All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,740 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 n'paka n'paka isshou ni ikou 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 Link our arms together, we'll be a hundred times happier! 5 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 unde wo kunde tanoshisa hyakubai 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 An unusual route in an unknown city, 7 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 itsumono michi mo shiranai machi mo 8 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 the sky, the sea, they're all calling for me 9 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 sora mo umi mo watashi wo yobu yo 10 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey, hand in hand, 11 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey te to te 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey, clap along 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey utte 14 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 Let's guess where it is that your answer lies! 15 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 mondai wa doko ka atete miyou 16 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo, bingo, legs out, 17 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo Bingo ashi wo 18 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo, bingo, move your feet 19 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo Bingo narashi 20 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 Let's take the Earth's hearts by storm, hey! 21 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey! 22 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 23 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 n'paka n'paka nakimushi kemushi 24 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 Everyone, come along, come along with me 25 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 minna ikou issho ni ikou 26 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand, 27 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey te to te 28 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey, clap along 29 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey utte 30 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 Happy feelings are overflowing from inside 31 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 ureshii kimochi ga fukurandeku 32 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out, 33 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo Bingo ashi wo 34 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 35 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo Bingo narashi 36 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 Go and make sure that your heart is beating, hey! 37 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 haato no biito wo tashikameyou Hey! 38 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 Bum ba-da dum, no need to be scared, 39 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 n'paka n'paka kowaimono nashi 40 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 My lovely little friends are full of energy 41 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 genkiippai suteki na nakama 42 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 43 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 n'pakapa n'pakapa 44 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 Crayon March! 