All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,740 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 n'paka n'paka isshou ni ikou 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 Link our arms together, we'll be a hundred times happier! 5 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 unde wo kunde tanoshisa hyakubai 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 An unusual route in an unknown city, 7 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 itsumono michi mo shiranai machi mo 8 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 the sky, the sea, they're all calling for me 9 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 sora mo umi mo watashi wo yobu yo 10 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey, hand in hand, 11 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey te to te 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey, clap along 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey utte 14 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 Let's guess where it is that your answer lies! 15 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 mondai wa doko ka atete miyou 16 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo, bingo, legs out, 17 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo Bingo ashi wo 18 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo, bingo, move your feet 19 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo Bingo narashi 20 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 Let's take the Earth's hearts by storm, hey! 21 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey! 22 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 23 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 n'paka n'paka nakimushi kemushi 24 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 Everyone, come along, come along with me 25 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 minna ikou issho ni ikou 26 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand, 27 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey te to te 28 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey, clap along 29 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey utte 30 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 Happy feelings are overflowing from inside 31 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 ureshii kimochi ga fukurandeku 32 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out, 33 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo Bingo ashi wo 34 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 35 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo Bingo narashi 36 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 Go and make sure that your heart is beating, hey! 37 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 haato no biito wo tashikatameyou Hey! 38 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 Bum ba-da dum, no need to be scared, 39 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 n'paka n'paka kowaimono nashi 40 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 My lovely little friends are full of energy 41 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 genkiippai suteki na nakama 42 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 43 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 n'pakapa n'pakapa 44 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 Crayon March! 45 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 kureyon maachi! 46 00:01:43,050 --> 00:01:51,190 October's Journey III 47 00:01:57,500 --> 00:02:00,100 Wow, it's the sea! We made it! 48 00:02:00,100 --> 00:02:01,850 It's splendid! 