Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,740
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
n'paka n'paka isshou ni ikou
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
Link our arms together, we'll be a hundred times happier!
5
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
unde wo kunde tanoshisa hyakubai
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
An unusual route in an unknown city,
7
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
itsumono michi mo shiranai machi mo
8
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
the sky, the sea, they're all calling for me
9
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
sora mo umi mo watashi wo yobu yo
10
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey, hand in hand,
11
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey te to te
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey, clap along
13
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey utte
14
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
Let's guess where it is that your answer lies!
15
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
mondai wa doko ka atete miyou
16
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo, bingo, legs out,
17
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo Bingo ashi wo
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo, bingo, move your feet
19
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo Bingo narashi
20
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
Let's take the Earth's hearts by storm, hey!
21
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey!
22
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
23
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
n'paka n'paka nakimushi kemushi
24
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
Everyone, come along, come along with me
25
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
minna ikou issho ni ikou
26
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey, hand in hand,
27
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey te to te
28
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey, clap along
29
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey utte
30
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
Happy feelings are overflowing from inside
31
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
ureshii kimochi ga fukurandeku
32
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out,
33
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo Bingo ashi wo
34
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo, bingo, move your feet
35
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo Bingo narashi
36
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
Go and make sure that your heart is beating, hey!
37
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
haato no biito wo tashikameyou Hey!
38
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
Bum ba-da dum, no need to be scared,
39
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
n'paka n'paka kowaimono nashi
40
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
My lovely little friends are full of energy
41
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
genkiippai suteki na nakama
42
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
Bum ba-da da, bum ba-da da,
43
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
n'pakapa n'pakapa
44
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
Crayon March!
45
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
kureyon maachi!
46
00:01:30,520 --> 00:01:32,420
My Own Picture Diary
47
00:01:32,690 --> 00:01:39,260
God of Death
VS Mysterious Brat
48
00:01:32,700 --> 00:01:37,800
Silver here. We found out that the boy
isn't actually the God of Death—
49
00:01:35,130 --> 00:01:39,260
Take
this!
50
00:01:35,130 --> 00:01:39,260
Argh!
51
00:01:37,800 --> 00:01:41,150
apparently his name is Cloud.
52
00:01:38,370 --> 00:01:42,490
Hyah!
53
00:01:38,370 --> 00:01:42,490
Clash
54
00:01:41,150 --> 00:01:45,950
Now I'm left wondering why he turned
Mother and Father to stone in the first place.
55
00:01:41,560 --> 00:01:45,790
GOD OF
DEATH
56
00:01:41,560 --> 00:01:45,790
Take this!!
57
00:01:41,560 --> 00:01:45,790
Boom
58
00:01:41,560 --> 00:01:45,790
I'm the one that got rid of him though
59
00:01:44,880 --> 00:01:48,670
Mysterious
Cloud
60
00:01:44,880 --> 00:01:48,670
Who are you?
61
00:01:45,950 --> 00:01:48,670
Who the heck is this Cloud guy, anyway?
62
00:01:49,290 --> 00:01:57,520
November's Journey III
63
00:02:02,320 --> 00:02:06,100
This is a portrait of that Cloud boy.
64
00:02:06,100 --> 00:02:12,000
You are to conduct a thorough and very secret
background check on this boy.
65
00:02:12,000 --> 00:02:15,400
Even the best of days may bring you bad luck.
66
00:02:18,550 --> 00:02:21,500
You all had better bring me back some solid information!
67
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Prime Minister Chameleon says they've
started investigating Cloud.
68
00:02:26,000 --> 00:02:30,580
Even though he saved us back there, we can't
trust him until we know what kind of person he is.
69
00:02:30,580 --> 00:02:32,630
He might turn out to be very dangerous.
70
00:02:32,630 --> 00:02:37,930
- I suppose.
-Still, he sure is good at spotting the Princess' Bad Habits.
71
00:02:37,930 --> 00:02:39,340
Come again?
72
00:02:40,000 --> 00:02:41,010
Oh?
73
00:02:42,150 --> 00:02:43,090
Wow!
74
00:02:48,300 --> 00:02:51,000
Whoa, it's a ravine!