45 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 kureyon maachi! 46 00:01:30,520 --> 00:01:32,520 My Own Picture Diary 47 00:01:33,400 --> 00:01:40,430 My name is Princess Silver. My mother and father were turned to stone by the God of Death, so I've set out on a journey. 48 00:01:40,430 --> 00:01:45,290 It's been super busy. A fire started in October Village, we got ourselves into some athletic meet, 49 00:01:45,290 --> 00:01:48,090 and on top of all that, the God of Death got mad at us. 50 00:01:47,460 --> 00:01:57,020 Mrs. Tiger 51 00:01:48,090 --> 00:01:52,790 But Araessa found his foster parent, Mrs. Tiger, so that was a big relief. 52 00:01:53,100 --> 00:01:57,020 And after all that, we still need to keep watching out for the God of Death! 53 00:01:54,710 --> 00:01:57,020 Thank goodness! 54 00:01:54,710 --> 00:01:57,020 SQUEEEZE 55 00:01:57,010 --> 00:02:03,640 November Village 56 00:01:57,250 --> 00:01:59,550 Let's do our best! 57 00:02:04,310 --> 00:02:12,500 November's Journey I 58 00:02:13,440 --> 00:02:16,440 This isn't the best spot for pictures... 59 00:02:16,110 --> 00:02:16,940 Snap 60 00:02:17,140 --> 00:02:17,780 Snap 61 00:02:17,780 --> 00:02:20,610 I'm getting tired and hungry, too. 62 00:02:20,320 --> 00:02:21,110 Snap 63 00:02:21,430 --> 00:02:21,880 Snap 64 00:02:21,780 --> 00:02:23,490 My tummy's all empty! 65 00:02:23,260 --> 00:02:23,910 Snap 66 00:02:23,490 --> 00:02:24,840 Yeah, I bet. 67 00:02:24,840 --> 00:02:28,160 We've been standing guard for three hours now! 68 00:02:28,160 --> 00:02:29,660 Wait... what?! 69 00:02:29,660 --> 00:02:32,560 It must be one of her Twelve Bad Habits again! 70 00:02:38,930 --> 00:02:41,800 Why won't you stay put?! 71 00:02:42,850 --> 00:02:44,050 Yes? 72 00:02:44,600 --> 00:02:47,300 Are you done yet, Princess Silver?! 73 00:02:50,690 --> 00:02:52,990 I guess this'll do! 74 00:02:53,070 --> 00:02:54,670 Phew 75 00:02:54,520 --> 00:02:56,520 It's finally over! 76 00:02:56,520 --> 00:02:59,320 Though the hat still won't sit right... 77 00:03:00,780 --> 00:03:02,680 Grr... 78 00:03:02,680 --> 00:03:05,700 I've had it with you! 79 00:03:09,400 --> 00:03:11,310 And we're set! 80 00:03:12,870 --> 00:03:14,670 Thanks for waiting! 81 00:03:17,320 --> 00:03:19,320 Huh? 82 00:03:22,720 --> 00:03:26,740 We've gone on ahead. A man's gotta eat! From: Araessa and Stonston 83 00:03:26,970 --> 00:03:29,020 What's this all about?! 84 00:03:32,200 --> 00:03:37,170 - Hello? - So you've made it to November Village, eh, Princess Silver? 85 00:03:37,730 --> 00:03:42,670 How goes it? Are you staying alert, ready to deal with the God of Death? 86 00:03:42,950 --> 00:03:46,300 Yeah, I'm pretty sure I know to do that by now... 87 00:03:46,300 --> 00:03:51,450 Oh, Minister Brown! Might you have any words of wisdom to impart upon her? 88 00:03:51,450 --> 00:03:53,420 Yes... 89 00:03:53,420 --> 00:03:55,620 Life is futile. 90 00:03:55,210 --> 00:04:02,940 N O V E M B E R B R 91 00:03:55,720 --> 00:04:01,720 I know, right? Even if I make myself prettier than usual, there's no one here to appreciate it! 92 00:04:01,720 --> 00:04:02,940 It's futile! 