49 00:02:02,470 --> 00:02:06,790 I sure wouldn't mind if I had a cottage around here... 50 00:02:07,300 --> 00:02:11,990 All right, we'll find him this time, and we'll teach him a lesson! 51 00:02:12,600 --> 00:02:17,250 But if he's the God of Death, then we'd better stay on our guards! 52 00:02:17,250 --> 00:02:18,200 I guess. 53 00:02:18,570 --> 00:02:21,100 Either way, my tummy's all empty! 54 00:02:21,100 --> 00:02:23,700 I wanna eat some tasty fish... 55 00:02:22,990 --> 00:02:24,910 Ring ring 56 00:02:28,080 --> 00:02:29,480 Hellooo? 57 00:02:32,900 --> 00:02:36,220 Oh, so you've made it all the way to the sea, have you? 58 00:02:36,710 --> 00:02:40,710 Yep, and the sea breeze feels so wonderful! 59 00:02:41,750 --> 00:02:46,350 It stretches out as far as your eyes can see! So pretty! I wish you guys could see it too. 60 00:02:47,500 --> 00:02:50,700 Princess! Be sure to eat a lot of fish while you're there! 61 00:02:50,700 --> 00:02:55,340 Fish strengthens your body and makes your bones sturdier. 62 00:02:55,340 --> 00:03:00,600 Fish? I like hamburger or spaghetti better, though... 63 00:03:00,600 --> 00:03:03,860 Being picky with food is one of your bad habits, Princess! 64 00:03:04,550 --> 00:03:08,850 Araessa, you should know there are lots of fragrant olives that are— 65 00:03:08,850 --> 00:03:10,090 Alain Delon. 66 00:03:08,850 --> 00:03:13,540 (French actor that was very famous in Japan.) 67 00:03:13,800 --> 00:03:15,460 Fragrant olives, was it? 68 00:03:15,530 --> 00:03:16,040 Swoosh! 69 00:03:15,780 --> 00:03:17,100 Understood! 70 00:03:17,100 --> 00:03:20,260 I will go to that island and gather photographic evidence. 71 00:03:22,220 --> 00:03:30,160 Araessa, didn't Mrs. Tiger go missing when she went looking for those same fragrant olives? 72 00:03:30,160 --> 00:03:33,200 Ah, that's... Did she? 73 00:03:30,390 --> 00:03:33,200 Scratch scratch 74 00:03:33,200 --> 00:03:38,910 Are you sure the stuff about taking pictures isn't just an excuse to go look for Mrs. Tiger? 75 00:03:39,000 --> 00:03:42,800 W-What are you implying?! It's a mission of utmost importance! 76 00:03:45,250 --> 00:03:48,660 Anyway, we should get moving. 77 00:04:05,300 --> 00:04:06,930 Found you! 78 00:04:06,930 --> 00:04:10,280 - Whoa! Princess Silver? - What's wrong? 79 00:04:13,000 --> 00:04:13,120 Screech 80 00:04:17,600 --> 00:04:20,150 I've caught you red-handed. 81 00:04:22,700 --> 00:04:24,000 Shine 82 00:04:24,560 --> 00:04:28,580 How could you say that I have twelve bad habits?! 83 00:04:28,580 --> 00:04:31,670 You and I have a score to settle! 84 00:04:32,400 --> 00:04:34,250 Uh, hello..? 85 00:04:34,250 --> 00:04:36,550 You're forgetting an important detail... 86 00:04:36,550 --> 00:04:38,450 I-I know, I know! 87 00:04:38,800 --> 00:04:43,700 Today is the day I catch you and make you change my Father and Mother back to normal! 88 00:04:43,700 --> 00:04:45,200 You God of Death! 89 00:04:45,200 --> 00:04:48,300 God of Death? Where the heck'd ya get that from?! 90 00:04:48,300 --> 00:04:49,730 The name's Klin. 91 00:04:49,970 --> 00:04:55,500 You can play dumb all you'd like. It's not like we'd ever take the God of Death's word, anyway! 92 00:04:55,500 --> 00:05:00,300 You've got it all wrong, I tell ya! I've lived on this beach my entire life. My Dad's a fisherman, see. 93 00:05:00,300 --> 00:05:01,860 Look! 94 00:05:01,860 --> 00:05:04,860 That doesn't prove anything. 95 00:05:04,860 --> 00:05:07,110 What more can I say? 96 00:05:07,490 --> 00:05:12,140 While he does look a lot like that God of Death boy... 97 00:05:13,500 --> 00:05:17,960 If he really were our God of Death, don't you think he would used a different disguise? 98 00:05:21,100 --> 00:05:23,250 You have a point, but... 99 00:05:23,250 --> 00:05:26,950 We need to find out if he's telling the truth. 