75
00:02:51,000 --> 00:02:53,690
And no bridge in sight.
76
00:02:53,690 --> 00:02:57,000
How are we supposed to get to the other side?
77
00:03:00,580 --> 00:03:06,100
It's all right!
78
00:03:06,100 --> 00:03:07,520
Mambo!
79
00:03:07,520 --> 00:03:10,120
Wh... What are you?
80
00:03:11,040 --> 00:03:14,740
I rent out flying ships!
81
00:03:14,740 --> 00:03:16,170
Mambo!
82
00:03:19,510 --> 00:03:22,110
It's free, as in free be—
83
00:03:22,510 --> 00:03:23,800
We get it!
84
00:03:26,300 --> 00:03:30,150
- Wait, you have to pedal to move?
- What a bummer!
85
00:03:33,620 --> 00:03:37,250
It's all right!
86
00:03:37,250 --> 00:03:38,320
Mambo!
87
00:03:38,690 --> 00:03:41,090
Desperate times call for...
88
00:03:56,540 --> 00:03:59,540
U-Um... what's the matter?
89
00:03:59,540 --> 00:04:01,840
About time you asked for my help again!
90
00:04:02,500 --> 00:04:05,060
I was in bed with a cold...
91
00:04:05,800 --> 00:04:08,500
I hoped I'd get someone who could pedal for me...
92
00:04:08,800 --> 00:04:11,020
But these guys?
93
00:04:14,390 --> 00:04:17,190
Why do I have to pedal?
94
00:04:17,190 --> 00:04:20,400
I swear, each and every one of you has short legs!
95
00:04:20,730 --> 00:04:23,550
- Keep up the good work.
- Wow, that's a great shot!
96
00:04:24,000 --> 00:04:26,700
- Pretty view.
- Not too hot, not too cold!
97
00:04:26,700 --> 00:04:28,650
What about your cold?
98
00:04:30,300 --> 00:04:32,400
This is super tiring.
99
00:04:32,400 --> 00:04:34,120
Not to mention...!
100
00:04:35,120 --> 00:04:40,900
Hey, you can ride for free if you listen to me si-iing!
101
00:04:40,900 --> 00:04:42,260
Mambo!
102
00:04:42,760 --> 00:04:46,560
la la la la la la la la
103
00:04:46,900 --> 00:04:50,970
In November
104
00:04:46,900 --> 00:04:50,970
juuichigatsu
105
00:04:50,970 --> 00:04:54,000
In November
106
00:04:50,970 --> 00:04:54,000
juuichigatsu
107
00:04:55,650 --> 00:04:59,660
Chestnuts in season
108
00:04:55,650 --> 00:04:59,660
okuri shigete
109
00:04:59,660 --> 00:05:03,850
What's that make me?
110
00:04:59,660 --> 00:05:03,850
yuukou to nya
111
00:05:04,530 --> 00:05:08,800
Do I glow like autumn?
112
00:05:04,530 --> 00:05:08,800
atasha akikai
113
00:05:09,160 --> 00:05:11,800
Or am I wintry?
114
00:05:09,160 --> 00:05:11,800
fuyukai na
115
00:05:13,160 --> 00:05:17,500
That I don't know
116
00:05:13,160 --> 00:05:17,500
soitsu ga wakaran
117
00:05:17,500 --> 00:05:21,420
That much I don't know
118
00:05:17,500 --> 00:05:21,420
soitsu ga wakaran
119
00:05:21,700 --> 00:05:26,720
hey you mambo hey
120
00:05:28,300 --> 00:05:30,340
ma-
121
00:05:30,340 --> 00:05:32,760
m-
122
00:05:33,650 --> 00:05:35,160
bo
123
00:05:35,160 --> 00:05:37,960
Do we have to listen to this?
124
00:05:36,350 --> 00:05:39,350
da da da da da da da
125
00:05:37,960 --> 00:05:40,830
We'll pay you, so give it a rest!
126
00:05:40,400 --> 00:05:44,400
mambo da da da da da da
127
00:05:41,000 --> 00:05:42,360
Huh?
128
00:05:42,570 --> 00:05:43,970
Heeeeeeeeyyy!
