All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,740 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 n'paka n'paka isshou ni ikou 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 Link our arms together, we'll be a hundred times happier! 5 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 unde wo kunde tanoshisa hyakubai 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 An unusual route in an unknown city, 7 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 itsumono michi mo shiranai machi mo 8 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 the sky, the sea, they're all calling for me 9 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 sora mo umi mo watashi wo yobu yo 10 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey, hand in hand, 11 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey te to te 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey, clap along 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey utte 14 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 Let's guess where it is that your answer lies! 15 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 mondai wa doko ka atete miyou 16 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo, bingo, legs out, 17 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo Bingo ashi wo 18 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo, bingo, move your feet 19 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo Bingo narashi 20 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 Let's take the Earth's hearts by storm, hey! 21 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey! 22 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 23 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 n'paka n'paka nakimushi kemushi 24 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 Everyone, come along, come along with me 25 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 minna ikou issho ni ikou 26 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand, 27 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey te to te 28 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey, clap along 29 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey utte 30 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 Happy feelings are overflowing from inside 31 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 ureshii kimochi ga fukurandeku 32 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out, 33 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo Bingo ashi wo 34 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 35 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo Bingo narashi 36 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 Go and make sure that your heart is beating, hey! 37 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 haato no biito wo tashikameyou Hey! 38 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 Bum ba-da dum, no need to be scared, 39 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 n'paka n'paka kowaimono nashi 40 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 My lovely little friends are full of energy 41 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 genkiippai suteki na nakama 42 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 43 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 n'pakapa n'pakapa 44 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 Crayon March! 45 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 kureyon maachi! 