Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,039
2
00:00:00,040 --> 00:00:08,040
3
00:01:24,080 --> 00:01:31,376
(Zvonek)
4
00:01:31,400 --> 00:01:39,400
5
00:06:43,200 --> 00:06:51,200
6
00:07:19,960 --> 00:07:23,496
- Dík.
- Dobře, pojďme odsud.
7
00:07:23,520 --> 00:07:31,520
8
00:08:19,040 --> 00:08:20,336
Ahoj.
9
00:08:20,360 --> 00:08:24,216
10
00:08:24,240 --> 00:08:27,073
Promiňte, ale je tu někdo
mluvit anglicky?
11
00:08:27,120 --> 00:08:35,120
12
00:08:50,160 --> 00:08:51,376
Ahoj.
13
00:08:51,400 --> 00:08:54,096
14
00:08:54,120 --> 00:08:56,776
Můžete mi říct kde?
kostel je, prosím?
15
00:08:56,800 --> 00:09:04,800
16
00:09:12,080 --> 00:09:13,456
Chrisi.
17
00:09:13,480 --> 00:09:18,936
18
00:09:18,960 --> 00:09:20,456
Já jsem Peter.
19
00:09:20,480 --> 00:09:21,416
20
00:09:21,440 --> 00:09:23,016
Nečekal jsem, že se sem dostanete
takhle rychle.
21
00:09:23,040 --> 00:09:24,936
Udělal jsem to tak rychle, jak jsem mohl.
22
00:09:24,960 --> 00:09:28,616
23
00:09:28,640 --> 00:09:33,256
Oh, neměj z toho špatný pocit.
Je to proto, že jsi tu cizinec.
24
00:09:33,280 --> 00:09:33,936
25
00:09:33,960 --> 00:09:36,336
Jsem tu přes rok a oni
stále mě považuje za outsidera.
26
00:09:36,360 --> 00:09:36,656
27
00:09:36,680 --> 00:09:38,456
Nemusí se o mě bát.
28
00:09:38,480 --> 00:09:39,256
29
00:09:39,280 --> 00:09:42,096
Budu odsud pryč, jakmile budu
řekni mi sbohem.
30
00:09:42,120 --> 00:09:43,416
31
00:09:43,440 --> 00:09:44,136
Dík.
32
00:09:44,160 --> 00:09:46,976
- Unavený, co?
- Odpočinu si později.
33
00:09:47,000 --> 00:09:47,776
34
00:09:47,800 --> 00:09:49,896
Nejdřív bych chtěl vidět, kde zemřel můj otec.
35
00:09:49,920 --> 00:09:57,920
36
00:10:37,560 --> 00:10:40,576
- Vypadají jako totemy.
- Jo, tak nějak.
37
00:10:40,600 --> 00:10:48,600
38
00:10:49,800 --> 00:10:52,936
- Abys odehnal zlé duchy?
- To je správně.
39
00:10:52,960 --> 00:10:55,176
40
00:10:55,200 --> 00:10:58,696
Vypadá to, že můj otec vybral správně
ostrov studovat primitivní kulturu.
41
00:10:58,720 --> 00:11:00,096
42
00:11:00,120 --> 00:11:03,176
Je hřbitov vedle, uh,
kostel, tady nahoře?
43
00:11:03,200 --> 00:11:04,216
Ano.
44
00:11:04,240 --> 00:11:09,216
45
00:11:09,240 --> 00:11:12,536
Musíš být unavený.
Mám pro vás připravený pokoj v hostinci.
46
00:11:12,560 --> 00:11:16,496
Raději bych zůstal na faře,
v otcově pokoji.
47
00:11:16,520 --> 00:11:17,856
48
00:11:17,880 --> 00:11:20,136
Můj otec opravdu miloval tento kostel,
ne?
49
00:11:20,160 --> 00:11:20,656
50
00:11:20,680 --> 00:11:22,096
Mimo jiné.
51
00:11:22,120 --> 00:11:22,696
52
00:11:22,720 --> 00:11:25,536
Když zemřel, obnovoval ho.
53
00:11:25,560 --> 00:11:26,176
54
00:11:26,200 --> 00:11:28,656
- Kde je tvá sestra?
- Setkáme se s ní později.
55
00:11:28,680 --> 00:11:29,096
56
00:11:29,120 --> 00:11:32,096
Proč se nezměníš a já to vezmu
tam, kde je tvůj otec.
57
00:11:32,120 --> 00:11:33,096
58
00:11:33,120 --> 00:11:34,056
59
00:11:34,080 --> 00:11:37,456
Váš otec byl dobrý muž.
Opravdu dobře.
60
00:11:37,480 --> 00:11:38,416
61
00:11:38,440 --> 00:11:40,696
Asi jsi ho znal lépe
než já.
62
00:11:40,720 --> 00:11:41,896
63
00:11:41,920 --> 00:11:43,856
Necíť se špatně. Rozuměl.
64
00:11:43,880 --> 00:11:45,056
65
00:11:45,080 --> 00:11:48,336
Říkal, jak kopal
do minulosti jako starý šmírák.
66
00:11:48,360 --> 00:11:50,256
Zatímco jste se stavěli do
budoucnost.
67
00:11:50,280 --> 00:11:51,616
68
00:11:51,640 --> 00:11:53,136
Byl na tebe velmi hrdý.