129
00:05:43,970 --> 00:05:44,670
Huh?
130
00:05:45,740 --> 00:05:47,150
Gomaato!
131
00:05:48,410 --> 00:05:50,070
Gomaato!
132
00:05:52,830 --> 00:05:54,580
Gomaato?
133
00:05:54,580 --> 00:05:56,450
Gomaato?!
134
00:05:56,460 --> 00:05:57,640
Where are you?
135
00:05:57,640 --> 00:05:59,900
- Gomaato?
- Where are you?!
136
00:05:59,900 --> 00:06:02,600
- Where did you go?
- Gomaato?
137
00:06:03,100 --> 00:06:07,500
It'll be difficult to find her
in the thick of a forest like this.
138
00:06:07,800 --> 00:06:12,000
She can't even go back into the vial
if she can't hear you recite the spell.
139
00:06:12,000 --> 00:06:14,600
I'm getting kind of hungry...
140
00:06:14,600 --> 00:06:17,100
We're rescuing Gomaato, not eating her.
141
00:06:18,750 --> 00:06:19,730
Hm?
142
00:06:20,400 --> 00:06:23,400
I smell something good over here...
143
00:06:23,400 --> 00:06:25,860
Come on, Stonston...!
144
00:06:32,450 --> 00:06:35,800
- I'm getting creeped out.
- It sort of looks haunted.
145
00:06:35,800 --> 00:06:39,870
Really, guys? Come on, there's something tasty in there!
146
00:06:40,080 --> 00:06:45,750
What if that tasty smell turns out to be pork?
Whoever's in there might try and eat you up!
147
00:06:45,750 --> 00:06:47,300
Yeah, right!
148
00:06:52,600 --> 00:06:55,570
Might you be getting hungry?
149
00:06:55,570 --> 00:06:57,520
You guessed it!
150
00:06:58,000 --> 00:07:01,230
In that case, come on in.
151
00:07:06,750 --> 00:07:11,200
This house is something else...
Let's hurry up and get this over with.
152
00:07:14,200 --> 00:07:16,530
Mmm, smells good!
153
00:07:16,530 --> 00:07:19,130
You never know. She might be a good person.
154
00:07:19,130 --> 00:07:20,550
You too, Araessa?
155
00:07:20,800 --> 00:07:23,700
Would you lay off that skepticism of yours?
156
00:07:23,700 --> 00:07:24,580
Hmph!
157
00:07:24,580 --> 00:07:26,460
Dinner is served.
158
00:07:26,900 --> 00:07:31,930
Sesame! Salad adorned in sesame!
There's even sesame-flavoured soup!
159
00:07:38,180 --> 00:07:41,480
Don't tell me that old lady made this from Gomaato...
160
00:07:41,480 --> 00:07:42,290
Couldn't be.
161
00:07:42,290 --> 00:07:43,500
You fellows.
162
00:07:43,700 --> 00:07:47,170
What brings you all the way out here, anyway?
163
00:07:47,320 --> 00:07:49,790
We're, um, looking for a friend...
164
00:07:49,790 --> 00:07:50,780
A friend?
165
00:07:50,780 --> 00:07:52,480
One that looks like a sesame seed.
166
00:07:53,850 --> 00:07:55,350
Could this be...
167
00:07:55,350 --> 00:07:56,550
what's left of her?
168
00:07:57,250 --> 00:08:00,550
This is home-grown sesame! I have a field in the back.
169
00:08:00,550 --> 00:08:01,680
That's it?
170
00:08:02,200 --> 00:08:05,270
Nobody ever visits me, anyway.
171
00:08:05,920 --> 00:08:07,720
Nobody comes here?
172
00:08:07,920 --> 00:08:10,080
Are you afraid of me...?
173
00:08:10,380 --> 00:08:11,300
Uh...
174
00:08:11,300 --> 00:08:13,570
Her face looks scary...
175
00:08:13,570 --> 00:08:17,300
No, no! The reason why everybody is scared of me is...
176
00:08:17,640 --> 00:08:18,810
I am...
177
00:08:19,920 --> 00:08:22,100
what you'd call a witch.