46 00:01:30,520 --> 00:01:32,420 My Own Picture Diary 47 00:01:32,690 --> 00:01:39,260 God of Death VS Mysterious Brat 48 00:01:32,700 --> 00:01:37,800 Silver here. We found out that the boy isn't actually the God of Death— 49 00:01:35,130 --> 00:01:39,260 Take this! 50 00:01:35,130 --> 00:01:39,260 Argh! 51 00:01:37,800 --> 00:01:41,150 apparently his name is Cloud. 52 00:01:38,370 --> 00:01:42,490 Hyah! 53 00:01:38,370 --> 00:01:42,490 Clash 54 00:01:41,150 --> 00:01:45,950 Now I'm left wondering why he turned Mother and Father to stone in the first place. 55 00:01:41,560 --> 00:01:45,790 GOD OF DEATH 56 00:01:41,560 --> 00:01:45,790 Take this!! 57 00:01:41,560 --> 00:01:45,790 Boom 58 00:01:41,560 --> 00:01:45,790 I'm the one that got rid of him though 59 00:01:44,880 --> 00:01:48,670 Mysterious Cloud 60 00:01:44,880 --> 00:01:48,670 Who are you? 61 00:01:45,950 --> 00:01:48,670 Who the heck is this Cloud guy, anyway? 62 00:01:49,290 --> 00:01:57,520 November's Journey III 63 00:02:02,320 --> 00:02:06,100 This is a portrait of that Cloud boy. 64 00:02:06,100 --> 00:02:12,000 You are to conduct a thorough and very secret background check on this boy. 65 00:02:12,000 --> 00:02:15,400 Even the best of days may bring you bad luck. 66 00:02:18,550 --> 00:02:21,500 You all had better bring me back some solid information! 67 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Prime Minister Chameleon says they've started investigating Cloud. 68 00:02:26,000 --> 00:02:30,580 Even though he saved us back there, we can't trust him until we know what kind of person he is. 69 00:02:30,580 --> 00:02:32,630 He might turn out to be very dangerous. 70 00:02:32,630 --> 00:02:37,930 - I suppose. -Still, he sure is good at spotting the Princess' Bad Habits. 71 00:02:37,930 --> 00:02:39,340 Come again? 72 00:02:40,000 --> 00:02:41,010 Oh? 73 00:02:42,150 --> 00:02:43,090 Wow! 74 00:02:48,300 --> 00:02:51,000 Whoa, it's a ravine! 75 00:02:51,000 --> 00:02:53,690 And no bridge in sight. 76 00:02:53,690 --> 00:02:57,000 How are we supposed to get to the other side? 77 00:03:00,580 --> 00:03:06,100 It's all right! 78 00:03:06,100 --> 00:03:07,520 Mambo! 79 00:03:07,520 --> 00:03:10,120 Wh... What are you? 80 00:03:11,040 --> 00:03:14,740 I rent out flying ships! 81 00:03:14,740 --> 00:03:16,170 Mambo! 82 00:03:19,510 --> 00:03:22,110 It's free, as in free be— 83 00:03:22,510 --> 00:03:23,800 We get it! 84 00:03:26,300 --> 00:03:30,150 - Wait, you have to pedal to move? - What a bummer! 85 00:03:33,620 --> 00:03:37,250 It's all right! 86 00:03:37,250 --> 00:03:38,320 Mambo! 87 00:03:38,690 --> 00:03:41,090 Desperate times call for... 88 00:03:56,540 --> 00:03:59,540 U-Um... what's the matter? 89 00:03:59,540 --> 00:04:01,840 About time you asked for my help again! 90 00:04:02,500 --> 00:04:05,060 I was in bed with a cold... 91 00:04:05,800 --> 00:04:08,500 I hoped I'd get someone who could pedal for me... 92 00:04:08,800 --> 00:04:11,020 But these guys? 93 00:04:14,390 --> 00:04:17,190 Why do I have to pedal? 94 00:04:17,190 --> 00:04:20,400 I swear, each and every one of you has short legs! 95 00:04:20,730 --> 00:04:23,550 - Keep up the good work. - Wow, that's a great shot! 96 00:04:24,000 --> 00:04:26,700 - Pretty view. - Not too hot, not too cold! 97 00:04:26,700 --> 00:04:28,650 What about your cold? 98 00:04:30,300 --> 00:04:32,400 This is super tiring. 99 00:04:32,400 --> 00:04:34,120 Not to mention...! 100 00:04:35,120 --> 00:04:40,900 Hey, you can ride for free if you listen to me si-iing! 101 00:04:40,900 --> 00:04:42,260 Mambo! 102 00:04:42,760 --> 00:04:46,560 la la la la la la la la 103 00:04:46,900 --> 00:04:50,970 In November 104 00:04:46,900 --> 00:04:50,970 juuichigatsu 105 00:04:50,970 --> 00:04:54,000 In November 106 00:04:50,970 --> 00:04:54,000 juuichigatsu 107 00:04:55,650 --> 00:04:59,660 Chestnuts in season 108 00:04:55,650 --> 00:04:59,660 okuri shigete 109 00:04:59,660 --> 00:05:03,850 What's that make me? 110 00:04:59,660 --> 00:05:03,850 yuukou to nya 111 00:05:04,530 --> 00:05:08,800 Do I glow like autumn? 