69
00:11:53,160 --> 00:12:01,160
70
00:12:04,360 --> 00:12:07,376
Tvůj otec se dostával do pohanství,
pohanství a všechny ostatní věci
71
00:12:07,400 --> 00:12:09,016
tento ostrov kdysi zanikl.
72
00:12:09,040 --> 00:12:10,456
Pravděpodobně stále ano.
73
00:12:10,480 --> 00:12:11,096
74
00:12:11,120 --> 00:12:13,576
Jen nechápu jak on
se takhle zabil.
75
00:12:13,600 --> 00:12:14,256
76
00:12:14,280 --> 00:12:16,256
Jak jsem ti řekl v dopise,
Nevím.
77
00:12:16,280 --> 00:12:17,176
78
00:12:17,200 --> 00:12:19,456
Prostě to nebyl neopatrný muž.
79
00:12:19,480 --> 00:12:20,096
80
00:12:20,120 --> 00:12:22,576
Ani jsme nevěděli, že tvoje
otec našel toto místo.
81
00:12:22,600 --> 00:12:22,896
82
00:12:22,920 --> 00:12:25,976
Starý klobouk z ruiny byl pohřben
šest set let.
83
00:12:26,000 --> 00:12:28,336
Samotný hrob je u konce
sedm set let starý.
84
00:12:28,360 --> 00:12:30,216
85
00:12:30,240 --> 00:12:31,816
Je pod tím?
86
00:12:31,840 --> 00:12:33,096
87
00:12:33,120 --> 00:12:34,696
Neexistoval způsob, jak ho dostat ven.
88
00:12:34,720 --> 00:12:35,336
89
00:12:35,360 --> 00:12:37,376
Chci říct, snažili jsme se,
ale nemohli jsme to ustát.
90
00:12:37,400 --> 00:12:38,016
91
00:12:38,040 --> 00:12:39,336
Musí vážit tuny.
92
00:12:39,360 --> 00:12:40,976
93
00:12:41,000 --> 00:12:42,656
Jediná věc, kterou jsem byl
schopen zjistit
94
00:12:42,680 --> 00:12:45,176
je, že tyto podpěry byly staré a
chystá dát pryč
95
00:12:45,200 --> 00:12:47,536
a tvůj otec se otřel
jeden z nich.
96
00:12:47,560 --> 00:12:48,456
97
00:12:48,480 --> 00:12:50,296
Co tam dole dělal?
98
00:12:50,320 --> 00:12:51,016
99
00:12:51,040 --> 00:12:52,216
Nevím.
100
00:12:52,240 --> 00:12:55,016
Nikdy jsme o této hrobce nevěděli.
101
00:12:55,040 --> 00:12:57,776
A je tu bludiště tunelů
přicházet a odcházet odtud.
102
00:12:57,800 --> 00:13:00,096
103
00:13:00,120 --> 00:13:01,616
Jak o nich víte?
104
00:13:01,640 --> 00:13:02,536
105
00:13:02,560 --> 00:13:04,896
Proč to tají
Od všech?
106
00:13:04,920 --> 00:13:05,696
107
00:13:05,720 --> 00:13:07,576
Obávám se, že to je něco
to se nikdy nedozvíme.
108
00:13:07,600 --> 00:13:08,296
109
00:13:08,320 --> 00:13:09,536
A my nemůžeme nic dělat.
110
00:13:09,560 --> 00:13:10,896
111
00:13:10,920 --> 00:13:12,456
Můžeme ho pohřbít.
112
00:13:12,480 --> 00:13:13,056
113
00:13:13,080 --> 00:13:14,976
Nenechám ho tady.
114
00:13:15,000 --> 00:13:22,296
115
00:13:22,320 --> 00:13:25,896
Toto je heraldika dauphina.
116
00:13:25,920 --> 00:13:28,856
Za svou nevěstu si ho vybral Ludvík VII.
117
00:13:28,880 --> 00:13:31,136
- Byl tento ostrov někdy francouzský?
- Ne.
118
00:13:31,160 --> 00:13:32,056
119
00:13:32,080 --> 00:13:35,216
Ale král Ludvík zde jednou přistál,
uprostřed druhé křížové výpravy.
120
00:13:35,240 --> 00:13:35,656
121
00:13:35,680 --> 00:13:37,496
Během třináctého století.
122
00:13:37,520 --> 00:13:38,456
123
00:13:38,480 --> 00:13:40,176
Ve skutečnosti,
proto jsem tady.
124
00:13:40,200 --> 00:13:40,536
125
00:13:40,560 --> 00:13:43,256
Píšu historický román
o té křížové výpravě.
126
00:13:43,280 --> 00:13:43,496
127
00:13:43,520 --> 00:13:47,176
- Naneo?
-"Zůstávám"...to znamená navždy.
128
00:13:47,200 --> 00:13:49,576
129
00:13:49,600 --> 00:13:52,096
Hannah, 1269...
130
00:13:52,120 --> 00:13:53,056
131
00:13:53,080 --> 00:13:58,376
V zájmu mrtvých a
blaho živých...
132
00:13:58,400 --> 00:14:03,376
kéž by tato hrobka zůstala nedotčena
a jeho obyvatel nerušeně...
133
00:14:03,400 --> 00:14:05,856
až do doby Kristovy.
134
00:14:05,880 --> 00:14:08,736
Ve jménu Otce,
Syn a Duch svatý...