93 00:04:03,420 --> 00:04:07,890 And right then, a southern wind stings your heart. 94 00:04:08,250 --> 00:04:12,800 Ugh... hunger is what's actually stinging me. 95 00:04:12,800 --> 00:04:17,380 They know I'm hungry, too, so how could they go off on their own? 96 00:04:17,610 --> 00:04:21,250 What are you doing?! Say something that'll help the Princess! 97 00:04:21,500 --> 00:04:24,870 The God of Death is everywhere to be found. 98 00:04:25,070 --> 00:04:26,160 Oh no... 99 00:04:26,160 --> 00:04:26,340 Bump 100 00:04:35,500 --> 00:04:41,050 Thanks to Minister Brown, my heart feels as dry as these fallen leaves. 101 00:04:44,600 --> 00:04:47,100 - Oh, that can go over there! - No problem. 102 00:04:47,260 --> 00:04:49,260 Wow! 103 00:04:51,700 --> 00:04:54,670 It's nearly time for the autumn festivals! 104 00:05:03,400 --> 00:05:05,800 Kill the Princess..? 105 00:05:03,400 --> 00:05:05,800 Kill the Princess! 106 00:05:06,150 --> 00:05:08,050 What the...?! 107 00:05:14,600 --> 00:05:16,290 No way! 108 00:05:20,750 --> 00:05:23,940 - Have you found the Princess? - Not quite yet. 109 00:05:24,090 --> 00:05:25,220 Huh?! 110 00:05:27,300 --> 00:05:29,800 Our preparations are almost complete. 111 00:05:30,420 --> 00:05:31,570 What?! 112 00:05:36,000 --> 00:05:36,780 Hm? 113 00:05:42,270 --> 00:05:42,620 REALLY?! 114 00:05:42,770 --> 00:05:43,970 Aah! 115 00:05:48,330 --> 00:05:51,850 We'll work together and kill the Princess! 116 00:05:51,850 --> 00:05:54,550 Yup. There's no way we'll let her live! 117 00:05:54,830 --> 00:05:57,830 Muahahahahaha! 118 00:06:15,200 --> 00:06:18,470 Everyone's talking about how they're gonna kill me! 119 00:06:19,000 --> 00:06:23,550 Don't tell me the God of Death got hold of these kangaroos! 120 00:06:23,900 --> 00:06:27,600 Aah! Where are Stonston and Araessa when I need them?! 121 00:06:27,600 --> 00:06:30,300 Maybe he got them, too... 122 00:06:35,540 --> 00:06:36,440 Oh! 123 00:06:40,120 --> 00:06:42,270 Stonston! Araessa! 124 00:06:45,590 --> 00:06:46,460 Huh?! 125 00:06:46,460 --> 00:06:47,390 Huh? 126 00:06:49,130 --> 00:06:54,130 Why?! Is there some reason Stonston and Araessa would be putting up that poster? 127 00:06:54,690 --> 00:06:57,760 - Have you finished prepping? - We went all-out! 128 00:06:57,970 --> 00:07:01,870 Everyone, be on the lookout for our Princess! 129 00:07:01,870 --> 00:07:04,090 I've had enough of her! 130 00:07:04,370 --> 00:07:07,460 Those two must be under the God of Death's control! 131 00:07:07,460 --> 00:07:08,660 That's right! 132 00:07:08,660 --> 00:07:10,270 She's no Princess! 133 00:07:10,270 --> 00:07:14,270 We need to get rid of her, for everybody's sake! 134 00:07:17,960 --> 00:07:19,480 This isn't good... 135 00:07:20,900 --> 00:07:23,800 - Princess Silver! - What're you doing there? 136 00:07:23,800 --> 00:07:25,840 Aaaaaah! 137 00:07:28,800 --> 00:07:31,720 The God of Death is everywhere to be found. 138 00:07:32,050 --> 00:07:33,950 No kidding!! 139 00:07:44,060 --> 00:07:45,260 Huh? 140 00:07:52,600 --> 00:07:56,040 They'll never think to look in here, will they? 141 00:07:56,820 --> 00:07:58,490 Phew! 142 00:07:59,350 --> 00:08:03,420 Why does the God of Death want me dead so badly? 