178
00:08:22,390 --> 00:08:24,390
A witch?!
179
00:08:24,390 --> 00:08:27,490
Does that mean you can use magic, Ma'am?
180
00:08:27,490 --> 00:08:28,820
Impossible.
181
00:08:29,000 --> 00:08:30,780
You don't believe me?!
182
00:08:30,780 --> 00:08:33,480
I can use all sorts of magic!
183
00:08:33,480 --> 00:08:35,410
Could you find Gomaato with it?
184
00:08:35,410 --> 00:08:36,470
Of course.
185
00:08:36,470 --> 00:08:39,970
Do you happen to know a spell
that can turn people back from stone?
186
00:08:39,970 --> 00:08:41,500
O-Of course.
187
00:08:44,400 --> 00:08:47,200
Granny, please, come travel with us!
188
00:08:47,600 --> 00:08:51,500
I'm fairly old, so it would be a bit
hard for me to go on a long trip...
189
00:08:52,450 --> 00:08:55,650
Can't you at least try to
teach me that spell?
190
00:08:56,720 --> 00:08:58,010
Fine.
191
00:09:00,650 --> 00:09:03,290
But witch apprenticeship can be pretty harsh.
192
00:09:03,700 --> 00:09:06,500
Don't worry. I'll do whatever it takes!
193
00:09:21,900 --> 00:09:24,040
It's so dusty...
194
00:09:25,200 --> 00:09:27,550
Is this apprenticeship?
195
00:09:27,550 --> 00:09:29,600
I can't take this anymore.
196
00:09:30,000 --> 00:09:32,500
Yeah, I agree.
197
00:09:33,250 --> 00:09:34,090
Ack!
198
00:09:35,200 --> 00:09:35,970
Wah!
199
00:09:36,550 --> 00:09:38,150
Quit screwing around!
200
00:09:38,150 --> 00:09:41,950
But it's not like your cleaning
is going to help me learn magic!
201
00:09:43,180 --> 00:09:47,540
Devoting oneself to the finest of details—
that's fundamental to apprenticeship.
202
00:09:51,200 --> 00:09:54,100
By the way, have you had any luck finding Gomaato?
203
00:09:54,100 --> 00:09:58,510
Have patience. In just a little while,
my crystal ball will display everything!
204
00:09:59,000 --> 00:10:00,790
- What?
- Huh?
205
00:10:01,100 --> 00:10:03,200
I can't see anything.
206
00:10:03,200 --> 00:10:07,700
One amongst you bears a heart clouded by doubt.
207
00:10:07,700 --> 00:10:10,710
As a result, the crystal ball refuses to show its secrets.
208
00:10:10,710 --> 00:10:11,750
Oh?
209
00:10:12,300 --> 00:10:14,420
Sounds like the Princess to me.
210
00:10:14,420 --> 00:10:17,220
We really need to fix that Bad Habit of doubt.
211
00:10:18,050 --> 00:10:19,220
Hmph!
212
00:10:28,900 --> 00:10:32,200
Why'd I have to fall out into the middle of nowhere?!
213
00:10:33,300 --> 00:10:36,000
They probably aren't even coming for me!
214
00:10:37,100 --> 00:10:39,460
I'm so tired...
215
00:10:39,900 --> 00:10:42,800
I can't go on without my evening snack...
216
00:10:42,800 --> 00:10:45,870
I'm worn out, so I should get going soon.
217
00:10:45,870 --> 00:10:48,920
But I'd feel bad about leaving Gomaato.
218
00:10:50,500 --> 00:10:51,300
Hey!
219
00:10:52,200 --> 00:10:56,300
Where did this room come from?!
I'm pretty sure the attic was here!
220
00:10:56,700 --> 00:10:58,650
Are you some kind of witch?
221
00:10:58,650 --> 00:11:00,950
I thought you were the witch.
222
00:11:02,550 --> 00:11:06,050
This suits me nicely, so I'll make it my own.
223
00:11:06,050 --> 00:11:07,140
Huh?!
224
00:11:07,140 --> 00:11:10,140
Or maybe I should stop teaching you magic...
225
00:11:12,270 --> 00:11:15,870
This book of magic has been passed
down for many generations.