135
00:14:08,760 --> 00:14:13,176
Na příkaz Jeho Veličenstva král Ludvík VII.
136
00:14:13,200 --> 00:14:15,176
137
00:14:15,200 --> 00:14:17,456
Víš, že Hannah měla
byli docela krásní.
138
00:14:17,480 --> 00:14:19,616
139
00:14:19,640 --> 00:14:21,776
Důvod, který přinesl král Ludvík
s ní na křížové výpravě
140
00:14:21,800 --> 00:14:23,856
bylo, aby se mohli vzít
ve Svaté zemi.
141
00:14:23,880 --> 00:14:25,936
Poté, co dobyl pohany.
142
00:14:25,960 --> 00:14:27,096
143
00:14:27,120 --> 00:14:29,656
Co je to za zvíře vedle ní?
má reprezentovat?
144
00:14:29,680 --> 00:14:30,456
145
00:14:30,480 --> 00:14:31,656
To je vlkodlak.
146
00:14:31,680 --> 00:14:33,776
147
00:14:33,800 --> 00:14:37,896
Myslíte, že měla?
být upírem?
148
00:14:37,920 --> 00:14:38,496
149
00:14:38,520 --> 00:14:39,576
Tak zní mýtus.
150
00:14:39,600 --> 00:14:40,696
151
00:14:40,720 --> 00:14:45,376
Oh, vidím, vidím.
Upíři nemají nikdy zemřít
152
00:14:45,400 --> 00:14:50,816
takže je v té hrobce tesáky a tak,
připraven vyrazit po sedmi stech letech!
153
00:14:50,840 --> 00:14:53,096
Ledaže by jí někdo vrazil kůl do srdce.
154
00:14:53,120 --> 00:14:55,136
Naše jediná naděje, podle mé sestry.
155
00:14:55,160 --> 00:14:56,016
156
00:14:56,040 --> 00:14:57,496
Máme velmi málo faktů.
157
00:14:57,520 --> 00:15:01,136
Čím méně faktů, tím je to těžší
rozptýlit pověry.
158
00:15:01,160 --> 00:15:03,696
159
00:15:03,720 --> 00:15:05,736
Řekněte mi fakta, která znáte.
160
00:15:05,760 --> 00:15:06,696
161
00:15:06,720 --> 00:15:09,136
Jak oddělujete skutečnost od fantazie?
162
00:15:09,160 --> 00:15:09,816
163
00:15:09,840 --> 00:15:13,016
Každopádně příběh probíhá takto...
164
00:15:13,040 --> 00:15:17,456
Král Ludvík opustil Leon na křížové výpravy
s dvaceti tisíci silnými.
165
00:15:17,480 --> 00:15:19,416
Na moři byla hrozná bouře.
166
00:15:19,440 --> 00:15:22,736
A loď převážející King's
mladá nevěsta, Hannah
167
00:15:22,760 --> 00:15:24,416
havaroval na tomto ostrově.
168
00:15:24,440 --> 00:15:27,536
Král byl zoufalý kvůli ztracené lodi
a jeho ztracená nevěsta.
169
00:15:27,560 --> 00:15:30,576
Hledal a hledal
dokud zde nenašel trosky.
170
00:15:30,600 --> 00:15:31,136
171
00:15:31,160 --> 00:15:33,496
Moudří muži si myslí, že musí
přišli na břeh.
172
00:15:33,520 --> 00:15:37,056
Protože v té době se to vědělo
jako ‚Upírský ostrov‘.
173
00:15:37,080 --> 00:15:43,976
174
00:15:44,000 --> 00:15:46,736
Ale král překonal jejich obavy
a námitky
175
00:15:46,760 --> 00:15:48,176
a přistál se svými muži.
176
00:15:48,200 --> 00:15:51,976
Byl trochu pozdě.
Když konečně našel svou ztracenou posádku
177
00:15:52,000 --> 00:15:53,976
všichni se stali upíry.
178
00:15:54,000 --> 00:15:54,616
179
00:15:54,640 --> 00:15:55,456
A Hannah?
180
00:15:55,480 --> 00:15:56,736
181
00:15:56,760 --> 00:16:00,536
Chápu! A lidé skutečně věřili
něco jako toto vypadá místo!
182
00:16:00,560 --> 00:16:02,176
- Ano.
- A váš otec také.
183
00:16:02,200 --> 00:16:04,776
184
00:16:04,800 --> 00:16:05,656
V žádném případě!
185
00:16:05,680 --> 00:16:08,096
Nikdy nebyl muž s a
větší důvěra ve vědu.
186
00:16:08,120 --> 00:16:09,656
Jeho víra byla neotřesitelná.
187
00:16:09,680 --> 00:16:11,536
To nemá nic společného s vírou
nebo věda.
188
00:16:11,560 --> 00:16:12,936
Studoval a sledoval a...
189
00:16:12,960 --> 00:16:15,616
No tak, Mary, zníš, jako bys byl
začínáte tomu věřit.
190
00:16:15,640 --> 00:16:18,936
Je to napsané v té knize.
Podepsáno královskou osobní značkou.
191
00:16:18,960 --> 00:16:21,256
Našli upíry.
192
00:16:21,280 --> 00:16:23,856
A král přikázal svým křižákům
zabít je všechny.
193
00:16:23,880 --> 00:16:25,336
Ach jo.