143 00:08:05,580 --> 00:08:06,420 No! 144 00:08:06,820 --> 00:08:07,720 Eek! 145 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 O-Oh... 146 00:08:13,920 --> 00:08:16,820 I'm tired, my stomach's empty... 147 00:08:16,820 --> 00:08:21,420 I can't... go on... 148 00:08:42,880 --> 00:08:44,980 Aah! 149 00:08:45,300 --> 00:08:47,700 Huh? Yeesh... 150 00:08:50,960 --> 00:08:53,260 Eek... 151 00:08:56,900 --> 00:08:59,150 Feeling rested? 152 00:08:59,150 --> 00:09:03,200 Heh. We can finally get cooking. 153 00:09:04,400 --> 00:09:06,820 Are they going to eat me?! 154 00:09:06,820 --> 00:09:08,300 Princess Silver? 155 00:09:08,300 --> 00:09:10,670 Come on over! 156 00:09:10,860 --> 00:09:12,860 Huh?! Oh! 157 00:09:35,170 --> 00:09:37,670 Nobilger! Negeek! Cabetta! 158 00:09:37,670 --> 00:09:41,260 Hurry! Go attack Stonston and Araessa! 159 00:09:41,260 --> 00:09:42,020 Huh?! 160 00:09:42,850 --> 00:09:43,990 What for? 161 00:09:45,400 --> 00:09:47,880 My life is in danger! 162 00:09:47,880 --> 00:09:50,430 Wow, what the thriller! 163 00:09:50,430 --> 00:09:53,910 With my deductions, I will see right through their plan. 164 00:09:53,910 --> 00:09:56,070 What're you on about? 165 00:09:56,070 --> 00:09:58,590 Why would we go for the Princess' life? 166 00:09:59,030 --> 00:10:01,450 That knife is all the evidence I need! 167 00:10:01,450 --> 00:10:02,660 Besides... 168 00:10:02,660 --> 00:10:04,220 What vegetables are those?! 169 00:10:04,800 --> 00:10:07,850 Bamboo, green onions, and cabbage! 170 00:10:07,850 --> 00:10:10,120 Ah! T-That's... 171 00:10:10,120 --> 00:10:12,470 You're gonna eat me, too?! 172 00:10:12,630 --> 00:10:14,300 I won't let you! 173 00:10:14,300 --> 00:10:15,400 Back off! 174 00:10:15,400 --> 00:10:16,550 Woah...! 175 00:10:17,760 --> 00:10:19,860 - Aaah! - Now's our chance! 176 00:10:24,420 --> 00:10:26,610 Nobilger, get that cave sealed! 177 00:10:26,610 --> 00:10:28,220 Gotcha! 178 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 Consider this case closed. 179 00:10:33,800 --> 00:10:36,570 The heroine is always saved in the end! 180 00:10:36,570 --> 00:10:38,990 What are you doing?! Open up! 181 00:10:39,490 --> 00:10:43,790 Still, why would they be after the Princess' life? 182 00:10:44,200 --> 00:10:46,290 You raise a good point. 183 00:10:46,290 --> 00:10:49,120 That is, why would they choose to turn to crime? 184 00:10:49,120 --> 00:10:51,760 Surely this is due to one of the Princess' bad habits! 185 00:10:52,020 --> 00:10:53,920 What does that mean?! 186 00:10:53,920 --> 00:10:56,770 Regardless, I can't say I don't sympathize with them. 187 00:10:56,770 --> 00:10:58,110 Wait a minute...! 188 00:10:58,110 --> 00:11:00,710 I bet they had their reasons. 189 00:11:00,710 --> 00:11:02,120 Let's hear them out. 190 00:11:02,330 --> 00:11:05,650 Are you guys actually siding with those two? 191 00:11:11,190 --> 00:11:12,310 Oh no! 192 00:11:17,110 --> 00:11:18,110 Oops! 193 00:11:22,280 --> 00:11:24,280 Someone stop that boulder! 194 00:11:25,750 --> 00:11:27,810 Princess, jump into the river! 195 00:11:32,400 --> 00:11:35,180 Here goes nothing! 