226
00:11:15,870 --> 00:11:19,310
All the spells you'll ever need
can be found right in here.
227
00:11:19,780 --> 00:11:21,180
Spells?!
228
00:11:21,180 --> 00:11:23,470
Would you like to take a look?
229
00:11:24,100 --> 00:11:25,400
Okay, I get it! We'll—
230
00:11:25,400 --> 00:11:27,900
Wait. First things first...
231
00:11:29,750 --> 00:11:33,400
That's the spot! Right there, right there...
232
00:11:33,800 --> 00:11:37,250
A Princess like me shouldn't
have to do these sorts of things.
233
00:11:41,320 --> 00:11:42,800
Hello?
234
00:11:43,050 --> 00:11:44,950
Why hello, Princess Silver.
235
00:11:44,950 --> 00:11:47,600
I'm calling about Cloud, you see...
236
00:11:47,600 --> 00:11:48,810
You found him?!
237
00:11:48,810 --> 00:11:52,350
Nope. We've yet to even get a lead on him.
238
00:11:52,550 --> 00:11:53,390
Oh.
239
00:11:53,390 --> 00:11:55,190
No resting your hands!
240
00:11:55,550 --> 00:11:57,700
Why'd you bother calling me, then?!
241
00:11:57,700 --> 00:12:00,860
I'm busy enough being a witch apprentice!
242
00:12:01,050 --> 00:12:01,990
Oh!
243
00:12:02,300 --> 00:12:05,750
Hm... the Princess says she's a witch apprentice.
244
00:12:05,750 --> 00:12:09,770
Nothing ventured, nothing gained.
I'd expect no less of our Princess Silver.
245
00:12:09,770 --> 00:12:12,650
She wants to become a magician to dispel the curse.
246
00:12:13,160 --> 00:12:15,510
Do you really think so?
247
00:12:41,820 --> 00:12:44,770
These jobs are totally mind-numbing.
248
00:12:45,000 --> 00:12:48,200
How long do I have to do this
before she teaches me magic?
249
00:12:48,450 --> 00:12:54,300
I'll do whatever it takes to save Mother and Father,
but I never imagined she'd push me this far!
250
00:12:54,300 --> 00:12:57,100
And we still haven't caught a glimpse of Gomaato.
251
00:12:57,100 --> 00:13:01,190
If this keeps up, I'll have to give up
on my mission of utmost importance!
252
00:13:01,400 --> 00:13:03,170
Tell me about it.
253
00:13:03,650 --> 00:13:08,340
All we need is that book of magic
and we'll be good to go, right?
254
00:13:10,930 --> 00:13:12,390
Alright.
255
00:13:20,520 --> 00:13:22,270
Out like a light.
256
00:13:22,270 --> 00:13:25,870
While we were out there breaking our backs,
she kept on doing origami?
257
00:13:25,870 --> 00:13:27,970
She's sound asleep.
258
00:13:27,970 --> 00:13:30,450
Let's look for that book of magic while we can!
259
00:13:36,660 --> 00:13:40,580
Because of the Princess's Bad Habit
of untidiness, I can't find it anywhere.
260
00:13:40,580 --> 00:13:42,930
This room is a much bigger mess than I lef—
261
00:13:49,450 --> 00:13:52,250
Trying to find the book of magic while I sleep?
262
00:13:52,250 --> 00:13:53,930
Awful dirty of you.
263
00:13:55,900 --> 00:13:59,460
Wind, bring upon the rain!
264
00:14:08,300 --> 00:14:10,900
This is what happens when you anger me!
265
00:14:13,300 --> 00:14:14,830
We're very sorry!
266
00:14:15,490 --> 00:14:16,580
Ah...
267
00:14:18,200 --> 00:14:22,100
I couldn't have timed that better if I tried.
268
00:14:25,900 --> 00:14:28,500
They're still not here. What do I do?
269
00:14:28,800 --> 00:14:32,070
Maybe they forgot all about me.
270
00:14:33,700 --> 00:14:36,500
That's a real witch if I've ever seen one!
271
00:14:37,680 --> 00:14:40,770
- Mm...
- I've had enough of this!