194
00:16:25,360 --> 00:16:25,896
195
00:16:25,920 --> 00:16:30,376
Takže když rytíři drželi špičku
kůl do srdce posledního upíra...
196
00:16:30,400 --> 00:16:34,496
Hannah... se to chystá vrazit dovnitř
a zabij ji...
197
00:16:34,520 --> 00:16:39,016
král plakal a zastavil
rytíř z vraždy.
198
00:16:39,040 --> 00:16:43,136
I teď byl příliš zamilovaný
se svou královnou, aby ji viděl usmrtit.
199
00:16:43,160 --> 00:16:44,336
200
00:16:44,360 --> 00:16:48,816
Nařídil tedy postavit velkou hrobku
do kterého ji vložit.
201
00:16:48,840 --> 00:16:50,296
202
00:16:50,320 --> 00:16:53,616
Hannah křičela lítostí.
Pro ni by to byla živá smrt.
203
00:16:53,640 --> 00:16:54,416
204
00:16:54,440 --> 00:16:56,750
Ale královy rozkazy byly dodrženy.
Byla
205
00:16:56,800 --> 00:17:00,256
pohřben zaživa...
a navždy v mramorové hrobce.
206
00:17:00,280 --> 00:17:04,136
207
00:17:04,160 --> 00:17:08,136
Dobře, přesunu ten hrob.
A já jdu pohřbít svého otce.
208
00:17:08,160 --> 00:17:12,096
209
00:17:12,120 --> 00:17:20,120
210
00:17:47,000 --> 00:17:48,336
(Hluk západky)
211
00:17:48,360 --> 00:17:55,296
212
00:17:55,320 --> 00:17:56,376
(Znovu zazní hluk)
213
00:17:56,400 --> 00:18:04,400
214
00:18:08,440 --> 00:18:09,816
(hluk chrastí)
215
00:18:09,840 --> 00:18:17,840
216
00:18:58,440 --> 00:18:59,999
(Smích)
217
00:19:00,040 --> 00:19:08,040
218
00:19:14,240 --> 00:19:15,816
- Počkejte!
- Kde je!
219
00:19:15,840 --> 00:19:19,216
- Kde je kdo?
- Muž! Muž, který tu byl!
220
00:19:19,240 --> 00:19:21,016
V klidu.
SZO'?
221
00:19:21,040 --> 00:19:24,256
Pojď do mého pokoje...
přijď do mého pokoje!
222
00:19:24,280 --> 00:19:28,176
223
00:19:28,200 --> 00:19:31,096
(Šílený smích)
224
00:19:31,120 --> 00:19:34,736
225
00:19:34,760 --> 00:19:34,816
226
00:19:34,840 --> 00:19:40,136
Přísahám vám, byl přímo tam.
Byl přímo tam.
227
00:19:40,160 --> 00:19:41,456
228
00:19:41,480 --> 00:19:43,656
Myslíte si, že si věci představuji.
229
00:19:43,680 --> 00:19:45,496
230
00:19:45,520 --> 00:19:47,896
- Jsem?
- Mariiny příběhy duchů.
231
00:19:47,920 --> 00:19:49,256
Občas se dostanou i ke mně.
232
00:19:49,280 --> 00:19:50,296
233
00:19:50,320 --> 00:19:53,136
Zejména na lačný žaludek a
po dlouhé cestě a bez spánku.
234
00:19:53,160 --> 00:19:53,736
235
00:19:53,760 --> 00:19:54,616
Tady.
236
00:19:54,640 --> 00:19:58,136
237
00:19:58,160 --> 00:20:03,936
- Jsi v pohodě'?
- Jo, jsem v pořádku. Dík.
238
00:20:03,960 --> 00:20:06,336
Dobře, tak proč to nezkusit a
vyspat se?
239
00:20:06,360 --> 00:20:07,056
Dobrou noc.
240
00:20:07,080 --> 00:20:07,696
241
00:20:07,720 --> 00:20:12,256
Pete...
Nevím, já jen...
242
00:20:12,280 --> 00:20:13,816
243
00:20:13,840 --> 00:20:15,616
Viděl jsem otcovu tvář.
244
00:20:15,640 --> 00:20:17,856
245
00:20:17,880 --> 00:20:18,696
Vím.
246
00:20:18,720 --> 00:20:20,456
247
00:20:20,480 --> 00:20:22,376
Někdy si myslím, že to vidím sám.
248
00:20:22,400 --> 00:20:30,400
249
00:20:30,840 --> 00:20:38,840
250
00:20:54,000 --> 00:20:56,296
- Ráno.
- Ahoj.
251
00:20:56,320 --> 00:20:57,976
252
00:20:58,000 --> 00:21:00,136
Doufám, že jsem tě nevzbudil příliš brzy
dnes ráno se vším tím boucháním...
253
00:21:00,160 --> 00:21:02,896
ale musel jsem si ty háčky připravit
aby muži šli do práce.
254
00:21:02,920 --> 00:21:04,416
To je v pořádku.
255
00:21:04,440 --> 00:21:05,576
Pojď, Husseine.
256
00:21:05,600 --> 00:21:09,336
257
00:21:09,360 --> 00:21:11,496
- Máte dobrou kávu?
- To se vsaď.
258
00:21:11,520 --> 00:21:12,536
Ráno.
259
00:21:12,560 --> 00:21:17,776
260
00:21:17,800 --> 00:21:19,096
Oh, promiň.