100 00:05:26,950 --> 00:05:27,850 That's it! 101 00:05:27,850 --> 00:05:28,880 Hey! 102 00:05:30,220 --> 00:05:33,320 Sooorry! We totally got the wrong guy! 103 00:05:33,520 --> 00:05:35,190 Mistakes happen. 104 00:05:35,390 --> 00:05:39,690 Actually, we're having trouble finding a room for the night. 105 00:05:39,690 --> 00:05:44,390 I hate to ask, but could we possibly stay at your place tonight? Money isn't a problem. 106 00:05:44,600 --> 00:05:46,300 I don't mind ya staying, 107 00:05:46,300 --> 00:05:47,800 but it won't cost a penny. 108 00:05:48,200 --> 00:05:50,650 We've no reason to use money 'round these parts. 109 00:05:51,100 --> 00:05:54,500 Wheeew! That's a relief, hey, Princess Silver? 110 00:05:54,500 --> 00:05:55,150 Yep! 111 00:05:55,660 --> 00:05:59,060 Ahem. The truth is, we're going to the island of the fragrant oli— 112 00:05:59,060 --> 00:06:00,540 Ow, ow! Cuckoo! 113 00:06:00,540 --> 00:06:02,540 S H H 114 00:06:01,380 --> 00:06:03,810 No need to tell him that much! 115 00:06:04,670 --> 00:06:07,970 Ah, I'll bring ya there by boat first thing tomorrow! 116 00:06:07,970 --> 00:06:11,770 F-For real?! What a lifesaver! 117 00:06:29,400 --> 00:06:32,800 Well, this was Mom and Dad's room, but it'll do! 118 00:06:36,590 --> 00:06:38,720 Where are your parents? 119 00:06:41,400 --> 00:06:43,100 They're dead. 120 00:06:43,100 --> 00:06:44,130 Huh? 121 00:06:44,880 --> 00:06:46,580 One stormy night... 122 00:06:47,000 --> 00:06:49,210 they were devoured by the sea. 123 00:06:53,500 --> 00:06:57,400 Grandpa and Grandma had also died of illness a few years earlier. 124 00:06:57,800 --> 00:06:59,780 So you're all alone? 125 00:07:02,550 --> 00:07:05,210 Wait here. I'll go buy some fish down the street. 126 00:07:09,700 --> 00:07:12,500 Him and I are alike... alone with no parents... 127 00:07:12,900 --> 00:07:16,420 He doesn't even have a foster parent like Mrs. Tiger... 128 00:07:17,450 --> 00:07:19,890 Poor guy. 129 00:07:28,000 --> 00:07:32,600 Oh, come on. I won't let myself be fooled by something like this. 130 00:07:40,600 --> 00:07:41,480 Huh? 131 00:07:43,450 --> 00:07:44,950 Oh... 132 00:07:50,500 --> 00:07:53,500 No, you can't trick me that easily! No way! 133 00:07:55,410 --> 00:07:56,670 It's Easy for any one! 134 00:07:56,000 --> 00:07:56,670 Maple syrup 135 00:07:57,120 --> 00:07:58,920 What're you doing? 136 00:07:58,920 --> 00:08:02,620 I'm making pancakes. Remember? I bought it a while ago. 137 00:08:03,000 --> 00:08:04,140 Pancakes? 138 00:08:05,080 --> 00:08:08,880 What if that kid puts poison in our dinner? We need a counter plan. 139 00:08:08,880 --> 00:08:10,650 Help me out, Stonston! 140 00:08:11,000 --> 00:08:13,430 Your troubles are your own. 141 00:08:13,430 --> 00:08:14,780 Agreed. 142 00:08:15,200 --> 00:08:16,930 Fine! 143 00:08:25,400 --> 00:08:28,000 Wow, ours turned out perfectly! 144 00:08:28,000 --> 00:08:30,650 Eh, I don't know about Princess Silver's... 145 00:08:30,900 --> 00:08:33,070 How about you mind your own business?! 146 00:08:33,070 --> 00:08:35,830 Still, if that's the way you wanna play it... 147 00:08:55,100 --> 00:08:57,260 My, my! What is this? 148 00:08:57,800 --> 00:08:59,700 All black and dried-up... 149 00:08:59,700 --> 00:09:01,390 It's a bit droopy. 150 00:09:01,390 --> 00:09:05,690 There's nothing I can do about it! I've never cooked anything by myself... 151 00:09:06,400 --> 00:09:10,420 Tofumon, Umekero—is there something we can do? 152 00:09:10,700 --> 00:09:13,450 This is the problem with kids today... 153 00:09:13,450 --> 00:09:14,280 Fine. 154 00:09:14,680 --> 00:09:18,010 Then watch carefully... 155 00:09:20,000 --> 00:09:21,330 I'm home! 156 00:09:21,530 --> 00:09:22,370 Oh? 157 00:09:27,040 --> 00:09:29,470 Yum! Looks tasty! 