272
00:14:40,770 --> 00:14:42,290
I feel the same way.
273
00:14:42,290 --> 00:14:45,090
But you never do any work, Renkopocchi!
274
00:14:45,090 --> 00:14:50,100
Instead of relying on magic, wouldn't it be faster to look for Gomaato and Cloud by ourselves?
275
00:14:50,100 --> 00:14:52,110
The bird has a point.
276
00:14:53,050 --> 00:14:55,030
I guess.
277
00:14:55,400 --> 00:14:58,550
We've gotta sneak out without her noticing.
278
00:14:58,550 --> 00:15:00,870
We can't have her strike us with lightning.
279
00:15:00,870 --> 00:15:02,420
You're being scary!
280
00:15:06,800 --> 00:15:07,710
Oh!
281
00:15:08,450 --> 00:15:10,270
I forgot to bring My Room Key!
282
00:15:10,270 --> 00:15:11,500
Are you serious?!
283
00:15:11,500 --> 00:15:13,510
What should we do?
284
00:15:14,200 --> 00:15:15,550
Silver!
285
00:15:15,550 --> 00:15:16,700
- Aah!
- Oh no!
286
00:15:17,720 --> 00:15:19,900
Come on out, Silver!
287
00:15:19,900 --> 00:15:21,850
Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow!
288
00:15:22,150 --> 00:15:25,360
Ow ow ow... That hurt...
289
00:15:25,860 --> 00:15:27,270
Let's get going, Princess!
290
00:15:26,340 --> 00:15:27,300
It hurts!
291
00:15:27,300 --> 00:15:31,340
Oh, no! I think I broke a bone!
292
00:15:31,750 --> 00:15:33,780
We had a perfect chance...
293
00:15:33,780 --> 00:15:35,780
She's going to work us like slaves again.
294
00:15:35,780 --> 00:15:37,330
I can't help it.
295
00:15:37,900 --> 00:15:39,990
Here, take a sip.
296
00:15:40,500 --> 00:15:41,250
Hot!
297
00:15:41,250 --> 00:15:43,400
Do I have to babysit you?
298
00:15:49,900 --> 00:15:51,090
What?
299
00:15:51,090 --> 00:15:53,910
Were you the one who seasoned this soup?
300
00:15:53,910 --> 00:15:55,390
So what if I was?
301
00:15:55,390 --> 00:15:56,840
It tastes off.
302
00:15:58,140 --> 00:16:00,240
Don't be picky and eat up!
303
00:16:00,240 --> 00:16:06,790
Wah! You won't even cater to the
tastes of an elderly woman?
304
00:16:09,000 --> 00:16:12,270
Okay, fine! I'll add more seasoning, okay?
305
00:16:18,350 --> 00:16:19,620
Oh!
306
00:16:30,420 --> 00:16:31,670
What?!
307
00:16:33,630 --> 00:16:36,630
What's the meaning of this? It's a cookbook!
308
00:16:36,630 --> 00:16:39,260
There's nothing about magic written in here!
309
00:16:39,260 --> 00:16:40,630
Are you sure?
310
00:16:40,970 --> 00:16:43,200
Suspicious...
311
00:16:44,700 --> 00:16:46,440
Something's up.
312
00:16:46,440 --> 00:16:47,560
What's wrong?
313
00:16:47,560 --> 00:16:49,060
That old lady...
314
00:16:49,060 --> 00:16:51,650
Her book of magic was an ordinary cookbook.
315
00:16:51,650 --> 00:16:55,950
Plus if she's a witch, couldn't she
keep herself from falling down the stairs?
316
00:16:56,150 --> 00:16:58,630
That's your Bad Habit of doubt speaking.
317
00:17:00,080 --> 00:17:01,540
- But...!
- Wait.
318
00:17:01,540 --> 00:17:04,290
Maybe this time the Princess is right on the mark.
319
00:17:04,290 --> 00:17:08,140
Who's to say she didn't just luck out
with the timing of that storm earlier?
320
00:17:08,400 --> 00:17:12,000
That's what I'm saying. Let's test her on this!
321
00:17:12,000 --> 00:17:15,220
Silver, can you peel me some fruit?
