All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,740 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 n'paka n'paka isshou ni ikou 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 Link our arms together, we'll be a hundred times happier! 5 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 unde wo kunde tanoshisa hyakubai 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 An unusual route in an unknown city, 7 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 itsumono michi mo shiranai machi mo 8 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 the sky, the sea, they're all calling for me 9 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 sora mo umi mo watashi wo yobu yo 10 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey, hand in hand, 11 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey te to te 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey, clap along 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey utte 14 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 Let's guess where it is that your answer lies! 15 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 mondai wa doko ka atete miyou 16 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo, bingo, legs out, 17 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo Bingo ashi wo 18 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo, bingo, move your feet 19 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo Bingo narashi 20 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 Let's take the Earth's hearts by storm, hey! 21 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey! 22 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 23 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 n'paka n'paka nakimushi kemushi 24 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 Everyone, come along, come along with me 25 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 minna ikou issho ni ikou 26 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand, 27 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey te to te 28 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey, clap along 29 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey utte 30 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 Happy feelings are overflowing from inside 31 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 ureshii kimochi ga fukurandeku 32 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out, 33 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo Bingo ashi wo 34 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 35 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo Bingo narashi 36 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 Go and make sure that your heart is beating, hey! 37 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 haato no biito wo tashikameyou Hey! 38 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 Bum ba-da dum, no need to be scared, 39 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 n'paka n'paka kowaimono nashi 40 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 My lovely little friends are full of energy 41 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 genkiippai suteki na nakama 42 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 43 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 n'pakapa n'pakapa 44 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 Crayon March! 45 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 kureyon maachi! 46 00:01:30,560 --> 00:01:32,450 My Own Picture Diary 47 00:01:33,760 --> 00:01:37,260 So far on our search for this cheeky little boy, 48 00:01:35,240 --> 00:01:39,190 IMPUDENT BRAT!! 49 00:01:35,240 --> 00:01:39,190 I HATE HIM 50 00:01:37,260 --> 00:01:40,760 we've gone to the September Village, been tormented by the God of Death, 51 00:01:38,430 --> 00:01:42,470 KYAAAA! 