112 00:05:04,530 --> 00:05:08,800 atasha akikai 113 00:05:09,160 --> 00:05:11,800 Or am I wintry? 114 00:05:09,160 --> 00:05:11,800 fuyukai na 115 00:05:13,160 --> 00:05:17,500 That I don't know 116 00:05:13,160 --> 00:05:17,500 soitsu ga wakaran 117 00:05:17,500 --> 00:05:21,420 That much I don't know 118 00:05:17,500 --> 00:05:21,420 soitsu ga wakaran 119 00:05:21,700 --> 00:05:26,720 hey you mambo hey 120 00:05:28,300 --> 00:05:30,340 ma- 121 00:05:30,340 --> 00:05:32,760 m- 122 00:05:33,650 --> 00:05:35,160 bo 123 00:05:35,160 --> 00:05:37,960 Do we have to listen to this? 124 00:05:36,350 --> 00:05:39,350 da da da da da da da 125 00:05:37,960 --> 00:05:40,830 We'll pay you, so give it a rest! 126 00:05:40,400 --> 00:05:44,400 mambo da da da da da da 127 00:05:41,000 --> 00:05:42,360 Huh? 128 00:05:42,570 --> 00:05:43,970 Heeeeeeeeyyy! 129 00:05:43,970 --> 00:05:44,670 Huh? 130 00:05:45,740 --> 00:05:47,150 Gomaato! 131 00:05:48,410 --> 00:05:50,070 Gomaato! 132 00:05:52,830 --> 00:05:54,580 Gomaato? 133 00:05:54,580 --> 00:05:56,450 Gomaato?! 134 00:05:56,460 --> 00:05:57,640 Where are you? 135 00:05:57,640 --> 00:05:59,900 - Gomaato? - Where are you?! 136 00:05:59,900 --> 00:06:02,600 - Where did you go? - Gomaato? 137 00:06:03,100 --> 00:06:07,500 It'll be difficult to find her in the thick of a forest like this. 138 00:06:07,800 --> 00:06:12,000 She can't even go back into the vial if she can't hear you recite the spell. 139 00:06:12,000 --> 00:06:14,600 I'm getting kind of hungry... 140 00:06:14,600 --> 00:06:17,100 We're rescuing Gomaato, not eating her. 141 00:06:18,750 --> 00:06:19,730 Hm? 142 00:06:20,400 --> 00:06:23,400 I smell something good over here... 143 00:06:23,400 --> 00:06:25,860 Come on, Stonston...! 144 00:06:32,450 --> 00:06:35,800 - I'm getting creeped out. - It sort of looks haunted. 145 00:06:35,800 --> 00:06:39,870 Really, guys? Come on, there's something tasty in there! 146 00:06:40,080 --> 00:06:45,750 What if that tasty smell turns out to be pork? Whoever's in there might try and eat you up! 147 00:06:45,750 --> 00:06:47,300 Yeah, right! 148 00:06:52,600 --> 00:06:55,570 Might you be getting hungry? 149 00:06:55,570 --> 00:06:57,520 You guessed it! 150 00:06:58,000 --> 00:07:01,230 In that case, come on in. 151 00:07:06,750 --> 00:07:11,200 This house is something else... Let's hurry up and get this over with. 152 00:07:14,200 --> 00:07:16,530 Mmm, smells good! 153 00:07:16,530 --> 00:07:19,130 You never know. She might be a good person. 154 00:07:19,130 --> 00:07:20,550 You too, Araessa? 155 00:07:20,800 --> 00:07:23,700 Would you lay off that skepticism of yours? 156 00:07:23,700 --> 00:07:24,580 Hmph! 157 00:07:24,580 --> 00:07:26,460 Dinner is served. 158 00:07:26,900 --> 00:07:31,930 Sesame! Salad adorned in sesame! There's even sesame-flavoured soup! 159 00:07:38,180 --> 00:07:41,480 Don't tell me that old lady made this from Gomaato... 160 00:07:41,480 --> 00:07:42,290 Couldn't be. 161 00:07:42,290 --> 00:07:43,500 You fellows. 162 00:07:43,700 --> 00:07:47,170 What brings you all the way out here, anyway? 163 00:07:47,320 --> 00:07:49,790 We're, um, looking for a friend... 164 00:07:49,790 --> 00:07:50,780 A friend? 165 00:07:50,780 --> 00:07:52,480 One that looks like a sesame seed. 166 00:07:53,850 --> 00:07:55,350 Could this be... 167 00:07:55,350 --> 00:07:56,550 what's left of her? 168 00:07:57,250 --> 00:08:00,550 This is home-grown sesame! I have a field in the back. 169 00:08:00,550 --> 00:08:01,680 That's it? 170 00:08:02,200 --> 00:08:05,270 Nobody ever visits me, anyway. 