261
00:21:19,120 --> 00:21:20,376
262
00:21:20,400 --> 00:21:21,336
Ráno.
263
00:21:21,360 --> 00:21:24,216
264
00:21:24,240 --> 00:21:25,256
Jsou do tebe blázni.
265
00:21:25,280 --> 00:21:27,456
Budou tě mít radši, když budou
poznat tě.
266
00:21:27,480 --> 00:21:28,896
- To jo.
- Mmm.
267
00:21:28,920 --> 00:21:30,616
Proč se tu nezdržíš
dvacet let?
268
00:21:30,640 --> 00:21:31,936
Dejte jim šanci.
269
00:21:31,960 --> 00:21:34,176
270
00:21:34,200 --> 00:21:35,976
Víte, je to docela málo nastavení
máš to tady.
271
00:21:36,000 --> 00:21:36,616
272
00:21:36,640 --> 00:21:38,656
No, rybaření je krev života
tohoto ostrova.
273
00:21:38,680 --> 00:21:39,856
274
00:21:39,880 --> 00:21:42,376
Byl to nápad vašeho otce nalákat
zde ostrované
275
00:21:42,400 --> 00:21:44,216
276
00:21:44,240 --> 00:21:45,616
Poskytnout jim obchod k výrobě
veškeré potřebné vybavení.
277
00:21:45,640 --> 00:21:47,616
278
00:21:47,640 --> 00:21:49,576
Měli know how,
Pomohl jsem jim ven.
279
00:21:49,600 --> 00:21:50,616
280
00:21:50,640 --> 00:21:52,438
Jsem tak trochu nadšenec všech profesí.
281
00:21:52,480 --> 00:21:53,456
282
00:21:53,480 --> 00:21:56,256
A tak zatímco jsem bouchal pryč
u rybářských potřeb je poznal.
283
00:21:56,280 --> 00:21:58,056
Něco jako sousedství
holič.
284
00:21:58,080 --> 00:21:58,456
285
00:21:58,480 --> 00:21:59,416
Přesně tak.
286
00:21:59,440 --> 00:22:04,496
Myslím, že byl také místním soudcem,
lékař a manželský poradce?
287
00:22:04,520 --> 00:22:05,376
288
00:22:05,400 --> 00:22:06,576
Dostal jsi obrázek.
289
00:22:06,600 --> 00:22:08,496
290
00:22:08,520 --> 00:22:11,416
Hej, kde pracuje Mary?
291
00:22:11,440 --> 00:22:13,176
Škola je hned vedle
tam roh.
292
00:22:13,200 --> 00:22:18,576
(zpěv A-B-C)
293
00:22:18,600 --> 00:22:26,600
294
00:22:39,320 --> 00:22:40,336
Velmi dobře.
295
00:22:40,360 --> 00:22:41,856
296
00:22:41,880 --> 00:22:45,396
Při zítřejším testu ze zeměpisu,
Budu očekávat, že to budete vědět
297
00:22:45,440 --> 00:22:49,256
jména a tvary každého
hlavní ostrov ve Středozemním moři.
298
00:22:49,280 --> 00:22:51,056
299
00:22:51,080 --> 00:22:55,136
A protože bydlíme tak blízko, všechny
země mezi námi a Indií.
300
00:22:55,160 --> 00:22:57,736
301
00:22:57,760 --> 00:23:03,976
A teď chci, abyste si to zapamatovali
koho najdu hrát na hřbitově
302
00:23:04,000 --> 00:23:06,616
stráví celý den v koutě.
303
00:23:06,640 --> 00:23:08,438
Stejně jako Arthur.
304
00:23:08,480 --> 00:23:10,336
305
00:23:10,360 --> 00:23:12,416
Dobře, škola skončila.
306
00:23:12,440 --> 00:23:20,440
307
00:23:30,040 --> 00:23:30,896
Ahoj.
308
00:23:30,920 --> 00:23:34,616
309
00:23:34,640 --> 00:23:38,376
No já nevím...
musí to být moje chlapecké kouzlo.
310
00:23:38,400 --> 00:23:41,896
Pokaždé, když narazím na někoho z místních
Zdá se, že je všechny vypnu.
311
00:23:41,920 --> 00:23:44,056
312
00:23:44,080 --> 00:23:47,256
Podívejte, učiteli, mohl byste odpovědět
mám jednu otázku...
313
00:23:47,280 --> 00:23:48,395
Co tu děláš?
314
00:23:48,440 --> 00:23:49,736
315
00:23:49,760 --> 00:23:50,856
Učební škola.
316
00:23:50,880 --> 00:23:53,616
A to vás přivedlo
tento mizerný ostrov.
317
00:23:53,640 --> 00:23:56,336
Měl jsem pár týdnů volno.
Dohonil jsem Petra.
318
00:23:56,360 --> 00:23:58,016
Líbilo se mi to a zůstal jsem.
319
00:23:58,040 --> 00:24:01,896
Procestoval půlku světa
jen učit v této malé místnosti, že?
320
00:24:01,920 --> 00:24:03,096
321
00:24:03,120 --> 00:24:06,256
Proč ne'?
Peter je jediná rodina, kterou mám.
322
00:24:06,280 --> 00:24:08,216
Tvůj otec byl dobrý přítel.
323
00:24:08,240 --> 00:24:11,576
Darwin a upíři!
Pekelná kombinace.