52 00:01:38,430 --> 00:01:42,470 GOD OF DEATH 53 00:01:40,760 --> 00:01:43,510 and were totally chewed out in prison. 54 00:01:43,760 --> 00:01:48,960 But thanks to the Japanese moon moths, we've finally made it to October Village, against all odds. 55 00:01:46,410 --> 00:01:48,450 ANGRY 56 00:01:47,540 --> 00:01:49,050 ANGRY 57 00:01:48,940 --> 00:01:51,070 CHEAPSKATE WARDEN 58 00:01:49,510 --> 00:01:53,260 Since Prime Minister Chameleon says the boy is the God of Death, 59 00:01:53,260 --> 00:01:58,110 I'll have to show the little brat what of Queen Buretsu I have in me! 60 00:01:55,490 --> 00:01:58,160 THANK YOU, JAPANESE MOON MOTHS 61 00:01:58,520 --> 00:02:01,120 Let's show him what we've got! 62 00:02:01,720 --> 00:02:09,940 October's Journey I 63 00:02:14,110 --> 00:02:16,510 So that's the October Bridge... 64 00:02:16,510 --> 00:02:18,880 That should lead us straight to October Village. 65 00:02:19,160 --> 00:02:21,910 It should be right across there. 66 00:02:22,510 --> 00:02:25,260 The mountain looks a deep red. 67 00:02:25,560 --> 00:02:27,910 Autumn leaves are so pretty... 68 00:02:27,910 --> 00:02:29,920 Makes me want maple syrup... 69 00:02:30,380 --> 00:02:33,710 In October, everything takes on such a romantic warmth. 70 00:02:33,710 --> 00:02:36,350 Like the warmth of pumpkin pie... 71 00:02:36,910 --> 00:02:40,040 Glad we made it out of that prison safe and sound, huh? Come on. 72 00:02:43,910 --> 00:02:46,270 I could stay like this forever... 73 00:02:46,270 --> 00:02:48,960 If I take a step, I'll get hungry. 74 00:02:47,480 --> 00:02:49,920 Cock-a-doodle cock-a-doodle cock-a-doodle doo! 75 00:02:51,260 --> 00:02:55,710 H-How long are you gonna sit around for?! If we hurry on to the Village, we can get breakfast! 76 00:02:55,710 --> 00:02:56,450 Breakfast?! 77 00:02:57,010 --> 00:03:00,160 We haven't eaten anything since last night, huh? 78 00:03:00,160 --> 00:03:01,660 Yeah... 79 00:03:01,730 --> 00:03:05,230 So long as you're here, breakfast won't deliver itself! 80 00:03:05,230 --> 00:03:06,980 Get on your feet! 81 00:03:06,980 --> 00:03:09,810 - I can't stand... - I'm too hungry to move... 82 00:03:09,810 --> 00:03:11,580 I don't wanna walk anymore... 83 00:03:12,320 --> 00:03:16,010 Princess Silver! I'll be frank, since I can't hold back any long— 84 00:03:13,970 --> 00:03:17,210 Ring ring 85 00:03:15,720 --> 00:03:16,320 Oh! 86 00:03:20,210 --> 00:03:21,350 Yeah? 87 00:03:24,130 --> 00:03:29,330 Oh, so you've made it safely to October Bridge, have you? 88 00:03:29,510 --> 00:03:33,810 Is that right? No, no. It's all good. I'm glad. 89 00:03:29,510 --> 00:03:33,810 October..! Hand the phone! I wanna talk to her! 90 00:03:34,410 --> 00:03:37,010 Hand over the phone..! 91 00:03:37,010 --> 00:03:41,610 However, we don't know when or where the God of Death will attack you, 92 00:03:41,610 --> 00:03:43,250 so please be careful out there. 93 00:03:43,510 --> 00:03:50,480 I know, I know. More importantly, we're completely worn out! Help us out here. 94 00:03:50,810 --> 00:03:53,240 Um, there's not much I can... 95 00:03:53,930 --> 00:03:56,260 Hello there! It's Cabinet Minister Red! 96 00:03:53,930 --> 00:03:59,130 Pun on the words aka (red) and akachan (baby) 97 00:03:56,260 --> 00:03:57,610 Oh, hello! 98 00:03:57,610 --> 00:03:59,210 Hellooo! 99 00:03:59,210 --> 00:04:03,230 If you're hungry, then I have some juicy info for you! 100 00:04:03,360 --> 00:04:09,360 Somewhere in October Mountain lies a mysterious berry. One bite and you'll be able to run for 500 meters! 