196 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 Eck... 197 00:11:50,020 --> 00:11:53,020 Jump into the November River, he says... 198 00:11:53,020 --> 00:11:56,730 Even the Vegetables are out to get me! 199 00:11:57,190 --> 00:11:58,480 Brrr... 200 00:12:19,630 --> 00:12:21,400 What was that? 201 00:12:21,830 --> 00:12:27,090 Stonston, Araessa, and even the Vegetables are out to take your life? 202 00:12:27,500 --> 00:12:30,300 The God of Death is controlling everyone! 203 00:12:30,300 --> 00:12:35,950 That couldn't be! Being overly suspicious is one of your bad habits, is it not, Princess? 204 00:12:35,950 --> 00:12:38,850 They were trying to eat me, okay?! 205 00:12:38,850 --> 00:12:43,350 Are you sure you weren't the one who wanted to turn them into roast pork and roast chicken? 206 00:12:43,350 --> 00:12:45,550 Oh, forget it! 207 00:12:48,280 --> 00:12:49,680 Woooooshhh 208 00:12:50,100 --> 00:12:54,600 It's chilly! And I forgot my bag inside the cave... 209 00:12:54,900 --> 00:12:57,250 A... A-choo! 210 00:12:59,790 --> 00:13:00,890 Ah... 211 00:13:03,700 --> 00:13:07,230 Hey, Princess, where are your manners?! 212 00:13:07,230 --> 00:13:12,980 Yeaa.. ah... ah.... ah... aaaah.... a-chooooo! 213 00:13:13,850 --> 00:13:15,060 Right. 214 00:13:15,060 --> 00:13:18,910 You're one to talk. 215 00:13:19,150 --> 00:13:20,350 Hehe! 216 00:13:21,800 --> 00:13:24,410 Why...? 217 00:13:32,600 --> 00:13:34,000 Who's there? 218 00:13:34,750 --> 00:13:36,700 Who is it? 219 00:13:38,150 --> 00:13:40,650 Someone's after my life again! 220 00:13:42,150 --> 00:13:43,210 Huh? 221 00:13:45,350 --> 00:13:46,340 Eek! 222 00:13:50,050 --> 00:13:51,400 Huh?! 223 00:13:52,140 --> 00:13:54,440 G'day, mate! Name's Mimi! 224 00:13:54,440 --> 00:13:56,060 I'm Lulu! 225 00:13:56,060 --> 00:13:57,740 What about you, Sis? 226 00:13:57,740 --> 00:13:59,080 What's your name? 227 00:13:59,690 --> 00:14:01,890 N-None of your business. 228 00:14:02,000 --> 00:14:04,200 What are you doing out here? 229 00:14:04,200 --> 00:14:07,450 - Well, y'see... - We got a bit lost! 230 00:14:07,850 --> 00:14:09,700 They don't look too worried about it. 231 00:14:10,050 --> 00:14:14,260 I hope they're not trying to catch me off guard! 232 00:14:14,650 --> 00:14:18,390 I can't even relax around small kids like these... 233 00:14:19,370 --> 00:14:22,500 Did your clothes get wet, Sis? 234 00:14:22,500 --> 00:14:23,250 Yeah... 235 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 You must be cold without your clothes. 236 00:14:25,500 --> 00:14:29,050 - And what do we do when it's cold? - We sandwich ourselves up! 237 00:14:29,680 --> 00:14:32,050 Sandwich ourselves up! 238 00:14:32,050 --> 00:14:33,900 Try not to cry! 239 00:14:33,900 --> 00:14:35,600 Sandwich ourselves up! 240 00:14:35,600 --> 00:14:37,190 Try not to cry! 241 00:14:37,730 --> 00:14:39,830 Are you getting warmer? 242 00:14:39,830 --> 00:14:41,270 Y-Yeah... 243 00:14:41,190 --> 00:14:44,170 Gruuuuuumble 244 00:14:41,270 --> 00:14:42,100 Y-Yeah... 245 00:14:42,600 --> 00:14:43,200 Oh! 246 00:14:43,980 --> 00:14:45,520 D'you need somethin' to eat? 247 00:14:45,520 --> 00:14:46,210 Uh, I... 248 00:14:47,030 --> 00:14:49,230 I've got some sweets! 