324
00:24:11,600 --> 00:24:14,176
325
00:24:14,200 --> 00:24:16,496
Jaký byl můj otec po tom
moc tě děsí?
326
00:24:16,520 --> 00:24:18,136
327
00:24:18,160 --> 00:24:19,936
Jste vyděšení, že?
328
00:24:19,960 --> 00:24:22,136
329
00:24:22,160 --> 00:24:23,958
Ano. Jsem vystrašený.
330
00:24:24,000 --> 00:24:25,376
Z upírů?
331
00:24:25,400 --> 00:24:28,696
Naučil jsem se nevysmívat se nepřirozenosti
věci, které se zdají být nezodpovědné.
332
00:24:28,720 --> 00:24:29,616
333
00:24:29,640 --> 00:24:31,776
Odpovědi mohou existovat, i když
Nevím, co jsou zač.
334
00:24:31,800 --> 00:24:33,376
335
00:24:33,400 --> 00:24:34,816
jaké jsou odpovědi?
336
00:24:34,840 --> 00:24:36,416
337
00:24:36,440 --> 00:24:38,096
To byste jim nevěřili.
338
00:24:38,120 --> 00:24:39,936
339
00:24:39,960 --> 00:24:43,736
Myslíš, že můj otec začínal?
věříte v tento odpad?
340
00:24:43,760 --> 00:24:44,456
341
00:24:44,480 --> 00:24:46,576
- Začínal.
- A ty?
342
00:24:46,600 --> 00:24:47,496
343
00:24:47,520 --> 00:24:49,296
To je jedno.
344
00:24:49,320 --> 00:24:52,416
Hodně na tom záleží, protože jsi
zatraceně ho obvinil z pohanství.
345
00:24:52,440 --> 00:24:53,271
Nebo ještě hůř!
346
00:24:53,360 --> 00:24:56,216
Podívej, já ho z ničeho neobviňuji.
347
00:24:56,240 --> 00:24:59,376
Jen ti říkám, že jsi
vměšovat se tam, kde nemáte právo.
348
00:24:59,400 --> 00:25:02,336
Pohřbít mého otce není vměšování.
349
00:25:02,360 --> 00:25:03,496
350
00:25:03,520 --> 00:25:04,776
Varoval jsem tě.
351
00:25:04,800 --> 00:25:06,456
352
00:25:06,480 --> 00:25:08,016
Nic víc udělat nemůžu.
353
00:25:08,040 --> 00:25:14,176
354
00:25:14,200 --> 00:25:14,199
355
00:25:14,200 --> 00:25:17,096
- Myslíš, že to dokážeš zvednout?
- Uvidíme.
356
00:25:17,120 --> 00:25:19,216
Jsou to asi čtyři tuny mramoru.
357
00:25:19,240 --> 00:25:24,016
Myslíte, že můžete zaokrouhlit nahoru
nějaké silné hřbety, aby mi pomohly?
358
00:25:24,040 --> 00:25:25,736
359
00:25:25,760 --> 00:25:27,576
Nebudu mít obavy.
360
00:25:27,600 --> 00:25:28,816
Budu potřebovat pomoc.
361
00:25:28,840 --> 00:25:29,936
362
00:25:29,960 --> 00:25:31,256
Přinesu ti je.
363
00:25:31,280 --> 00:25:35,176
Dobrý. Oh, budu potřebovat dost řeziva
pro lešení...
364
00:25:35,200 --> 00:25:39,336
Budu k tomu potřebovat kameny a trámy
zpevnit základ.
365
00:25:39,360 --> 00:25:40,976
Jaké mám teď na to šance?
366
00:25:41,000 --> 00:25:42,816
Za tu část ručím.
367
00:25:42,840 --> 00:25:46,496
Dobře, je něco na tomto ostrově
těžší než davits?
368
00:25:46,520 --> 00:25:49,976
Mám opravdu silný kladkostroj
zvednout tuto věc.
369
00:25:50,000 --> 00:25:58,000
370
00:26:11,400 --> 00:26:13,576
Co děláš?
371
00:26:13,600 --> 00:26:15,376
Porušuji pečeť.
372
00:26:15,400 --> 00:26:16,216
373
00:26:16,240 --> 00:26:19,136
- Nemůžeš!
- Jinak je to moc těžké.
374
00:26:19,160 --> 00:26:21,576
Tato hrobka musí vážit tři tuny.
375
00:26:21,600 --> 00:26:22,496
376
00:26:22,520 --> 00:26:24,776
Musíme to nastěhovat
dvě sekce.
377
00:26:24,800 --> 00:26:27,056
378
00:26:27,080 --> 00:26:29,896
Ne. Je tam.
379
00:26:29,920 --> 00:26:32,096
Jenom to, co z ní zbylo.
380
00:26:32,120 --> 00:26:33,336
Ne!
381
00:26:33,360 --> 00:26:35,896
To je vše, co může následovat
sedm set let.
382
00:26:35,920 --> 00:26:40,696
383
00:26:40,720 --> 00:26:42,496
Otevírají hrobku.
384
00:26:42,520 --> 00:26:44,976
385
00:26:45,000 --> 00:26:48,096
Ali, musíme je zastavit
než bude příliš pozdě.
386
00:26:48,120 --> 00:26:50,136
Ne! Měli bychom jim pomoci.
A jdu do toho!
387
00:26:50,160 --> 00:26:54,216
Zůstaň tady. To stačí
ti ostatní blázni tam šli.