101 00:04:09,850 --> 00:04:11,190 Run..? 102 00:04:11,440 --> 00:04:16,260 Yes! So if you get your hands on one of those, you can zoom on over to the next Village, no problem! 103 00:04:16,540 --> 00:04:19,950 Ah, I'm so honoured to help you out! 104 00:04:22,070 --> 00:04:24,910 If it can help us get to the next village, we'll need it. 105 00:04:24,910 --> 00:04:26,230 Let's search, on the double! 106 00:04:26,270 --> 00:04:28,710 I hope it tastes like strawberries. 107 00:04:28,710 --> 00:04:29,630 Princess! 108 00:04:29,760 --> 00:04:32,610 You're kidding me. Run? Count me out! 109 00:04:32,610 --> 00:04:36,660 Can we even find it on a mountain this vast? I don't think so. 110 00:04:36,660 --> 00:04:38,130 This calls for... 111 00:04:59,010 --> 00:05:01,860 Right when I score a good nap...! 112 00:05:01,860 --> 00:05:04,310 G-Good day... 113 00:05:04,310 --> 00:05:05,930 Just you two? 114 00:05:06,210 --> 00:05:09,360 You don't look very reliable, either. 115 00:05:09,360 --> 00:05:12,380 If you're going to be so brash, then go ahead and send us back! 116 00:05:12,530 --> 00:05:13,580 Sorry, sorry! 117 00:05:19,300 --> 00:05:23,010 Alright, then! Split in two groups and find that berry! 118 00:05:23,010 --> 00:05:25,110 Araessa and Stonston, go this way. 119 00:05:25,310 --> 00:05:27,390 Gomaato and Ninjippi, over here. 120 00:05:27,760 --> 00:05:29,890 Now find that berry! 121 00:05:32,480 --> 00:05:35,310 Really? I have to come, too? 122 00:05:35,310 --> 00:05:36,280 Obviously. 123 00:05:36,560 --> 00:05:39,460 Red berry, tasty berry! 124 00:05:39,460 --> 00:05:41,360 You'll only grow hungrier doing that. 125 00:05:47,910 --> 00:05:49,330 Which way are we going..? 126 00:05:49,330 --> 00:05:57,530 C r o s s r o a d s 127 00:05:49,330 --> 00:05:57,530 Bright path 128 00:05:49,330 --> 00:05:57,530 Dark path 129 00:05:49,910 --> 00:05:51,710 - To the left! - Over here! 130 00:05:52,210 --> 00:05:55,560 Remember the last time we followed your directions? 131 00:05:55,560 --> 00:05:57,530 Trust me, it's this way! 132 00:05:57,650 --> 00:05:59,410 Try and keep up! 133 00:06:06,910 --> 00:06:07,910 Right up here. 134 00:06:08,390 --> 00:06:09,810 I'm scared... 135 00:06:11,190 --> 00:06:12,710 Just up here. 136 00:06:13,460 --> 00:06:15,030 Almost there, now... 137 00:06:15,960 --> 00:06:17,070 Through here! 138 00:06:21,520 --> 00:06:22,650 And up here... 139 00:06:24,070 --> 00:06:25,260 Right here. 140 00:06:25,950 --> 00:06:28,360 Are you for real this time?! 141 00:06:29,110 --> 00:06:30,460 This is it. 142 00:06:30,910 --> 00:06:32,010 ...I think. 143 00:06:32,160 --> 00:06:36,010 You think?! 'Cause I'm pretty sure you you said, "Trust me, it's this way"! 144 00:06:36,010 --> 00:06:38,010 Whatever! I'm heading back. 145 00:06:38,010 --> 00:06:39,350 Which way was it, again? 146 00:06:39,610 --> 00:06:40,430 Who knows? 147 00:06:42,660 --> 00:06:44,880 Did we get lost..? 148 00:06:43,210 --> 00:06:44,880 You're kidding me... 149 00:06:45,430 --> 00:06:47,810 It's okay, just follow me. 150 00:06:48,060 --> 00:06:50,460 Too late. I don't believe you anymore. 151 00:06:50,460 --> 00:06:53,260 - Go on, then. - Fine by me! 152 00:06:53,260 --> 00:06:55,860 Ninjippi and I can search for ourselves. 153 00:06:54,310 --> 00:06:55,860 Eh? Search? But... 154 00:06:56,140 --> 00:06:58,560 What?! Would you rather stay with Gomaato? 155 00:06:58,910 --> 00:07:01,610 Um, well.. About that... 156 00:07:01,610 --> 00:07:04,020 No matter! I'll be on my way. 157 00:07:04,020 --> 00:07:09,060 How stubborn! Don't ask me for help if you fall off the cliff! 158 00:07:09,960 --> 00:07:11,690 No, don't tell me... 159 00:07:14,510 --> 00:07:16,380 I'm gonna fall! 160 00:07:19,340 --> 00:07:21,340 Do you see any rope? 161 00:07:22,970 --> 00:07:25,170 Rope... Rope... 162 00:07:28,560 --> 00:07:29,760 Grab on! 163 00:07:31,280 --> 00:07:32,580 Hang in there! 