249 00:14:49,230 --> 00:14:50,320 Have a bite! 250 00:14:50,320 --> 00:14:51,880 Me, too! 251 00:14:54,600 --> 00:14:56,330 Thanks. 252 00:15:00,870 --> 00:15:02,290 Aw... 253 00:15:02,290 --> 00:15:03,870 What's the matter? 254 00:15:03,870 --> 00:15:07,190 - Well, Mama... - She must be worried. 255 00:15:07,190 --> 00:15:11,980 We came to this area thinking we'd find some river bugs, but ended up going way too far in! 256 00:15:11,980 --> 00:15:14,560 - We should go, Mimi. - Okay... 257 00:15:16,350 --> 00:15:18,750 - Aah! - You okay, Mimi?! 258 00:15:18,750 --> 00:15:23,730 - Ah, it hurts to walk on...! - I'll give you a piggyback. 259 00:15:28,380 --> 00:15:30,610 I can't leave these kids all alone. 260 00:15:32,600 --> 00:15:35,260 Don't cry. I'll make sure you get home. 261 00:15:35,260 --> 00:15:36,860 You know how to get there? 262 00:15:36,860 --> 00:15:38,400 I'll figure it out. 263 00:15:38,400 --> 00:15:40,300 For real, Sis? 264 00:15:40,300 --> 00:15:42,710 You can call me Silver. 265 00:15:48,300 --> 00:15:51,750 Which way was it to the village...? 266 00:15:51,750 --> 00:15:54,500 You forgot the way, too, Sis? 267 00:15:54,500 --> 00:15:56,090 I guess... 268 00:15:56,090 --> 00:15:58,290 No worries! We'll think of somethin'! 269 00:15:58,290 --> 00:15:59,640 That's right... 270 00:15:59,640 --> 00:16:01,720 Hahahahaha! 271 00:16:01,720 --> 00:16:04,620 Ahahahahaha! 272 00:16:04,730 --> 00:16:07,690 Ha ha ha ha! Ahahahahahaha! 273 00:16:07,690 --> 00:16:08,690 Hey! 274 00:16:14,650 --> 00:16:16,960 You've shown yourself at last, God of Death! 275 00:16:21,010 --> 00:16:24,400 - Who's this? - A friend of yours, Sis? 276 00:16:25,200 --> 00:16:27,250 I guess you could say that. 277 00:16:28,400 --> 00:16:31,650 Since when did we become "friends"?! 278 00:16:32,750 --> 00:16:35,650 Do you want me to show you the way or not? 279 00:16:36,930 --> 00:16:40,690 What makes you think I would ever trust you?! 280 00:16:40,690 --> 00:16:44,090 You're the person who's controlling everybody and trying to kill me! 281 00:16:44,090 --> 00:16:46,460 Hey! You shouldn't go with him! 282 00:16:48,770 --> 00:16:49,980 Ah! 283 00:17:01,700 --> 00:17:04,700 Hooray! The village! 284 00:17:06,800 --> 00:17:10,270 Wow, it was that close? 285 00:17:10,270 --> 00:17:12,310 What'd I tell you? 286 00:17:13,570 --> 00:17:18,570 You can't be so distrusting of people. That's not like Queen Buretsu at all. 287 00:17:18,570 --> 00:17:21,070 H-H-How rude! 288 00:17:21,070 --> 00:17:22,430 'Til next time. 289 00:17:25,010 --> 00:17:28,100 - Bye, Bro! - Thank you! 290 00:17:28,100 --> 00:17:30,400 Are you running from me again?! 291 00:17:30,400 --> 00:17:31,750 Jeeeesh! 292 00:17:36,740 --> 00:17:40,180 Kill the Princess! 293 00:17:40,370 --> 00:17:44,470 Oh no... they're putting up more and more of those posters! 294 00:17:44,470 --> 00:17:45,350 Aah! 295 00:17:45,350 --> 00:17:46,830 Oh... 296 00:17:46,830 --> 00:17:49,280 - What's the matter? - Let's get goin'! 297 00:17:49,280 --> 00:17:54,250 W-Well, this is my stop, so you'll have to go the rest of the way on your own. 298 00:17:54,250 --> 00:17:56,100 Does that mean...? 299 00:17:56,100 --> 00:17:58,400 Look! It's Mama and Papa! 300 00:17:58,400 --> 00:17:59,390 Huh?! 301 00:17:59,590 --> 00:18:01,890 Papa! Mama! 302 00:18:04,000 --> 00:18:06,010 - Papa! - Mama! 303 00:18:08,100 --> 00:18:09,400 Whaaa?! 