158 00:09:31,550 --> 00:09:34,100 We made pancakes for you. 159 00:09:34,100 --> 00:09:35,940 They're delicious. 160 00:09:36,200 --> 00:09:39,390 They're our good friends, Umekero and Tofumon. 161 00:09:47,800 --> 00:09:49,550 So tasty! 162 00:09:49,900 --> 00:09:52,850 I still can't help myself around fresh fish! 163 00:09:52,850 --> 00:09:55,450 Doesn't look like it's poisoned. 164 00:09:57,600 --> 00:10:01,000 Yer pancakes are super yummy, too! 165 00:10:01,000 --> 00:10:04,600 I've never had anything this yummy ever since Mom died! 166 00:10:04,600 --> 00:10:07,100 Hey, you're real good at cookin'! 167 00:10:09,500 --> 00:10:10,250 Thanks... 168 00:10:10,250 --> 00:10:13,650 Hey, hey! It's thanks to us that it's come out so well, isn't it? 169 00:10:13,650 --> 00:10:16,590 That's right! I even hurt my back while cooking! 170 00:10:17,890 --> 00:10:19,050 W-Woah... 171 00:10:19,050 --> 00:10:20,850 That feels nice! 172 00:10:20,850 --> 00:10:22,450 You're not half bad. 173 00:10:22,450 --> 00:10:26,800 I used to do this all the time when my Grandma was still with us! 174 00:10:27,110 --> 00:10:29,910 Um, my lower back gets sore... 175 00:10:29,910 --> 00:10:31,280 Lemme fix that. 176 00:10:31,520 --> 00:10:35,100 I get muscular pain in my wings, myself. 177 00:10:35,100 --> 00:10:37,490 And my nose is all stiff! 178 00:10:37,490 --> 00:10:38,740 Uh... 179 00:10:39,030 --> 00:10:41,750 Hey! Don't abuse his kindness now! 180 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Gahhhh... 181 00:10:47,910 --> 00:10:50,910 That's the most I've had for dinner in ages! 182 00:10:51,050 --> 00:10:53,310 Takes me back to the old times! 183 00:10:58,050 --> 00:11:01,950 Maybe Klin isn't the God of Death after all... 184 00:11:04,300 --> 00:11:06,660 Well, g'night! 185 00:11:10,800 --> 00:11:13,340 My tum-tum is full... 186 00:11:23,800 --> 00:11:27,250 Mother and Father have been turned to stone... 187 00:11:27,620 --> 00:11:31,070 Who knows how much longer it'll be until I can save them? 188 00:11:31,350 --> 00:11:33,140 But for Klin, it's... 189 00:12:25,590 --> 00:12:28,890 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 190 00:12:29,430 --> 00:12:31,830 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 191 00:12:35,100 --> 00:12:38,340 Our big catch! Have at it! 192 00:12:38,700 --> 00:12:40,320 Ah! It's slipping away! 193 00:12:40,320 --> 00:12:41,300 Wait up! 194 00:12:43,110 --> 00:12:45,210 This one's all mine! 195 00:12:45,210 --> 00:12:47,210 There's no need to be so greedy... 196 00:12:47,420 --> 00:12:49,670 Wait! L-Let me out! 197 00:12:52,400 --> 00:12:55,120 Klin, I saved one for you! 198 00:12:55,120 --> 00:12:57,770 That won't be necessary. Let's get going. 199 00:12:58,000 --> 00:13:00,100 W-Wait, Klin! 200 00:13:05,200 --> 00:13:07,090 Klin! 201 00:13:10,710 --> 00:13:12,410 I'm sorry to keep you. 202 00:13:12,660 --> 00:13:19,060 I did borrow a boat, but something came up. I can't come with you after all. 203 00:13:19,060 --> 00:13:20,860 You guys go on ahead. 204 00:13:21,900 --> 00:13:23,400 Oh... 205 00:13:23,820 --> 00:13:27,020 It'll be okay, though. We can get a boat ourselves! 206 00:13:27,020 --> 00:13:28,510 - Right? - Huh?! 207 00:13:29,500 --> 00:13:35,790 You've been working us ever since yesterday! I'm this close to asking you for a paycheck. 208 00:13:35,790 --> 00:13:40,790 Exactly. We're only turning a blind eye to honor Klin's kindness towards us. 209 00:13:41,000 --> 00:13:43,500 You young'uns should put some work yourselves. 210 00:13:44,210 --> 00:13:48,650 I'm on a mission of utmost importance, so I'm already working hard. 211 00:13:48,650 --> 00:13:49,650 But... 212 00:13:50,000 --> 00:13:54,960 This island is famous for its fragrant olives. There's bound to be some tasty local foods! 