164 00:07:49,400 --> 00:07:50,500 Rope, oh ro— 165 00:07:56,260 --> 00:07:58,660 Go for it, Ninjippi! 166 00:08:06,800 --> 00:08:09,800 Man, I leave you two alone for one second..! 167 00:08:15,810 --> 00:08:18,110 You weren't injured, right? 168 00:08:18,110 --> 00:08:19,650 It's all your fault! 169 00:08:20,160 --> 00:08:23,380 I was following you because you looked suspicious, and then I fell! 170 00:08:24,740 --> 00:08:32,100 Grr... 171 00:08:24,740 --> 00:08:27,970 What was that?! You owe us your life! 172 00:08:27,970 --> 00:08:32,100 If you fell, then that's your fault. Don't blame me for it! 173 00:08:32,160 --> 00:08:33,580 It's your guys' fault! 174 00:08:33,580 --> 00:08:35,680 - It's your fault! - Your fault! 175 00:08:35,680 --> 00:08:37,730 - It's YOUR fault! - No, YOUR fault! 176 00:08:37,730 --> 00:08:40,050 - It's your fault! - Your guys' fault! 177 00:08:40,720 --> 00:08:42,420 Just how far are you following me?! 178 00:08:42,420 --> 00:08:44,060 To your house! 179 00:08:44,060 --> 00:08:48,010 I'm not going anywhere until I have a nice long talk with your mother! 180 00:08:59,110 --> 00:09:00,410 What's the big idea?! 181 00:09:00,410 --> 00:09:02,400 Quit fooling around! 182 00:09:02,400 --> 00:09:05,360 It's your fault that my child fell off the cliff! 183 00:09:05,360 --> 00:09:06,610 Good day! 184 00:09:06,490 --> 00:09:07,440 SLAM 185 00:09:08,360 --> 00:09:11,910 Did you really think your own mother couldn't tell that it was your fault? 186 00:09:11,910 --> 00:09:14,410 That makes it your fault for raising me, Mom! 187 00:09:14,410 --> 00:09:16,910 - It's your fault! - It's Mom's fault! 188 00:09:16,910 --> 00:09:19,410 What's their deal, anyway? 189 00:09:20,010 --> 00:09:21,170 Oh! 190 00:09:21,170 --> 00:09:24,620 I completely forgot about Araessa and Stonston! 191 00:09:24,620 --> 00:09:26,550 We've gotta find them! 192 00:09:26,550 --> 00:09:29,760 - We're going back to that mountain? - There's no other choice. 193 00:09:29,760 --> 00:09:33,090 It's your fault we got so off-track to begin with, Gomaato! 194 00:09:37,710 --> 00:09:39,200 Let's eat some bread! 195 00:09:39,200 --> 00:09:42,070 Weren't we going to look for Araessa and Stonston? 196 00:09:42,230 --> 00:09:44,530 That can wait. 197 00:09:43,020 --> 00:09:44,510 Grumble grumble 198 00:09:44,780 --> 00:09:48,230 Besides, it's a straight path to the mountain. 199 00:09:51,710 --> 00:09:53,010 This is your fault! 200 00:09:53,010 --> 00:09:56,530 I ate too many of your sweet rolls and now my teeth are full of cavities! 201 00:09:56,840 --> 00:09:58,260 Then don't eat them! 202 00:09:58,260 --> 00:10:01,620 Don't stop me! It's your fault! The sweet rolls you make smell too good! 203 00:10:01,620 --> 00:10:06,010 I also get fat because I end up binge-eating them! You're just buying too many! 204 00:10:06,420 --> 00:10:08,450 - That's your fault! - No, your fault! 205 00:10:08,450 --> 00:10:11,060 Why is everything around here somebody else's fault?! 206 00:10:11,060 --> 00:10:11,570 What?! 207 00:10:12,930 --> 00:10:14,990 - Hey, did you hear that? - Oh, I heard her. 208 00:10:15,290 --> 00:10:18,810 You people are at fault for society heading in such a bad direction! 209 00:10:18,810 --> 00:10:19,510 Yup. 210 00:10:19,510 --> 00:10:20,960 What was that for?! 211 00:10:21,230 --> 00:10:23,840 It's your fault that we're fighting, brats! 212 00:10:23,840 --> 00:10:25,840 It's your fault that I'm overweight! 213 00:10:25,840 --> 00:10:27,880 - Don't be foolish! - Shut it! 214 00:10:28,360 --> 00:10:30,010 Run for it! 215 00:10:30,860 --> 00:10:32,460 Ow, ow, ow, ow, ow... 216 00:10:32,680 --> 00:10:34,920 - Hey, you! Come back! - Wait! Stop! 217 00:10:38,010 --> 00:10:40,010 Looks so yummy... 