304 00:18:10,140 --> 00:18:12,490 - Ooh! - Princess Silver! 305 00:18:13,730 --> 00:18:17,430 - You're a Princess? - A real Princess is here! 306 00:18:17,430 --> 00:18:19,410 N-N-N-Nooooooo! 307 00:18:19,820 --> 00:18:22,320 - Princess? - Princess Silver?! 308 00:18:23,200 --> 00:18:25,200 Spare me! 309 00:18:25,660 --> 00:18:27,250 W-Wait! 310 00:18:43,050 --> 00:18:44,640 Whoa... 311 00:18:45,220 --> 00:18:48,120 W-What now?! 312 00:18:50,100 --> 00:18:51,060 Aah! 313 00:18:57,360 --> 00:18:58,610 Whoaaaaaaaah! 314 00:18:58,610 --> 00:18:59,530 Hey! 315 00:19:05,500 --> 00:19:07,910 He's trying to make me fall! 316 00:19:10,160 --> 00:19:14,160 Stonston! Araessa! Why are you helping me?! 317 00:19:14,160 --> 00:19:15,840 It's only natural! 318 00:19:15,840 --> 00:19:17,590 We're to ensure the safety of the Princess— 319 00:19:17,420 --> 00:19:18,510 WAH! 320 00:19:18,880 --> 00:19:21,180 You're a bit heavy! 321 00:19:21,180 --> 00:19:22,720 Indeed... 322 00:19:22,720 --> 00:19:26,460 Hey! Don't even think about letting go! 323 00:19:26,460 --> 00:19:29,360 You've got the line wrong! Typically, you'd say, 324 00:19:29,360 --> 00:19:32,260 "Let go, or we're both going to fall!" 325 00:19:32,260 --> 00:19:33,730 Just like that. 326 00:19:33,730 --> 00:19:39,980 That's why Detective Negeek is here—he'll ensure this case doesn't end on a cliffhanger! 327 00:19:39,980 --> 00:19:43,480 Stop standing around and help us, you guys! 328 00:19:45,600 --> 00:19:47,450 - Nooooo! - Don't let go! 329 00:19:47,450 --> 00:19:48,740 Pull her up! 330 00:19:48,740 --> 00:19:51,830 Leave the heavy lifting to me! 331 00:19:53,250 --> 00:19:54,990 Whew! 332 00:19:55,210 --> 00:19:57,010 Aah... 333 00:19:57,010 --> 00:19:58,920 We're safe... 334 00:19:58,920 --> 00:20:04,030 Stonston, Araessa... thank you. I'm sorry I didn't believe you. 335 00:20:04,270 --> 00:20:08,970 No, I should be thanking you for saving the kids. I'm extremely grateful for all you've done. 336 00:20:08,970 --> 00:20:14,000 I didn't expect an actual Princess to be this kind. It's so different from the play! 337 00:20:15,250 --> 00:20:18,850 Are you saying... those posters were for a play?! 338 00:20:21,280 --> 00:20:26,880 We were looking for someone to play your part, but we couldn't find anyone fit for the role! 339 00:20:26,880 --> 00:20:30,990 When those two mentioned a Princess, I had no idea they meant a real one! 340 00:20:30,990 --> 00:20:33,540 We were helping them with the props! 341 00:20:33,540 --> 00:20:37,790 So what did you mean when you said, "that evil princess should just disappear"? 342 00:20:38,340 --> 00:20:42,290 I was reciting a line from the script! We're all going to be playing parts! 343 00:20:45,200 --> 00:20:47,200 Are you serious?! 344 00:20:47,200 --> 00:20:50,800 We would love for you to join us in the play, so please... 345 00:20:50,800 --> 00:20:52,150 If it's not any trouble... 346 00:20:53,230 --> 00:20:54,710 Please! 347 00:20:56,930 --> 00:20:58,630 Pretty please! 348 00:21:00,500 --> 00:21:06,100 Since you're begging me for it, I suppose there's no harm in trying... 349 00:21:06,100 --> 00:21:07,490 as Princess... 