322
00:17:20,450 --> 00:17:24,450
What are you doing? That plate was precious to me!
323
00:17:25,450 --> 00:17:26,520
Gah!
324
00:17:27,000 --> 00:17:30,290
You're a witch, just use your magic to fix it.
325
00:17:31,500 --> 00:17:33,110
Can't you?
326
00:17:33,730 --> 00:17:35,780
So you aren't a witch?
327
00:17:35,780 --> 00:17:38,860
How long were you planning to string us along for?!
328
00:17:40,780 --> 00:17:43,230
You had us completely fooled!
329
00:17:44,450 --> 00:17:47,100
This was a waste of time.
330
00:17:47,290 --> 00:17:49,790
Silver! Wait!
331
00:17:49,790 --> 00:17:51,210
Silver!
332
00:17:53,000 --> 00:17:57,080
Gomaato!
333
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
- Where'd you go?
- Where are you?
334
00:18:00,390 --> 00:18:04,540
- Gomaato!
- Heeeeeeellooooooo?
335
00:18:05,550 --> 00:18:07,890
We're completely and utterly lost.
336
00:18:07,890 --> 00:18:09,730
Which way did we come from?
337
00:18:09,730 --> 00:18:12,630
- I'm tired.
- I need a break.
338
00:18:13,320 --> 00:18:14,320
Eeek!
339
00:18:15,150 --> 00:18:19,700
But we have to hurry and find her!
Gomaato must be feeling so lonely!
340
00:18:22,500 --> 00:18:24,800
What are you doing? Stop!
341
00:18:26,660 --> 00:18:28,080
Waaaaaaaah!
342
00:18:33,600 --> 00:18:37,110
Even the birds are trying to eat me...
343
00:18:37,350 --> 00:18:41,550
Princess Silver, Stonston, Araessa... fellow Vegetables...
344
00:18:41,550 --> 00:18:43,800
I want to see you again!
345
00:18:50,190 --> 00:18:52,340
We should return to the mansion after all.
346
00:18:52,340 --> 00:18:53,560
That'd be nice.
347
00:18:53,560 --> 00:18:56,460
What are you saying? We can't go back now!
348
00:18:57,250 --> 00:18:59,030
Hm?
349
00:19:01,630 --> 00:19:04,580
Silver! It's your old lady!
350
00:19:04,950 --> 00:19:06,740
Whoa.
351
00:19:07,200 --> 00:19:09,290
I knew I'd find you here.
352
00:19:09,290 --> 00:19:10,750
Why'd you follow us?
353
00:19:11,080 --> 00:19:13,210
You forgot this.
354
00:19:13,510 --> 00:19:14,510
Oh!
355
00:19:15,460 --> 00:19:17,510
That's not all.
356
00:19:19,930 --> 00:19:21,510
Gomaato!
357
00:19:21,510 --> 00:19:23,010
Princess Silver!
358
00:19:26,600 --> 00:19:28,740
I'm so glad you're alright!
359
00:19:29,060 --> 00:19:32,510
Hmph! As if I'd go out that easily!
360
00:19:33,250 --> 00:19:35,020
That's the loud-mouth sesame seed I know!
361
00:19:35,020 --> 00:19:37,270
It's a huge relief that she found you.
362
00:19:37,570 --> 00:19:39,570
You're with your friends now.
363
00:19:39,570 --> 00:19:41,720
Let me give you a ride.
364
00:19:41,720 --> 00:19:43,370
Paper cranes?
365
00:19:43,850 --> 00:19:46,050
Heed you my call!
366
00:19:49,310 --> 00:19:50,290
It's magic!
367
00:19:50,490 --> 00:19:52,350
Looks like it.
368
00:19:56,790 --> 00:19:59,800
It'll fly you anywhere you wish to go.
369
00:19:59,800 --> 00:20:02,330
So you really are a witch, Granny?
370
00:20:02,330 --> 00:20:07,230
Uh, well... this is all that I can do.
I only know one type of magic.
371
00:20:08,000 --> 00:20:10,100
Sorry I misled you.
372
00:20:10,650 --> 00:20:12,270
I was having fun.
