,050
If I remember correctly, that boy...
258
00:15:01,350 --> 00:15:03,450
Don't leave me hanging!
259
00:15:03,450 --> 00:15:05,880
Do you have this in another colour?
260
00:15:05,880 --> 00:15:07,880
I want this one!
261
00:15:09,100 --> 00:15:12,200
I think this scarf would suit your dress.
262
00:15:12,510 --> 00:15:16,130
Everyone needs some blush every once and a while!
263
00:15:16,130 --> 00:15:19,130
That dress and those high heels...!
264
00:15:19,130 --> 00:15:21,020
Oh, check me out, too!
265
00:15:21,020 --> 00:15:22,440
Yep! Sure!
266
00:15:22,440 --> 00:15:24,310
Can I go after her?
267
00:15:24,310 --> 00:15:25,310
Okay!
268
00:15:26,660 --> 00:15:30,870
See? I knew it was important to be stylish!
269
00:15:31,110 --> 00:15:33,010
I'd like your advice, too.
270
00:15:33,010 --> 00:15:34,820
I'll be with you in a moment.
271
00:15:46,250 --> 00:15:47,920
Glad to hear it.
272
00:15:48,200 --> 00:15:52,090
That Princess Silver... I'll blend into the crowd and kidnap her.
273
00:15:52,090 --> 00:15:55,190
He won't come to save you this time.
274
00:15:58,510 --> 00:15:59,510
Oh!
275
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Welcome!
276
00:16:03,850 --> 00:16:08,410
Ahem... Can you find something that would suit me?
277
00:16:08,410 --> 00:16:09,900
It'd be my pleasure!
278
00:16:09,900 --> 00:16:11,780
Let me see...
279
00:16:11,780 --> 00:16:15,280
Since your fur coat is such a beautiful black...
280
00:16:15,280 --> 00:16:19,120
I think one of our silver-grey suits would look nice.
281
00:16:19,120 --> 00:16:20,830
What do you think?
282
00:16:20,830 --> 00:16:23,330
Ooh, this shade should be perfect!
283
00:16:24,250 --> 00:16:26,250
One whiff of this sleeping gas...
284
00:16:26,250 --> 00:16:27,250
Yes!
285
00:16:27,250 --> 00:16:29,950
Oh yeah! Let me get you a pocket square.
286
00:16:33,200 --> 00:16:35,350
Tch! She's fast on her feet.
287
00:16:35,350 --> 00:16:38,450
Huh? We don't have your colour...
288
00:16:39,180 --> 00:16:40,150
Here!
289
00:16:40,150 --> 00:16:41,550
Found it!
290
00:16:44,100 --> 00:16:44,770
Tch!
291
00:16:44,770 --> 00:16:46,770
Squirt! Squirt! Squirt!
292
00:16:47,020 --> 00:16:48,730
Tomorokovsky?
293
00:16:48,730 --> 00:16:52,930
I found the perfect suit for this man,
so could you find him the right necktie?
294
00:16:53,450 --> 00:16:55,550
Squirt! Squirt! Squirt! Squirt!
295
00:16:55,550 --> 00:16:57,360
Right this way, sir.
296
00:16:58,000 --> 00:17:00,250
How do you think this looks?
297
00:17:01,990 --> 00:17:02,870
Snappy!
298
00:17:02,870 --> 00:17:03,620
Heh...
299
00:17:03,830 --> 00:17:05,620
Looking good!
300
00:17:05,620 --> 00:17:09,420
Right?! It's a perfect fit! You look so cool!
301
00:17:09,420 --> 00:17:10,920
What? For real?
302
00:17:10,920 --> 00:17:12,670
For really real!
303
00:17:14,400 --> 00:17:17,550
Is that right? You think so?
304
00:17:19,890 --> 00:17:22,610
Thank you for shopping!
305
00:17:26,520 --> 00:17:29,420
Aw, what happened to you guys?
306
00:17:29,420 --> 00:17:34,610
My! They must have gotten tired
after looking at all our stylish clothing!
307
00:17:41,900 --> 00:17:43,290
Hm?
308
00:17:43,600 --> 00:17:45,850
Not bad, if I do say so myself.
309
00:17:46,900 --> 00:17:50,060
Oh! This is not the time for this!
310
00:17:53,200 --> 00:17:55,010
Is it all gone?
311
00:17:57,090 --> 00:18:01,430
Gah! Well played, Princess Silver...
312
00:18:01,430 --> 00:18:03,220
Thwonk
313
00:18:04,470 --> 00:18:07,640
This was totally worth the wait!
314
00:18:07,640 --> 00:18:10,240
Oh? You think so?
315
00:18:10,240 --> 00:18:15,140
Yep! That era of "you're beautiful the way you are" is over.
316
00:18:15,140 --> 00:18:17,090
Look at them!
317
00:18:17,090 --> 00:18:19,700
I've proven Cloud completely wrong.
318
00:18:21,320 --> 00:18:23,820
I see. There's certainly—
319
00:18:23,820 --> 00:18:25,870
No, no, no, no. You're wrong!
320
00:18:25,870 --> 00:18:28,810
This is definitely not what we came here for!
321
00:18:29,290 --> 00:18:31,790
Yeah, now that you mention it...
322
00:18:31,790 --> 00:18:36,780
At this rate, I feel uneasy about the fate of the King and Queen.
323
00:18:37,000 --> 00:18:41,500
Princess Silver. Hurry and wrap this up
so that we can get on with our journey!
324
00:18:41,500 --> 00:18:43,350
Princess Silver?!
325
00:18:43,350 --> 00:18:50,170
That boy you've been looking for was captured
by some bats. They're headed for Tombstone Island.