171 00:08:05,920 --> 00:08:07,720 Nobody comes here? 172 00:08:07,920 --> 00:08:10,080 Are you afraid of me...? 173 00:08:10,380 --> 00:08:11,300 Uh... 174 00:08:11,300 --> 00:08:13,570 Her face looks scary... 175 00:08:13,570 --> 00:08:17,300 No, no! The reason why everybody is scared of me is... 176 00:08:17,640 --> 00:08:18,810 I am... 177 00:08:19,920 --> 00:08:22,100 what you'd call a witch. 178 00:08:22,390 --> 00:08:24,390 A witch?! 179 00:08:24,390 --> 00:08:27,490 Does that mean you can use magic, Ma'am? 180 00:08:27,490 --> 00:08:28,820 Impossible. 181 00:08:29,000 --> 00:08:30,780 You don't believe me?! 182 00:08:30,780 --> 00:08:33,480 I can use all sorts of magic! 183 00:08:33,480 --> 00:08:35,410 Could you find Gomaato with it? 184 00:08:35,410 --> 00:08:36,470 Of course. 185 00:08:36,470 --> 00:08:39,970 Do you happen to know a spell that can turn people back from stone? 186 00:08:39,970 --> 00:08:41,500 O-Of course. 187 00:08:44,400 --> 00:08:47,200 Granny, please, come travel with us! 188 00:08:47,600 --> 00:08:51,500 I'm fairly old, so it would be a bit hard for me to go on a long trip... 189 00:08:52,450 --> 00:08:55,650 Can't you at least try to teach me that spell? 190 00:08:56,720 --> 00:08:58,010 Fine. 191 00:09:00,650 --> 00:09:03,290 But witch apprenticeship can be pretty harsh. 192 00:09:03,700 --> 00:09:06,500 Don't worry. I'll do whatever it takes! 193 00:09:21,900 --> 00:09:24,040 It's so dusty... 194 00:09:25,200 --> 00:09:27,550 Is this apprenticeship? 195 00:09:27,550 --> 00:09:29,600 I can't take this anymore. 196 00:09:30,000 --> 00:09:32,500 Yeah, I agree. 197 00:09:33,250 --> 00:09:34,090 Ack! 198 00:09:35,200 --> 00:09:35,970 Wah! 199 00:09:36,550 --> 00:09:38,150 Quit screwing around! 200 00:09:38,150 --> 00:09:41,950 But it's not like your cleaning is going to help me learn magic! 201 00:09:43,180 --> 00:09:47,540 Devoting oneself to the finest of details— that's fundamental to apprenticeship. 202 00:09:51,200 --> 00:09:54,100 By the way, have you had any luck finding Gomaato? 203 00:09:54,100 --> 00:09:58,510 Have patience. In just a little while, my crystal ball will display everything! 204 00:09:59,000 --> 00:10:00,790 - What? - Huh? 205 00:10:01,100 --> 00:10:03,200 I can't see anything. 206 00:10:03,200 --> 00:10:07,700 One amongst you bears a heart clouded by doubt. 207 00:10:07,700 --> 00:10:10,710 As a result, the crystal ball refuses to show its secrets. 208 00:10:10,710 --> 00:10:11,750 Oh? 209 00:10:12,300 --> 00:10:14,420 Sounds like the Princess to me. 210 00:10:14,420 --> 00:10:17,220 We really need to fix that Bad Habit of doubt. 211 00:10:18,050 --> 00:10:19,220 Hmph! 212 00:10:28,900 --> 00:10:32,200 Why'd I have to fall out into the middle of nowhere?! 213 00:10:33,300 --> 00:10:36,000 They probably aren't even coming for me! 214 00:10:37,100 --> 00:10:39,460 I'm so tired... 215 00:10:39,900 --> 00:10:42,800 I can't go on without my evening snack... 216 00:10:42,800 --> 00:10:45,870 I'm worn out, so I should get going soon. 217 00:10:45,870 --> 00:10:48,920 But I'd feel bad about leaving Gomaato. 218 00:10:50,500 --> 00:10:51,300 Hey! 219 00:10:52,200 --> 00:10:56,300 Where did this room come from?! I'm pretty sure the attic was here! 220 00:10:56,700 --> 00:10:58,650 Are you some kind of witch? 221 00:10:58,650 --> 00:11:00,950 I thought you were the witch. 222 00:11:02,550 --> 00:11:06,050 This suits me nicely, so I'll make it my own. 223 00:11:06,050 --> 00:11:07,140 Huh?! 224 00:11:07,140 --> 00:11:10,140 Or maybe I should stop teaching you magic... 