373
00:20:14,520 --> 00:20:18,000
By the way, that soup of yours did taste wonderful.
374
00:20:18,800 --> 00:20:21,950
Granny, why'd I ever doubt you?
375
00:20:22,400 --> 00:20:24,400
It's no big deal!
376
00:20:24,990 --> 00:20:27,140
Go, be on your way.
377
00:20:27,140 --> 00:20:32,840
I'm so used to being on my own.
Having you lot around would only annoy me.
378
00:20:32,840 --> 00:20:35,250
Hey, don't let me keep you!
379
00:20:38,210 --> 00:20:40,460
- We're rising!
- It's flying!
380
00:20:43,800 --> 00:20:46,800
Take care, Granny!
381
00:20:46,800 --> 00:20:49,850
We'll be back some day!
382
00:20:51,150 --> 00:20:53,430
I'll work you all to the bone come then.
383
00:20:55,510 --> 00:20:57,630
Wa-hoo!
384
00:20:57,950 --> 00:20:59,860
This is actually really comfy!
385
00:20:59,860 --> 00:21:02,360
I-I won't fall off again!
386
00:21:07,050 --> 00:21:08,160
Huh?!
387
00:21:08,160 --> 00:21:09,430
It's raining.
388
00:21:09,430 --> 00:21:11,580
This isn't good...
389
00:21:17,540 --> 00:21:21,070
- Aaaaaaaaah!
- W-We're falling!
390
00:21:26,180 --> 00:21:28,330
Not again!
391
00:21:30,970 --> 00:21:32,310
What is it?
392
00:21:32,310 --> 00:21:34,710
Excuse my calling at this hour.
393
00:21:34,710 --> 00:21:37,060
How did your witch apprenticeship go?
394
00:21:37,260 --> 00:21:39,460
I'm so over that!
395
00:21:39,460 --> 00:21:42,940
Besides, now isn't exactly a great time. We'll talk later!
396
00:21:43,110 --> 00:21:43,780
Ah!
397
00:21:44,860 --> 00:21:48,610
And here we thought she wouldn't last 3 days. She didn't even make it through one.
398
00:21:49,990 --> 00:21:52,140
I knew this was going to happen.
399
00:21:52,140 --> 00:21:56,700
Somebody get us down from here!
400
00:22:05,720 --> 00:22:10,310
Dancing Shroom, Laughing Shroom?
Home Mushroom, Love Mushroom?
401
00:22:10,310 --> 00:22:16,570
Stonston is down with a cold, and since he wants to
eat something tasty, we went mushroom hunting.
402
00:22:16,810 --> 00:22:19,060
But what's the deal with this mountain?
403
00:22:19,060 --> 00:22:21,250
It's full of nothing but bizarre mushrooms!
404
00:22:21,250 --> 00:22:25,300
The Crayon Kingdom of Dreams: November's Journey IV!
405
00:22:24,690 --> 00:22:27,790
October's Journey IV
406
00:22:25,300 --> 00:22:27,790
It's a brainstorm!
407
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
kono hana mo sono hana mo
408
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
This flower, and that flower, too
409
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
ari no mama iro utsukushiku
410
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
flourish in beautiful colour
411
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
ano hito mo dono hito mo
412
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
This person, and that person, too
413
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
ari no mama ni
414
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
are one and the same,
415
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
kokoro yasashiku
416
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
so gentle at heart
417
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
aa hikari no sora no shita
418
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
Oh, under this shining sky
419
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
wakitatsu inochi wa
420
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
Life is drowned in emotion
421
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
kami no miwaza
422
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
In the hands of Gods
423
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
onaji miwaza
424
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
In the lands of Gods
425
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
minna ga hitotsu
426
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
All is for one
427
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
hitotsu ga minna
428
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
and one is for all
429
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
aa kagayaku daichi no ue
430
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
Oh, on these glittering grounds
431
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
fukidasu inochi wa
432
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
Life sprouts into being
433
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
kami no chishio
434
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
From the blood of Gods
435
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
onaji chishio
436
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
Comes our blood of Gods
437
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
minna ga hitotsu
438
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
All is for one
439
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
hitotsu ga minna
440
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
and one is for all
30171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.