218 00:10:40,150 --> 00:10:44,170 We couldn't find that berry, and we even got separated from the Princess. 219 00:10:44,170 --> 00:10:46,880 I can feel my stomach shrinking from not eating... 220 00:10:48,150 --> 00:10:49,410 You! Explain yourself! 221 00:10:49,410 --> 00:10:53,410 We just wanted to know if you've seen a girl wearing a big hat! 222 00:10:53,410 --> 00:10:54,340 Is that right? 223 00:10:54,640 --> 00:10:55,340 Listen here... 224 00:10:55,340 --> 00:10:56,420 It's your fault! 225 00:10:56,410 --> 00:10:57,630 No, it's your fault! 226 00:10:57,630 --> 00:10:59,080 Yeah, yeah, it's your fault! 227 00:11:05,690 --> 00:11:06,480 It's your fault! 228 00:11:31,380 --> 00:11:35,410 I didn't know hunger could get so painful... 229 00:11:35,410 --> 00:11:38,310 I can't find Araessa or Stonston anywhere, either... 230 00:11:39,910 --> 00:11:42,310 Where are Ninjippi and Gomaato? 231 00:11:43,060 --> 00:11:44,450 My purse is gone! 232 00:11:45,060 --> 00:11:49,010 Don't tell me the two of them went off to get food without me... 233 00:11:49,010 --> 00:11:51,230 Miss Princess Silver! 234 00:11:51,870 --> 00:11:53,510 We got a cream bun! 235 00:12:03,170 --> 00:12:05,830 I love cream buns! 236 00:12:09,860 --> 00:12:13,910 That baker never shuts up, so we just left the money on the counter. 237 00:12:14,110 --> 00:12:15,120 Here's your purse. 238 00:12:15,410 --> 00:12:17,710 Jeez, don't scare me like that. 239 00:12:17,710 --> 00:12:20,730 But it's all good! Thanks for the meal. 240 00:12:29,410 --> 00:12:31,990 There's no cream inside! 241 00:12:32,170 --> 00:12:34,470 Why? Why...?! 242 00:12:38,200 --> 00:12:41,190 We ate the cream before bringing the bun here. 243 00:12:41,800 --> 00:12:44,310 You two ate the cream..? 244 00:12:45,010 --> 00:12:49,610 A cream bun minus the cream just isn't a cream bun anymore! 245 00:12:50,170 --> 00:12:53,360 Grumble grumble growl 246 00:12:54,160 --> 00:12:56,760 Well, it's still better than nothing, right? 247 00:12:57,410 --> 00:13:00,660 The cream was really yummy. Sweet, rich cream... 248 00:13:00,660 --> 00:13:02,410 Don't remind me! 249 00:13:04,210 --> 00:13:09,600 Goldfish Restaurant 250 00:13:09,610 --> 00:13:12,060 Restaurant and hotel... 251 00:13:09,610 --> 00:13:12,060 Goldfish Restaurant 252 00:13:12,380 --> 00:13:16,400 Grumble grumble growl 253 00:13:14,010 --> 00:13:16,400 We should probably get something to eat. 254 00:13:16,510 --> 00:13:20,410 Yeah. We can get back to looking for the Princess afterward. 255 00:13:24,040 --> 00:13:27,090 Mark your nose on the entrance. Maybe the Princess will see it. 256 00:13:27,090 --> 00:13:27,780 Sure. 257 00:13:30,460 --> 00:13:31,530 Poof 258 00:13:33,500 --> 00:13:35,330 Excuse me... 259 00:13:37,420 --> 00:13:40,810 It's your fault that I'm overshadowed! 260 00:13:40,810 --> 00:13:42,260 It's because you're so short! 261 00:13:42,260 --> 00:13:44,960 - Shrink down! - You grow taller! 262 00:13:45,510 --> 00:13:47,410 Look where you're going! 263 00:13:47,410 --> 00:13:49,410 It's your fault that I bumped into you! 264 00:13:49,410 --> 00:13:51,300 No, it's your fault for bumping into me! 265 00:13:51,300 --> 00:13:52,310 It's your fault! 266 00:13:52,310 --> 00:13:54,410 It's your fault! Apologize! 267 00:13:54,410 --> 00:13:56,440 What?! You're saying it's my fault?! 268 00:13:56,810 --> 00:14:01,410 - This is all your fault! You're too blame for this! - It's your fault! This happened because of you! 269 00:14:02,580 --> 00:14:05,750 All the villagers are fighting, blaming things on one another. 270 00:14:05,750 --> 00:14:07,760 What's up with that? Strange... 