388
00:26:54,240 --> 00:26:54,536
389
00:26:54,560 --> 00:26:58,256
Ale... ale... Američan je a
dobrý inženýr a otec mi řekl.
390
00:26:58,280 --> 00:27:01,576
Váš otec řekl mnoho věcí.
A je mrtvý.
391
00:27:01,600 --> 00:27:02,816
Ale to byla nehoda.
392
00:27:02,840 --> 00:27:04,296
Nebyla to náhoda!
393
00:27:04,320 --> 00:27:05,896
394
00:27:05,920 --> 00:27:07,136
Ona to způsobila.
395
00:27:07,160 --> 00:27:08,536
396
00:27:08,560 --> 00:27:09,296
Nějak.
397
00:27:09,320 --> 00:27:12,696
Ale profesor Bolton vše vysvětlil
o takových pověrách.
398
00:27:12,720 --> 00:27:14,256
Byl to cizinec.
Nevěděl.
399
00:27:14,280 --> 00:27:16,216
A jeho syn to také nechápe.
400
00:27:16,240 --> 00:27:17,296
Čemu je třeba rozumět?
401
00:27:17,320 --> 00:27:19,096
Věřit můžete jen tomu, co vidíte.
402
00:27:19,120 --> 00:27:21,296
403
00:27:21,320 --> 00:27:28,056
Ne, Adnane.
Můžete vědět a věřit, aniž byste viděli.
404
00:27:28,080 --> 00:27:32,416
405
00:27:32,440 --> 00:27:35,976
Dobře. Měli bychom být schopni
zvedni to teď.
406
00:27:36,000 --> 00:27:44,000
407
00:27:45,960 --> 00:27:47,736
Podívej, sakra!
408
00:27:47,760 --> 00:27:48,511
409
00:27:48,560 --> 00:27:51,816
Nemyslím si, že by tu byl muž
kdo nedluží profesorovi laskavost.
410
00:27:51,840 --> 00:27:52,936
411
00:27:52,960 --> 00:27:56,176
Ty, lslane, když tvůj syn spadl z útesu...
412
00:27:56,200 --> 00:27:57,816
A ty, Ram, tvé Já...
413
00:27:57,840 --> 00:28:00,776
Dal jí lék celý
noc, aby jí zlomil horečku.
414
00:28:00,800 --> 00:28:02,056
Chci říct, jací jste muži?
415
00:28:02,080 --> 00:28:05,216
Musím kleknout na kolena, abych
prosit, abys pohřbil takového muže?
416
00:28:05,240 --> 00:28:13,240
417
00:28:50,200 --> 00:28:52,256
Bude to v pořádku... tahejte dál.
418
00:28:52,280 --> 00:29:00,280
419
00:29:31,200 --> 00:29:33,656
Jsme hotovi! Svaž to.
420
00:29:33,680 --> 00:29:41,680
421
00:30:11,360 --> 00:30:14,936
Nemůžu to překonat,
je perfektně zachovalá.
422
00:30:14,960 --> 00:30:16,096
Vypadá jako živá!
423
00:30:16,120 --> 00:30:17,235
Mohlo to být vakuum.
424
00:30:17,280 --> 00:30:19,336
425
00:30:19,360 --> 00:30:20,919
Po sedmi stech letech?
426
00:30:20,960 --> 00:30:22,176
427
00:30:22,200 --> 00:30:24,376
Bylo to nějaké ztracené
balzamovací obřad.
428
00:30:24,400 --> 00:30:26,296
Víte, stejně jako oni
mumie.
429
00:30:26,320 --> 00:30:28,496
430
00:30:28,520 --> 00:30:29,936
Víš, co řekla Mary?
431
00:30:29,960 --> 00:30:34,296
Řekla, že můj otec začíná
věřit v upíry.
432
00:30:34,320 --> 00:30:36,896
Nemohl tomu uvěřit
věci, které chtěl.
433
00:30:36,920 --> 00:30:39,216
434
00:30:39,240 --> 00:30:43,056
Oh, já nevím. Prostě ne
logické vysvětlení toho všeho.
435
00:30:43,080 --> 00:30:43,576
436
00:30:43,600 --> 00:30:45,136
Váš otec měl přísloví:
437
00:30:45,160 --> 00:30:47,656
"Logika přichází v chladném světle úsvitu."
438
00:30:47,680 --> 00:30:52,336
439
00:30:52,360 --> 00:31:00,360
440
00:32:56,800 --> 00:32:57,736
Co je, Bonnie?
441
00:32:57,760 --> 00:33:05,760
442
00:33:07,040 --> 00:33:08,296
Kdo je tam venku?
443
00:33:08,320 --> 00:33:10,789
444
00:33:10,840 --> 00:33:12,096
Bonnie?
445
00:33:12,120 --> 00:33:13,136
446
00:33:13,160 --> 00:33:14,416
Bonnie?
447
00:33:14,440 --> 00:33:15,176
448
00:33:15,200 --> 00:33:16,576
Nechoď tam blízko.
449
00:33:16,600 --> 00:33:17,016
450
00:33:17,040 --> 00:33:17,976
Bonnie!
451
00:33:18,000 --> 00:33:20,016
452
00:33:20,040 --> 00:33:20,976
Bonnie!
453
00:33:21,000 --> 00:33:22,496
454
00:33:22,520 --> 00:33:23,456
Bonnie!