225 00:11:12,270 --> 00:11:15,870 This book of magic has been passed down for many generations. 226 00:11:15,870 --> 00:11:19,310 All the spells you'll ever need can be found right in here. 227 00:11:19,780 --> 00:11:21,180 Spells?! 228 00:11:21,180 --> 00:11:23,470 Would you like to take a look? 229 00:11:24,100 --> 00:11:25,400 Okay, I get it! We'll— 230 00:11:25,400 --> 00:11:27,900 Wait. First things first... 231 00:11:29,750 --> 00:11:33,400 That's the spot! Right there, right there... 232 00:11:33,800 --> 00:11:37,250 A Princess like me shouldn't have to do these sorts of things. 233 00:11:41,320 --> 00:11:42,800 Hello? 234 00:11:43,050 --> 00:11:44,950 Why hello, Princess Silver. 235 00:11:44,950 --> 00:11:47,600 I'm calling about Cloud, you see... 236 00:11:47,600 --> 00:11:48,810 You found him?! 237 00:11:48,810 --> 00:11:52,350 Nope. We've yet to even get a lead on him. 238 00:11:52,550 --> 00:11:53,390 Oh. 239 00:11:53,390 --> 00:11:55,190 No resting your hands! 240 00:11:55,550 --> 00:11:57,700 Why'd you bother calling me, then?! 241 00:11:57,700 --> 00:12:00,860 I'm busy enough being a witch apprentice! 242 00:12:01,050 --> 00:12:01,990 Oh! 243 00:12:02,300 --> 00:12:05,750 Hm... the Princess says she's a witch apprentice. 244 00:12:05,750 --> 00:12:09,770 Nothing ventured, nothing gained. I'd expect no less of our Princess Silver. 245 00:12:09,770 --> 00:12:12,650 She wants to become a magician to dispel the curse. 246 00:12:13,160 --> 00:12:15,510 Do you really think so? 247 00:12:41,820 --> 00:12:44,770 These jobs are totally mind-numbing. 248 00:12:45,000 --> 00:12:48,200 How long do I have to do this before she teaches me magic? 249 00:12:48,450 --> 00:12:54,300 I'll do whatever it takes to save Mother and Father, but I never imagined she'd push me this far! 250 00:12:54,300 --> 00:12:57,100 And we still haven't caught a glimpse of Gomaato. 251 00:12:57,100 --> 00:13:01,190 If this keeps up, I'll have to give up on my mission of utmost importance! 252 00:13:01,400 --> 00:13:03,170 Tell me about it. 253 00:13:03,650 --> 00:13:08,340 All we need is that book of magic and we'll be good to go, right? 254 00:13:10,930 --> 00:13:12,390 Alright. 255 00:13:20,520 --> 00:13:22,270 Out like a light. 256 00:13:22,270 --> 00:13:25,870 While we were out there breaking our backs, she kept on doing origami? 257 00:13:25,870 --> 00:13:27,970 She's sound asleep. 258 00:13:27,970 --> 00:13:30,450 Let's look for that book of magic while we can! 259 00:13:36,660 --> 00:13:40,580 Because of the Princess's Bad Habit of untidiness, I can't find it anywhere. 260 00:13:40,580 --> 00:13:42,930 This room is a much bigger mess than I lef— 261 00:13:49,450 --> 00:13:52,250 Trying to find the book of magic while I sleep? 262 00:13:52,250 --> 00:13:53,930 Awful dirty of you. 263 00:13:55,900 --> 00:13:59,460 Wind, bring upon the rain! 264 00:14:08,300 --> 00:14:10,900 This is what happens when you anger me! 265 00:14:13,300 --> 00:14:14,830 We're very sorry! 266 00:14:15,490 --> 00:14:16,580 Ah... 267 00:14:18,200 --> 00:14:22,100 I couldn't have timed that better if I tried. 268 00:14:25,900 --> 00:14:28,500 They're still not here. What do I do? 269 00:14:28,800 --> 00:14:32,070 Maybe they forgot all about me. 270 00:14:33,700 --> 00:14:36,500 That's a real witch if I've ever seen one! 271 00:14:37,680 --> 00:14:40,770 - Mm... - I've had enough of this! 272 00:14:40,770 --> 00:14:42,290 I feel the same way. 273 00:14:42,290 --> 00:14:45,090 But you never do any work, Renkopocchi! 274 00:14:45,090 --> 00:14:50,100 Instead of relying on magic, wouldn't it be faster to look for Gomaato and Cloud by ourselves? 