271 00:14:07,760 --> 00:14:09,090 Hey, you! 272 00:14:09,670 --> 00:14:11,410 I haven't done anything! 273 00:14:11,770 --> 00:14:13,370 Listen here a minute. 274 00:14:13,370 --> 00:14:16,970 What should I cook for dinner tonight? 275 00:14:17,970 --> 00:14:21,410 Well this is very sudden... Right, Gomaat— 276 00:14:22,310 --> 00:14:25,660 Sesame seed... 277 00:14:22,310 --> 00:14:25,660 (Silver comes up an the idea by looking at Gomaato.) 278 00:14:26,850 --> 00:14:30,670 How about some vegetable tempura fried with sesame oil? 279 00:14:30,970 --> 00:14:35,930 Vegetable tempura fried with sesame oil. Yes, sounds good. 280 00:14:36,610 --> 00:14:38,980 - Vegetable tempura..? - Fried with sesame oil..? 281 00:14:38,980 --> 00:14:40,790 I was just kidding... 282 00:14:44,580 --> 00:14:46,400 Let's rent a room and get some rest. 283 00:14:46,450 --> 00:14:49,480 I already marked this place, so it's no problem! 284 00:14:52,220 --> 00:14:53,320 What is it? 285 00:14:53,670 --> 00:14:55,670 Something smells pretty good. 286 00:14:55,670 --> 00:14:58,570 That's because this shop here is a restaurant. 287 00:15:00,010 --> 00:15:01,790 Why didn't you say so? 288 00:15:01,790 --> 00:15:04,820 Goldfish Restaurant 289 00:15:02,710 --> 00:15:07,450 It really is a restaurant! We'll finally get to have a proper meal! 290 00:15:07,450 --> 00:15:09,750 But we're looking for Araessa and Stonston. 291 00:15:09,750 --> 00:15:12,760 We can just look for them after we eat! 292 00:15:13,010 --> 00:15:15,720 Who the heck does this? 293 00:15:15,980 --> 00:15:17,690 May we come in? 294 00:15:19,280 --> 00:15:22,470 Um, I'd like a hamburger with spaghetti, a Napoleon, and... 295 00:15:22,470 --> 00:15:26,290 More customers, huh? It's your fault that I'm so darn busy. 296 00:15:26,290 --> 00:15:28,200 Oh, you gotta pay in advance... 297 00:15:28,200 --> 00:15:29,240 Yes, ma'am! 298 00:15:29,700 --> 00:15:32,500 There's no point in saying anything to these people. 299 00:15:32,500 --> 00:15:35,150 For now, I guess I should focus on ordering. 300 00:15:43,050 --> 00:15:44,950 Here's your chocolate parfait. 301 00:15:44,950 --> 00:15:46,060 Appreciate it! 302 00:15:46,060 --> 00:15:50,390 Now my leg hurts and it's all because you ordered so much stuff! 303 00:15:51,640 --> 00:15:53,440 Thanks, my apologies. 304 00:15:53,840 --> 00:15:57,090 The shopowner is a bit weird, but she knows how to make a good meal. 305 00:15:57,860 --> 00:15:59,310 Let's dig in! 306 00:16:05,410 --> 00:16:06,450 ...Fire? 307 00:16:06,450 --> 00:16:07,530 F-Fire? 308 00:16:07,530 --> 00:16:08,910 Yep, that's fire. 309 00:16:10,490 --> 00:16:11,860 There's a fire?! 310 00:16:13,710 --> 00:16:17,910 Someone... anyone... please, call the fire fighters! Hurry! 311 00:16:19,110 --> 00:16:21,830 It's burning! It's going up in flames! 312 00:16:24,800 --> 00:16:27,760 Daruma Liquor Store 313 00:16:28,710 --> 00:16:32,890 The fire has spread to my store, too! Quick, somebody! Somebody put it out! 314 00:16:39,000 --> 00:16:41,060 Bwak? Quit it with the noise. 315 00:16:41,070 --> 00:16:43,070 It's getting hot in here. 316 00:16:47,350 --> 00:16:49,320 - A fwa-ire! - Fireeee?! 317 00:16:50,710 --> 00:16:52,240 Here goes! 318 00:16:53,830 --> 00:16:54,890 The water! 319 00:16:55,870 --> 00:16:56,750 Your fault! 320 00:16:56,750 --> 00:16:57,870 And... pull! 321 00:16:58,540 --> 00:17:01,040 You guys are at fault for not being dilligent! 322 00:17:01,040 --> 00:17:04,010 - No, it's your fault! - It's totally your fault! 323 00:17:04,010 --> 00:17:06,550 Hey, this is no time for bickering! 324 00:17:08,710 --> 00:17:09,910 One, two... 325 00:17:24,610 --> 00:17:25,610 Bwak. 326 00:17:26,160 --> 00:17:27,860 Araessa! Stonston! 