213 00:13:54,960 --> 00:13:57,560 Ooh! In that case, I'll do my best! 214 00:13:57,560 --> 00:14:01,860 So it's unanimous. We can search out Mrs. Tiger while we're there! 215 00:14:01,860 --> 00:14:04,860 No, that's not it! I'm on a very important missi— 216 00:14:04,860 --> 00:14:06,980 Yeah, yeah. I know... 217 00:14:10,730 --> 00:14:13,760 Hm? Those dark clouds look pretty ominous... 218 00:14:15,100 --> 00:14:18,700 She's not kidding! That's a scary storm rollin' in. 219 00:14:22,250 --> 00:14:23,680 Seriously? 220 00:14:24,300 --> 00:14:29,900 It'll be okay. If you leave now, you should get to the island before the storm arrives. 221 00:14:30,260 --> 00:14:33,760 If that's all, then we're set! All aboard! 222 00:14:37,100 --> 00:14:40,000 - Okay... - Wait! Are you sure this is a good idea? 223 00:14:40,000 --> 00:14:42,700 If that storm rolls in, we'll be done for. 224 00:14:43,400 --> 00:14:45,670 The clouds are still far away. 225 00:14:45,670 --> 00:14:48,470 He said it's fine, so it's fine! 226 00:14:48,470 --> 00:14:50,820 You should know to listen to your elders. 227 00:14:50,820 --> 00:14:52,320 Ain't that right, Umekero? 228 00:14:52,320 --> 00:14:55,300 Yep. The older, the wiser. 229 00:14:56,700 --> 00:14:59,460 Oh, that's enough of that! 230 00:15:02,000 --> 00:15:04,300 Vegetables are the best for your health! 231 00:15:04,300 --> 00:15:06,750 If you eat lots, you'll grow big and strong! 232 00:15:06,750 --> 00:15:07,900 Ta-da! 233 00:15:08,590 --> 00:15:12,690 Noooooooooooooooo! 234 00:15:15,890 --> 00:15:18,650 Phew. It's smooth sailing from here. 235 00:15:22,900 --> 00:15:25,080 'Til next time! 236 00:15:25,400 --> 00:15:27,780 Bye-bye! 237 00:15:43,850 --> 00:15:46,750 One, two, three... One, two, three... 238 00:15:47,000 --> 00:15:49,700 One, two, three... One, two, three... 239 00:15:49,700 --> 00:15:51,400 One, two, three... 240 00:15:54,180 --> 00:15:58,280 Looking good. We should reach the island by the end of the day. 241 00:15:59,100 --> 00:16:01,640 I hope Mrs. Tiger is there... 242 00:16:02,020 --> 00:16:04,820 But will the weather be alright? 243 00:16:04,820 --> 00:16:08,520 Guess it won't matter once I get my tasty food. 244 00:16:09,200 --> 00:16:12,120 Yeah, think about all the tasty local foods..! 245 00:16:12,450 --> 00:16:14,450 - Yeah... - Uh... 246 00:16:14,900 --> 00:16:15,950 Whatever. 247 00:16:23,300 --> 00:16:24,090 Huh? 248 00:16:26,900 --> 00:16:29,300 Oh no! The dark clouds! 249 00:16:32,840 --> 00:16:35,740 The waves suddenly got super tall! 250 00:16:36,590 --> 00:16:37,590 Aah! 251 00:16:38,100 --> 00:16:42,100 If a storm's coming, then we've got no time to waste. Get us out of here already! 252 00:16:42,100 --> 00:16:44,350 Aye-aye, sir! 253 00:16:44,350 --> 00:16:49,280 One, two, three, one, two, three... 254 00:16:49,600 --> 00:16:53,780 I-Is all this paddling even getting us anywhere? 255 00:16:54,000 --> 00:16:55,580 Put your backs into it! 256 00:16:56,100 --> 00:17:00,010 No point in paddling if we're going in the wrong direction! 257 00:17:02,830 --> 00:17:04,080 Aaaaaaaaaaaaaaaah! 258 00:17:04,080 --> 00:17:05,250 We're done for! 259 00:17:07,800 --> 00:17:11,250 Don't stop now! We'll be swept away! 260 00:17:11,580 --> 00:17:12,280 Oh! 261 00:17:15,120 --> 00:17:17,020 That stick is moving..! 262 00:17:19,000 --> 00:17:21,750 What's going on with this boat?! 263 00:17:28,650 --> 00:17:30,650 - Cock-a-doodle... - Eeeeeeeeeeeeeeek! 264 00:17:31,400 --> 00:17:33,630 The God of Death appeared! 265 00:17:34,450 --> 00:17:38,100 I possessed that child in the dead of night, when you weren't awake to notice. 266 00:17:38,100 --> 00:17:41,590 It would appear you've fallen for it, hook, line, and sinker. 