350 00:21:07,750 --> 00:21:11,580 I humbly accept to play the role of the Princess! 351 00:21:11,830 --> 00:21:12,930 DONK! 352 00:21:13,570 --> 00:21:16,500 Ahahahahahahahaha! 353 00:21:16,500 --> 00:21:20,800 After all, I am the Crayon Kingdom's very own Princess! 354 00:21:21,400 --> 00:21:24,550 H-Hey! Please, don't hurt me! 355 00:21:25,700 --> 00:21:28,130 While it's a bit off... 356 00:21:28,130 --> 00:21:30,580 She sure can act. 357 00:21:39,150 --> 00:21:42,550 - Hey, Sis! - Give it your all! 358 00:21:43,940 --> 00:21:47,280 Would you look at that? I'm the protagonist! 359 00:21:47,460 --> 00:21:51,470 Somehow this doesn't sit right with me! 360 00:22:03,530 --> 00:22:09,610 We've come to the Hamburger Kingdom to deliver a painted plate as an engagement gift for Prince Good and Princess Salad. 361 00:22:09,610 --> 00:22:11,850 But Stonston broke it! 362 00:22:11,850 --> 00:22:13,560 Oh no! This is terrible! 363 00:22:13,560 --> 00:22:16,580 To make things worse, the God of Death attacked us! 364 00:22:16,580 --> 00:22:20,970 That boy showed up again! Who are you really? 365 00:22:21,200 --> 00:22:25,320 The Crayon Kingdom of Dreams: November's Journey II! 366 00:22:25,310 --> 00:22:27,320 It's a brainstorm! 367 00:22:26,240 --> 00:22:28,760 November's Journey II 368 00:22:43,000 --> 00:22:48,770 kono hana mo sono hana mo 369 00:22:43,000 --> 00:22:48,770 This flower, and that flower, too 370 00:22:49,420 --> 00:22:55,120 ari no mama iro utsukushiku 371 00:22:49,420 --> 00:22:55,120 flourish in beautiful colour 372 00:22:56,930 --> 00:22:59,770 ano hito mo dono hito mo 373 00:22:56,930 --> 00:22:59,770 This person, and that person, too 374 00:22:59,770 --> 00:23:02,770 ari no mama ni 375 00:22:59,770 --> 00:23:02,770 are one and the same, 376 00:23:02,920 --> 00:23:07,580 kokoro yasashiku 377 00:23:02,920 --> 00:23:07,580 so gentle at heart 378 00:23:12,020 --> 00:23:17,470 aa hikari no sora no shita 379 00:23:12,020 --> 00:23:17,470 Oh, under this shining sky 380 00:23:17,950 --> 00:23:23,680 wakitatsu inochi wa 381 00:23:17,950 --> 00:23:23,680 Life is drowned in emotion 382 00:23:23,820 --> 00:23:26,720 kami no miwaza 383 00:23:23,820 --> 00:23:26,720 In the hands of Gods 384 00:23:26,720 --> 00:23:29,730 onaji miwaza 385 00:23:26,720 --> 00:23:29,730 In the lands of Gods 386 00:23:29,820 --> 00:23:32,730 minna ga hitotsu 387 00:23:29,820 --> 00:23:32,730 All is for one 388 00:23:32,730 --> 00:23:37,620 hitotsu ga minna 389 00:23:32,730 --> 00:23:37,620 and one is for all 390 00:23:37,770 --> 00:23:43,450 aa kagayaku daichi no ue 391 00:23:37,770 --> 00:23:43,450 Oh, on these glittering grounds 392 00:23:43,680 --> 00:23:49,420 fukidasu inochi wa 393 00:23:43,680 --> 00:23:49,420 Life sprouts into being 394 00:23:49,430 --> 00:23:52,520 kami no chishio 395 00:23:49,430 --> 00:23:52,520 From the blood of Gods 396 00:23:52,520 --> 00:23:55,770 onaji chishio 397 00:23:52,520 --> 00:23:55,770 Comes our blood of Gods 398 00:23:55,780 --> 00:23:58,800 minna ga hitotsu 399 00:23:55,780 --> 00:23:58,800 All is for one 400 00:23:58,810 --> 00:24:05,720 hitotsu ga minna 401 00:23:58,810 --> 00:24:05,720 and one is for all 27199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.