275 00:14:50,100 --> 00:14:52,110 The bird has a point. 276 00:14:53,050 --> 00:14:55,030 I guess. 277 00:14:55,400 --> 00:14:58,550 We've gotta sneak out without her noticing. 278 00:14:58,550 --> 00:15:00,870 We can't have her strike us with lightning. 279 00:15:00,870 --> 00:15:02,420 You're being scary! 280 00:15:06,800 --> 00:15:07,710 Oh! 281 00:15:08,450 --> 00:15:10,270 I forgot to bring My Room Key! 282 00:15:10,270 --> 00:15:11,500 Are you serious?! 283 00:15:11,500 --> 00:15:13,510 What should we do? 284 00:15:14,200 --> 00:15:15,550 Silver! 285 00:15:15,550 --> 00:15:16,700 - Aah! - Oh no! 286 00:15:17,720 --> 00:15:19,900 Come on out, Silver! 287 00:15:19,900 --> 00:15:21,850 Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow! 288 00:15:22,150 --> 00:15:25,360 Ow ow ow... That hurt... 289 00:15:25,860 --> 00:15:27,270 Let's get going, Princess! 290 00:15:26,340 --> 00:15:27,300 It hurts! 291 00:15:27,300 --> 00:15:31,340 Oh, no! I think I broke a bone! 292 00:15:31,750 --> 00:15:33,780 We had a perfect chance... 293 00:15:33,780 --> 00:15:35,780 She's going to work us like slaves again. 294 00:15:35,780 --> 00:15:37,330 I can't help it. 295 00:15:37,900 --> 00:15:39,990 Here, take a sip. 296 00:15:40,500 --> 00:15:41,250 Hot! 297 00:15:41,250 --> 00:15:43,400 Do I have to babysit you? 298 00:15:49,900 --> 00:15:51,090 What? 299 00:15:51,090 --> 00:15:53,910 Were you the one who seasoned this soup? 300 00:15:53,910 --> 00:15:55,390 So what if I was? 301 00:15:55,390 --> 00:15:56,840 It tastes off. 302 00:15:58,140 --> 00:16:00,240 Don't be picky and eat up! 303 00:16:00,240 --> 00:16:06,790 Wah! You won't even cater to the tastes of an elderly woman? 304 00:16:09,000 --> 00:16:12,270 Okay, fine! I'll add more seasoning, okay? 305 00:16:18,350 --> 00:16:19,620 Oh! 306 00:16:30,420 --> 00:16:31,670 What?! 307 00:16:33,630 --> 00:16:36,630 What's the meaning of this? It's a cookbook! 308 00:16:36,630 --> 00:16:39,260 There's nothing about magic written in here! 309 00:16:39,260 --> 00:16:40,630 Are you sure? 310 00:16:40,970 --> 00:16:43,200 Suspicious... 311 00:16:44,700 --> 00:16:46,440 Something's up. 312 00:16:46,440 --> 00:16:47,560 What's wrong? 313 00:16:47,560 --> 00:16:49,060 That old lady... 314 00:16:49,060 --> 00:16:51,650 Her book of magic was an ordinary cookbook. 315 00:16:51,650 --> 00:16:55,950 Plus if she's a witch, couldn't she keep herself from falling down the stairs? 316 00:16:56,150 --> 00:16:58,630 That's your Bad Habit of doubt speaking. 317 00:17:00,080 --> 00:17:01,540 - But...! - Wait. 318 00:17:01,540 --> 00:17:04,290 Maybe this time the Princess is right on the mark. 319 00:17:04,290 --> 00:17:08,140 Who's to say she didn't just luck out with the timing of that storm earlier? 320 00:17:08,400 --> 00:17:12,000 That's what I'm saying. Let's test her on this! 321 00:17:12,000 --> 00:17:15,220 Silver, can you peel me some fruit? 322 00:17:20,450 --> 00:17:24,450 What are you doing? That plate was precious to me! 323 00:17:25,450 --> 00:17:26,520 Gah! 324 00:17:27,000 --> 00:17:30,290 You're a witch, just use your magic to fix it. 325 00:17:31,500 --> 00:17:33,110 Can't you? 326 00:17:33,730 --> 00:17:35,780 So you aren't a witch? 327 00:17:35,780 --> 00:17:38,860 How long were you planning to string us along for?! 328 00:17:40,780 --> 00:17:43,230 You had us completely fooled! 329 00:17:44,450 --> 00:17:47,100 This was a waste of time. 330 00:17:47,290 --> 00:17:49,790 Silver! Wait! 331 00:17:49,790 --> 00:17:51,210 Silver! 332 00:17:53,000 --> 00:17:57,080 Gomaato! 333 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 - Where'd you go? - Where are you? 334 00:18:00,390 --> 00:18:04,540 - Gomaato! - Heeeeeeellooooooo? 