327 00:17:35,790 --> 00:17:37,890 How could this be..? 328 00:17:41,770 --> 00:17:44,060 My poor store is gone... 329 00:17:44,450 --> 00:17:47,010 This is your fault, you know! For not putting out the fire! 330 00:17:47,010 --> 00:17:50,870 What are you saying?! It's your fault for not calling the fire fighters right away! 331 00:17:50,870 --> 00:17:54,090 I did! You're the one who didn't shout loud enough! 332 00:17:54,090 --> 00:17:57,590 If you need me to shout to realise there's a fire, you must have been dozing off! 333 00:17:57,590 --> 00:17:58,730 You two! 334 00:17:59,100 --> 00:18:02,450 What the heck are you doing, always blaming everyone?! 335 00:18:02,450 --> 00:18:04,250 Cut it out! 336 00:18:04,250 --> 00:18:06,280 They're just like you, Princess Silver. 337 00:18:06,280 --> 00:18:07,410 What was that? 338 00:18:07,490 --> 00:18:08,900 It's that girl's fault! 339 00:18:13,350 --> 00:18:16,960 You told me to cook vegetable tempura for dinner! 340 00:18:17,260 --> 00:18:21,310 While cooking as you instructed me to, the oil flew from the pan and sparked the fire! 341 00:18:21,630 --> 00:18:23,580 Such a scary little girl! 342 00:18:24,130 --> 00:18:26,130 Wait a minute! Why are you saying that?! 343 00:18:26,130 --> 00:18:29,930 Sure, I suggested you cook tempura, but I didn't tell you to start a fire! 344 00:18:29,930 --> 00:18:33,860 Correct. Had she taken a second longer, I would be fried chicken right now! 345 00:18:33,860 --> 00:18:37,310 And Araessa would have made great fried chicken. 346 00:18:37,510 --> 00:18:39,690 Shut up! This is the girl's fault! 347 00:18:39,690 --> 00:18:41,010 Yes, the girl's fault! 348 00:18:41,400 --> 00:18:44,660 I was about to fall off a cliff because of her! 349 00:18:44,660 --> 00:18:45,960 Now that's cruel! 350 00:18:45,960 --> 00:18:47,930 But he did it all on his own..! 351 00:18:48,070 --> 00:18:50,490 She made my hair go gray... 352 00:18:50,910 --> 00:18:52,190 That's not true! 353 00:18:52,420 --> 00:18:54,560 As were we knocked down by her. 354 00:18:55,950 --> 00:18:58,610 - How cruel! - What's wrong with her?! 355 00:18:58,830 --> 00:19:02,280 - Her fault I hit my nose! - Her fault that the letter box is red! 356 00:19:02,580 --> 00:19:05,530 It's all her fault!! 357 00:19:06,500 --> 00:19:09,600 I told you, it's not my fault! 358 00:19:09,600 --> 00:19:11,630 The vegetables... 359 00:19:13,430 --> 00:19:16,260 Did you dry up the vegetables before frying them? 360 00:19:17,360 --> 00:19:19,640 H-How hot was the oil? 361 00:19:20,660 --> 00:19:24,160 If you fry damp vegetables with extremely hot oil, 362 00:19:24,160 --> 00:19:27,410 naturally, the oil will fly up, starting a fire. 363 00:19:27,410 --> 00:19:30,650 - As I'd expected! It's the Daruma's fault! - So it would seem. 364 00:19:30,650 --> 00:19:31,320 Wha— 365 00:19:31,320 --> 00:19:34,300 - So you are the problem! - W-Why the dirty look?! 366 00:19:34,710 --> 00:19:36,530 Of course it's the Daruma's fault! 367 00:19:36,760 --> 00:19:37,830 Yeah, that's it! 368 00:19:37,830 --> 00:19:39,160 It's all your fault!! 369 00:19:39,160 --> 00:19:41,670 It was all his fault, right from the start! 370 00:19:42,580 --> 00:19:44,120 Run. 371 00:19:55,720 --> 00:20:01,810 We ran all that way. Now... we should... be safe... 372 00:20:01,990 --> 00:20:04,660 They always blame someone else for their mistakes. 373 00:20:04,660 --> 00:20:08,060 I felt like the village was filled with your relatives, Princess. 374 00:20:08,060 --> 00:20:10,760 Now now, the Princess is much worse than them. 375 00:20:11,200 --> 00:20:16,010 What was that?! You were resting at the Goldfish Hotel instead of looking for the berry! 