267 00:17:41,950 --> 00:17:43,950 I knew something was up! 268 00:17:44,150 --> 00:17:45,900 But if we're out here... 269 00:17:45,900 --> 00:17:47,650 Today, you've got nowhere to run! 270 00:17:47,650 --> 00:17:48,310 What?! 271 00:17:48,830 --> 00:17:51,530 There's something I need you to do! 272 00:17:51,710 --> 00:17:52,500 Huh?! 273 00:17:52,840 --> 00:17:55,420 That's enough out of you, girl! 274 00:17:55,420 --> 00:17:56,760 Graaagh! 275 00:18:02,700 --> 00:18:04,500 Kneel! Kneel before me! 276 00:18:07,810 --> 00:18:08,990 No! NO! 277 00:18:10,270 --> 00:18:11,270 Wha—?! 278 00:18:11,400 --> 00:18:12,460 Gah! 279 00:18:19,570 --> 00:18:20,770 Hm? 280 00:18:21,450 --> 00:18:22,650 Huh? 281 00:18:23,450 --> 00:18:24,450 Huh. 282 00:18:24,450 --> 00:18:27,100 What happened to us? 283 00:18:27,100 --> 00:18:30,250 Looks like we're in the belly of a whale. 284 00:18:30,850 --> 00:18:32,200 Cock-a-doodle-doo?! 285 00:18:32,200 --> 00:18:35,250 I do not want to die becoming whale feed! 286 00:18:35,450 --> 00:18:38,050 Can we do anything from in here, though? 287 00:18:38,850 --> 00:18:42,050 Wait..! Where'd the God of Death go? 288 00:18:42,890 --> 00:18:46,450 Maybe he's already melted inside the belly? 289 00:18:46,450 --> 00:18:48,930 Hahahaha! What a klutz. 290 00:18:49,400 --> 00:18:54,020 Wait, that means my Mother and Father won't be returned to normal! 291 00:18:54,500 --> 00:18:58,000 Grr..! As if I could ever be that clumsy! 292 00:18:58,720 --> 00:19:00,720 - Aah! - This is bad! 293 00:19:03,300 --> 00:19:05,890 Where do you think you're going?! 294 00:19:07,950 --> 00:19:09,040 Aaah! 295 00:19:09,250 --> 00:19:11,480 - NOOOOOOO! - Princess Silver!!! 296 00:19:11,750 --> 00:19:16,650 Muahahahahaha! I've got you now, Silver... 297 00:19:16,990 --> 00:19:18,790 Boo! 298 00:19:18,300 --> 00:19:20,600 Eek! Eek, eek, eeeeeek! 299 00:19:22,700 --> 00:19:25,600 The God of Death is afraid of ghosts! 300 00:19:25,600 --> 00:19:27,720 Loser! 301 00:19:29,340 --> 00:19:32,740 Hey! Where'd that Silver go?! 302 00:19:32,740 --> 00:19:33,540 Over here! 303 00:19:33,540 --> 00:19:34,290 There? 304 00:19:34,900 --> 00:19:36,530 Graaaargh! 305 00:19:36,530 --> 00:19:38,040 No! Ow, ow... 306 00:19:38,360 --> 00:19:39,320 Here! 307 00:19:39,950 --> 00:19:41,240 And here! 308 00:19:41,240 --> 00:19:42,790 I'm over here! 309 00:19:42,790 --> 00:19:43,700 Aaargh! 310 00:19:43,700 --> 00:19:44,800 Gaah! 311 00:19:57,400 --> 00:19:59,460 The whale's laughing... 312 00:19:59,460 --> 00:20:04,060 Araessa! Stonston! Tickle the inside of the whale's stomach! 313 00:20:04,060 --> 00:20:06,080 - Huh? - G-Got it... 314 00:20:06,300 --> 00:20:09,600 Coochie-coochie-coo... 315 00:20:06,600 --> 00:20:09,520 Tickle tickle tickle 316 00:20:09,600 --> 00:20:11,520 Coochie-coochie-coo... 317 00:20:15,700 --> 00:20:16,310 A-choo! 318 00:20:16,480 --> 00:20:18,680 Yaaaaaaaaaaaaaay! 319 00:20:23,200 --> 00:20:26,150 You monster! 320 00:20:36,220 --> 00:20:37,320 Three cheers..! 321 00:20:41,800 --> 00:20:46,100 Wah! I'm gonna die! Help, p-p-pl... 322 00:20:47,000 --> 00:20:48,700 I'll drown! 323 00:20:54,100 --> 00:20:55,520 Aaah... 324 00:21:04,490 --> 00:21:07,390 I was on the beach and heard ya say you were drownin'. 325 00:21:07,390 --> 00:21:11,390 I was worried when I heard that ya went out to sea in that storm. 326 00:21:11,390 --> 00:21:13,290 So I came after you. 327 00:21:15,700 --> 00:21:17,250 You truly saved us. 328 00:21:17,250 --> 00:21:20,460 We were this close to drowning... 329 00:21:22,430 --> 00:21:23,930 Thanks... 330 00:21:23,930 --> 00:21:27,900 My pleasure. I had lotsa fun just being with you all. 331 00:21:29,760 --> 00:21:31,140 Klin..! 332 00:21:34,520 --> 00:21:37,620 - Thank you! - Guess this is goodbye! 