335 00:18:05,550 --> 00:18:07,890 We're completely and utterly lost. 336 00:18:07,890 --> 00:18:09,730 Which way did we come from? 337 00:18:09,730 --> 00:18:12,630 - I'm tired. - I need a break. 338 00:18:13,320 --> 00:18:14,320 Eeek! 339 00:18:15,150 --> 00:18:19,700 But we have to hurry and find her! Gomaato must be feeling so lonely! 340 00:18:22,500 --> 00:18:24,800 What are you doing? Stop! 341 00:18:26,660 --> 00:18:28,080 Waaaaaaaah! 342 00:18:33,600 --> 00:18:37,110 Even the birds are trying to eat me... 343 00:18:37,350 --> 00:18:41,550 Princess Silver, Stonston, Araessa... fellow Vegetables... 344 00:18:41,550 --> 00:18:43,800 I want to see you again! 345 00:18:50,190 --> 00:18:52,340 We should return to the mansion after all. 346 00:18:52,340 --> 00:18:53,560 That'd be nice. 347 00:18:53,560 --> 00:18:56,460 What are you saying? We can't go back now! 348 00:18:57,250 --> 00:18:59,030 Hm? 349 00:19:01,630 --> 00:19:04,580 Silver! It's your old lady! 350 00:19:04,950 --> 00:19:06,740 Whoa. 351 00:19:07,200 --> 00:19:09,290 I knew I'd find you here. 352 00:19:09,290 --> 00:19:10,750 Why'd you follow us? 353 00:19:11,080 --> 00:19:13,210 You forgot this. 354 00:19:13,510 --> 00:19:14,510 Oh! 355 00:19:15,460 --> 00:19:17,510 That's not all. 356 00:19:19,930 --> 00:19:21,510 Gomaato! 357 00:19:21,510 --> 00:19:23,010 Princess Silver! 358 00:19:26,600 --> 00:19:28,740 I'm so glad you're alright! 359 00:19:29,060 --> 00:19:32,510 Hmph! As if I'd go out that easily! 360 00:19:33,250 --> 00:19:35,020 That's the loud-mouth sesame seed I know! 361 00:19:35,020 --> 00:19:37,270 It's a huge relief that she found you. 362 00:19:37,570 --> 00:19:39,570 You're with your friends now. 363 00:19:39,570 --> 00:19:41,720 Let me give you a ride. 364 00:19:41,720 --> 00:19:43,370 Paper cranes? 365 00:19:43,850 --> 00:19:46,050 Heed you my call! 366 00:19:49,310 --> 00:19:50,290 It's magic! 367 00:19:50,490 --> 00:19:52,350 Looks like it. 368 00:19:56,790 --> 00:19:59,800 It'll fly you anywhere you wish to go. 369 00:19:59,800 --> 00:20:02,330 So you really are a witch, Granny? 370 00:20:02,330 --> 00:20:07,230 Uh, well... this is all that I can do. I only know one type of magic. 371 00:20:08,000 --> 00:20:10,100 Sorry I misled you. 372 00:20:10,650 --> 00:20:12,270 I was having fun. 373 00:20:14,520 --> 00:20:18,000 By the way, that soup of yours did taste wonderful. 374 00:20:18,800 --> 00:20:21,950 Granny, why'd I ever doubt you? 375 00:20:22,400 --> 00:20:24,400 It's no big deal! 376 00:20:24,990 --> 00:20:27,140 Go, be on your way. 377 00:20:27,140 --> 00:20:32,840 I'm so used to being on my own. Having you lot around would only annoy me. 378 00:20:32,840 --> 00:20:35,250 Hey, don't let me keep you! 379 00:20:38,210 --> 00:20:40,460 - We're rising! - It's flying! 380 00:20:43,800 --> 00:20:46,800 Take care, Granny! 381 00:20:46,800 --> 00:20:49,850 We'll be back some day! 382 00:20:51,150 --> 00:20:53,430 I'll work you all to the bone come then. 383 00:20:55,510 --> 00:20:57,630 Wa-hoo! 384 00:20:57,950 --> 00:20:59,860 This is actually really comfy! 385 00:20:59,860 --> 00:21:02,360 I-I won't fall off again! 386 00:21:07,050 --> 00:21:08,160 Huh?! 387 00:21:08,160 --> 00:21:09,430 It's raining. 388 00:21:09,430 --> 00:21:11,580 This isn't good... 389 00:21:17,540 --> 00:21:21,070 - Aaaaaaaaah! - W-We're falling! 390 00:21:26,180 --> 00:21:28,330 Not again! 391 00:21:30,970 --> 00:21:32,310 What is it? 392 00:21:32,310 --> 00:21:34,710 Excuse my calling at this hour. 393 00:21:34,710 --> 00:21:37,060 How did your witch apprenticeship go? 394 00:21:37,260 --> 00:21:39,460 I'm so over that! 395 00:21:39,460 --> 00:21:42,940 Besides, now isn't exactly a great time. We'll talk later! 