326
00:18:51,500 --> 00:18:55,350
Well? Now you can't say this pit stop was all for nothing.
327
00:18:55,700 --> 00:19:00,520
I asked the people here to stay on
the lookout for that Cloud brat.
328
00:19:00,810 --> 00:19:03,510
Is that what all this was about?
329
00:19:03,510 --> 00:19:04,990
How suspicious.
330
00:19:04,990 --> 00:19:07,450
But... Oh, no. Tombstone Island?
331
00:19:07,450 --> 00:19:13,150
Prime Minister Chameleon said there'd be a
perfect Japanese fir tree on Tombstone Island.
332
00:19:13,710 --> 00:19:17,810
Do not make light of the terrifying
Skeletons on Tombstone Island.
333
00:19:17,810 --> 00:19:19,990
They kidnap humans and eat them.
334
00:19:19,990 --> 00:19:22,590
Given the time of year,
335
00:19:22,590 --> 00:19:25,580
I bet they'd make a Christmas feast out of you!
336
00:19:26,390 --> 00:19:32,040
What a scary place! Don't tell me
they actually expect us to go there?!
337
00:19:32,040 --> 00:19:35,840
We shouldn't go somewhere that dangerous...
338
00:19:35,840 --> 00:19:37,570
I hear ya!
339
00:19:37,570 --> 00:19:42,940
Normally I'd agree, but Cloud is the only one who can
undo the magic that turned the King and Queen to stone.
340
00:19:42,940 --> 00:19:45,020
We should chase after him.
341
00:19:45,500 --> 00:19:49,460
Didn't you have an important mission over there?
342
00:19:49,950 --> 00:19:54,110
Yeah! You should go on your own, Araessa.
343
00:19:54,110 --> 00:19:56,960
Huh? I thought we were going together!
344
00:19:57,210 --> 00:20:01,100
I'll just write you all tickets to Tombstone Island.
345
00:20:01,100 --> 00:20:06,140
The four people here will
guide you around.
346
00:20:06,140 --> 00:20:07,290
Four of us?
347
00:20:07,290 --> 00:20:09,590
How many more days until Christmas?
348
00:20:09,590 --> 00:20:15,340
It'll be Christmas Eve in three days. If that boy
plays good like Hansel, he'll still be hanging in there.
349
00:20:15,340 --> 00:20:20,140
Wait, are you saying that if he isn't
well-behaved, he could be dead by then?
350
00:20:34,800 --> 00:20:36,800
Please do be careful.
351
00:20:36,800 --> 00:20:40,840
Rumour has it, nobody's come back from that island alive.
352
00:20:40,840 --> 00:20:42,590
Tombstone Island...
353
00:20:42,590 --> 00:20:51,470
It's scary, but... if something happens to Cloud,
the spell he cast on my parents will never be undone.
354
00:20:52,060 --> 00:20:55,460
The world would be a much sadder place without you in it.
355
00:20:55,460 --> 00:20:59,990
Make sure to come back in full health
so you can teach us more about fashion!
356
00:21:00,450 --> 00:21:03,280
Of course! Don't worry 'bout a thing.
357
00:21:05,450 --> 00:21:11,450
If they catch me, I'll be roasted whole
and served on the Christmas table.
358
00:21:11,450 --> 00:21:13,250
Count me out!
359
00:21:13,250 --> 00:21:16,210
You're supposed to the Princess' bodyguard!
360
00:21:17,050 --> 00:21:21,090
Ah, right. Let's use my travel soap
to ask that the Gods keep us safe.
361
00:21:29,760 --> 00:21:36,400
Please let us safely rescue Cloud
so he can turn Mother and Father back!
362
00:21:36,400 --> 00:21:39,270
Please let me complete my important mission!
363
00:21:39,270 --> 00:21:45,710
Please make it so if I do end up being eaten, it will happen in the least painful way possible.
364
00:22:04,700 --> 00:22:08,110
Fashion is very important to any girl.
365
00:22:08,110 --> 00:22:14,670
But Mrs. Elephant, Mrs. Porcupine and Mrs. Reindeer
got way too into it, so we're nowhere near the island.
366
00:22:14,670 --> 00:22:18,500
If we don't hurry up, Cloud will get eaten by those Skeletons!
367
00:22:18,500 --> 00:22:21,480
Is it my fault for teaching them about fashion?
368
00:22:21,480 --> 00:22:25,690
The Crayon Kingdom of Dreams: December's Journey III!
369
00:22:23,480 --> 00:22:26,140
December's Journey III
370
00:22:25,690 --> 00:22:27,840
It's a brainstorm!
371
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
kono hana mo sono hana mo
372
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
This flower, and that flower, too
373
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
ari no mama iro utsukushiku
374
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
flourish in beautiful colour
375
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
ano hito mo dono hito mo
376
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
This person, and that person, too
377
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
ari no mama ni
378
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
are one and the same,
379
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
kokoro yasashiku
380
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
so gentle at heart
381
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
aa hikari no sora no shita
382
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
Oh, under this shining sky
383
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
wakitatsu inochi wa
384
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
Life is drowned in emotion
385
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
kami no miwaza
386
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
In the hands of Gods
387
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
onaji miwaza
388
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
In the lands of Gods
389
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
minna ga hitotsu
390
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
All is for one
391
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
hitotsu ga minna
392
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
and one is for all
393
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
aa kagayaku daichi no ue
394
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
Oh, on these glittering grounds
395
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
fukidasu inochi wa
396
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
Life sprouts into being
397
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
kami no chishio
398
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
From the blood of Gods
399
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
onaji chishio
400
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
Comes our blood of Gods
401
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
minna ga hitotsu
402
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
All is for one
403
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
hitotsu ga minna
404
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
and one is for all
29776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.