376 00:20:16,410 --> 00:20:21,610 If anything, it's all your fault for not finding me in ti— 377 00:20:40,610 --> 00:20:44,530 Aw... We never got to finish our meals after all! 378 00:20:44,530 --> 00:20:48,690 That said, it's almost time for us to have our dinner, so can you let us go? 379 00:20:48,980 --> 00:20:50,190 Ah, sure! 380 00:20:56,820 --> 00:20:59,360 Thank you, Ninjippi. 381 00:21:02,320 --> 00:21:04,830 I think you're forgetting someone. 382 00:21:05,080 --> 00:21:06,500 Of course... 383 00:21:06,500 --> 00:21:08,150 Thank you, too, Gomaato. 384 00:21:08,340 --> 00:21:09,260 And with that... 385 00:21:09,460 --> 00:21:13,810 Vegetables are the best for your health! If you eat lots, you'll grow big and strong! 386 00:21:13,810 --> 00:21:15,360 Ta-da! 387 00:21:21,680 --> 00:21:26,080 Let's get going to the next Village so we can fill ourselves up with a meal! 388 00:21:26,510 --> 00:21:28,350 Wait... Berries? 389 00:21:28,350 --> 00:21:31,430 Red ones will have you running 500 meters... 390 00:21:32,270 --> 00:21:33,860 Yeah right. 391 00:21:33,860 --> 00:21:35,150 It's not even red. 392 00:21:35,150 --> 00:21:37,010 Looks yucky. 393 00:21:37,010 --> 00:21:40,380 Aw, but I'm starving! 394 00:21:42,110 --> 00:21:43,980 Awww... 395 00:22:00,740 --> 00:22:03,040 The Crayon Kingdom of Dreams 396 00:22:04,350 --> 00:22:08,350 When we decided to free a caged tiger, the Acornites got mad 397 00:22:08,350 --> 00:22:10,440 and challenged us to their Athletic Meet. 398 00:22:10,730 --> 00:22:15,380 I called some of the Vegetable Spirits to help me out, but they're no good. 399 00:22:15,380 --> 00:22:20,160 If we lose, Araessa and Stonston will be made into roast chicken and beef stew! 400 00:22:20,160 --> 00:22:22,530 Alright! Go, go! 401 00:22:21,840 --> 00:22:25,800 October's Journey II 402 00:22:22,530 --> 00:22:25,800 The Crayon Kingdom of Dreams: October's Journey II! 403 00:22:26,290 --> 00:22:28,560 It's a brainstorm! 404 00:22:43,160 --> 00:22:48,930 kono hana mo sono hana mo 405 00:22:43,160 --> 00:22:48,930 This flower, and that flower, too 406 00:22:49,580 --> 00:22:55,280 ari no mama iro utsukushiku 407 00:22:49,580 --> 00:22:55,280 flourish in beautiful colour 408 00:22:57,090 --> 00:22:59,930 ano hito mo dono hito mo 409 00:22:57,090 --> 00:22:59,930 This person, and that person, too 410 00:22:59,930 --> 00:23:02,930 ari no mama ni 411 00:22:59,930 --> 00:23:02,930 are one and the same, 412 00:23:03,080 --> 00:23:07,740 kokoro yasashiku 413 00:23:03,080 --> 00:23:07,740 so gentle at heart 414 00:23:12,180 --> 00:23:17,630 aa hikari no sora no shita 415 00:23:12,180 --> 00:23:17,630 Oh, under this shining sky 416 00:23:18,110 --> 00:23:23,840 wakitatsu inochi wa 417 00:23:18,110 --> 00:23:23,840 Life is drowned in emotion 418 00:23:23,980 --> 00:23:26,880 kami no miwaza 419 00:23:23,980 --> 00:23:26,880 In the hands of Gods 420 00:23:26,880 --> 00:23:29,890 onaji miwaza 421 00:23:26,880 --> 00:23:29,890 In the lands of Gods 422 00:23:29,980 --> 00:23:32,890 minna ga hitotsu 423 00:23:29,980 --> 00:23:32,890 All is for one 424 00:23:32,890 --> 00:23:37,780 hitotsu ga minna 425 00:23:32,890 --> 00:23:37,780 and one is for all 426 00:23:37,930 --> 00:23:43,610 aa kagayaku daichi no ue 427 00:23:37,930 --> 00:23:43,610 Oh, on these glittering grounds 428 00:23:43,840 --> 00:23:49,580 fukidasu inochi wa 429 00:23:43,840 --> 00:23:49,580 Life sprouts into being 430 00:23:49,590 --> 00:23:52,680 kami no chishio 431 00:23:49,590 --> 00:23:52,680 From the blood of Gods 432 00:23:52,680 --> 00:23:55,930 onaji chishio 433 00:23:52,680 --> 00:23:55,930 Comes our blood of Gods 434 00:23:55,940 --> 00:23:58,960 minna ga hitotsu 435 00:23:55,940 --> 00:23:58,960 All is for one 436 00:23:58,970 --> 00:24:05,880 hitotsu ga minna 437 00:23:58,970 --> 00:24:05,880 and one is for all 31582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.