396 00:21:43,110 --> 00:21:43,780 Ah! 397 00:21:44,860 --> 00:21:48,610 And here we thought she wouldn't last 3 days. She didn't even make it through one. 398 00:21:49,990 --> 00:21:52,140 I knew this was going to happen. 399 00:21:52,140 --> 00:21:56,700 Somebody get us down from here! 400 00:22:05,720 --> 00:22:10,310 Dancing Shroom, Laughing Shroom? Home Mushroom, Love Mushroom? 401 00:22:10,310 --> 00:22:16,570 Stonston is down with a cold, and since he wants to eat something tasty, we went mushroom hunting. 402 00:22:16,810 --> 00:22:19,060 But what's the deal with this mountain? 403 00:22:19,060 --> 00:22:21,250 It's full of nothing but bizarre mushrooms! 404 00:22:21,250 --> 00:22:25,300 The Crayon Kingdom of Dreams: November's Journey IV! 405 00:22:24,690 --> 00:22:27,790 October's Journey IV 406 00:22:25,300 --> 00:22:27,790 It's a brainstorm! 407 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 kono hana mo sono hana mo 408 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 This flower, and that flower, too 409 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 ari no mama iro utsukushiku 410 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 flourish in beautiful colour 411 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 ano hito mo dono hito mo 412 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 This person, and that person, too 413 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 ari no mama ni 414 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 are one and the same, 415 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 kokoro yasashiku 416 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 so gentle at heart 417 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 aa hikari no sora no shita 418 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 Oh, under this shining sky 419 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 wakitatsu inochi wa 420 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 Life is drowned in emotion 421 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 kami no miwaza 422 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 In the hands of Gods 423 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 onaji miwaza 424 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 In the lands of Gods 425 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 minna ga hitotsu 426 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 All is for one 427 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 hitotsu ga minna 428 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 and one is for all 429 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 aa kagayaku daichi no ue 430 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 Oh, on these glittering grounds 431 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 fukidasu inochi wa 432 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 Life sprouts into being 433 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 kami no chishio 434 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 From the blood of Gods 435 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 onaji chishio 436 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 Comes our blood of Gods 437 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 minna ga hitotsu 438 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 All is for one 439 00:23:58,930 --> 00:24:05,840 hitotsu ga minna 440 00:23:58,930 --> 00:24:05,840 and one is for all 30171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.