333 00:21:37,620 --> 00:21:39,520 Best of luck! 334 00:21:40,000 --> 00:21:41,750 Bye! 335 00:21:41,750 --> 00:21:43,490 Bye, Klin! 336 00:21:43,700 --> 00:21:46,070 Careful out there! 337 00:21:49,600 --> 00:21:50,950 Next up... 338 00:21:51,160 --> 00:21:52,050 Yeah? 339 00:21:52,620 --> 00:21:56,020 Let's do our best so that we don't lose to Klin! 340 00:21:56,540 --> 00:21:59,540 Aye-aye, sir! 341 00:22:04,430 --> 00:22:07,000 We have reached the island of the fragrant olives. 342 00:22:07,000 --> 00:22:10,240 Maybe Araessa's foster parent, Mrs. Tiger, is really here! 343 00:22:10,240 --> 00:22:13,900 But the fox chief priest at the Funadama Shrine doesn't know anything about her. 344 00:22:13,900 --> 00:22:18,280 Wait... The policeman we met earlier, and even the waitress, they were all foxes. 345 00:22:18,280 --> 00:22:21,920 Don't tell me they're trying to trick us? This is fishy... 346 00:22:21,920 --> 00:22:25,940 The Crayon Kingdom of Dreams: October's Journey IV! 347 00:22:24,830 --> 00:22:27,840 October's Journey IV 348 00:22:25,940 --> 00:22:27,840 It's a brainstorm! 349 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 kono hana mo sono hana mo 350 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 This flower, and that flower, too 351 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 ari no mama iro utsukushiku 352 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 flourish in beautiful colour 353 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 ano hito mo dono hito mo 354 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 This person, and that person, too 355 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 ari no mama ni 356 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 are one and the same, 357 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 kokoro yasashiku 358 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 so gentle at heart 359 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 aa hikari no sora no shita 360 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 Oh, under this shining sky 361 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 wakitatsu inochi wa 362 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 Life is drowned in emotion 363 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 kami no miwaza 364 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 In the hands of Gods 365 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 onaji miwaza 366 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 In the lands of Gods 367 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 minna ga hitotsu 368 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 All is for one 369 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 hitotsu ga minna 370 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 and one is for all 371 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 aa kagayaku daichi no ue 372 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 Oh, on these glittering grounds 373 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 fukidasu inochi wa 374 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 Life sprouts into being 375 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 kami no chishio 376 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 From the blood of Gods 377 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 onaji chishio 378 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 Comes our blood of Gods 379 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 minna ga hitotsu 380 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 All is for one 381 00:23:58,930 --> 00:24:05,840 hitotsu ga minna 382 00:23:58,930 --> 00:24:05,840 and one is for all 26789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.