455
00:33:23,480 --> 00:33:24,696
456
00:33:24,720 --> 00:33:25,656
Bonnie!
457
00:33:25,680 --> 00:33:26,776
458
00:33:26,800 --> 00:33:27,696
Bonnie!
459
00:33:27,720 --> 00:33:29,496
460
00:33:29,520 --> 00:33:30,416
Bonnie!
461
00:33:30,440 --> 00:33:31,336
462
00:33:31,360 --> 00:33:32,256
Bonnie!
463
00:33:32,280 --> 00:33:33,536
464
00:33:33,560 --> 00:33:34,456
Bonnie!
465
00:33:34,480 --> 00:33:35,595
466
00:33:35,640 --> 00:33:36,536
Bonnie!
467
00:33:36,560 --> 00:33:37,456
468
00:33:37,480 --> 00:33:38,376
Bonnie!
469
00:33:38,400 --> 00:33:46,400
470
00:34:13,760 --> 00:34:16,856
-Zora. Zora, pojď.
Bonnie byla zabita.
471
00:34:16,880 --> 00:34:17,776
Jak se to stalo?
472
00:34:17,800 --> 00:34:21,256
Starý námořník říká
upír to udělal. Pojď.
473
00:34:21,280 --> 00:34:24,056
474
00:34:24,080 --> 00:34:27,536
- Kde jsou?
-V hospodě. Všichni jsou tam.
475
00:34:27,560 --> 00:34:28,516
Pojď, pospěš si.
476
00:34:28,560 --> 00:34:34,176
477
00:34:34,200 --> 00:34:35,376
Byl to vlk.
478
00:34:35,400 --> 00:34:38,096
Jsi slepý starče,
jak víš co to bylo?
479
00:34:38,120 --> 00:34:39,576
Slyšel jsem to.
480
00:34:39,600 --> 00:34:44,336
Cítil jsem to.
Byl to vlk, říkám vám.
481
00:34:44,360 --> 00:34:45,016
482
00:34:45,040 --> 00:34:52,016
Byl to vlk, kterému došel
páchnoucí mlha. Zabilo to mou Bonnie.
483
00:34:52,040 --> 00:34:53,216
484
00:34:53,240 --> 00:34:58,474
Přišel jsem přímo na mě, krev
kape z jeho úst.
485
00:34:58,520 --> 00:35:01,736
Pokud je nepřestane strašit, jsme
nikdy je nevrátí do práce.
486
00:35:01,760 --> 00:35:07,616
(mumlá)
487
00:35:07,640 --> 00:35:09,056
Abdul Hamide, poslouchej...
488
00:35:09,080 --> 00:35:10,256
489
00:35:10,280 --> 00:35:12,376
Víš, že žádní vlci nejsou
na tomto ostrově.
490
00:35:12,400 --> 00:35:13,336
491
00:35:13,360 --> 00:35:16,056
Byl to vlk z její hrobky.
492
00:35:16,080 --> 00:35:18,416
Nejspíš to byl jen divoký pes.
493
00:35:18,440 --> 00:35:20,656
Vaše představivost hraje
triky na vás.
494
00:35:20,680 --> 00:35:26,816
Ty blázne. Osvobodil jsi upíra,
a můj pes leží mrtvý, aby to dokázal.
495
00:35:26,840 --> 00:35:27,416
496
00:35:27,440 --> 00:35:30,856
To je mýtus! Příběh pro
staré ženy a děti.
497
00:35:30,880 --> 00:35:34,456
Nedá se říct, kdy všechno najde
ze zapečetěných upírů
498
00:35:34,480 --> 00:35:38,296
a budou skotačit nazí
499
00:35:38,320 --> 00:35:42,936
drží černou hmotu... sání
krev malých miminek.
500
00:35:42,960 --> 00:35:43,656
501
00:35:43,680 --> 00:35:45,736
Nic zlého, co nezkusí a neudělají.
502
00:35:45,760 --> 00:35:47,736
Přesvědčil je.
503
00:35:47,760 --> 00:35:49,576
Proč by neměly být?
Je to pravda.
504
00:35:49,600 --> 00:35:52,416
Tomu hloupému nevěříš
pověra.
505
00:35:52,440 --> 00:35:56,616
Odložte jim vysokoškolské knihy
a pořiď si nějakou psí ránu
506
00:35:56,640 --> 00:36:00,576
a květy česneku, aby to zůstalo
ona vlk dolů.
507
00:36:00,600 --> 00:36:02,096
508
00:36:02,120 --> 00:36:04,136
Protože ti chci něco říct.
509
00:36:04,160 --> 00:36:10,736
Pustil jsi Hannah. Jen jí dej pár
více dní, aby získala zpět své síly.
510
00:36:10,760 --> 00:36:14,896
Upíří ostrov to bylo a zase bude!
511
00:36:14,920 --> 00:36:15,696
512
00:36:15,720 --> 00:36:19,456
Začal jsi Hannah zpátky zabíjet.
To ti nemůžeme odpustit.
513
00:36:19,480 --> 00:36:22,996
Ta hrobka musí být rychle zapečetěna.
514
00:36:23,080 --> 00:36:28,896
Jít ven jako vlk může jen ona
sehnat další zvířata...
515
00:36:28,920 --> 00:36:30,216
516
00:36:30,240 --> 00:36:34,176
Ale brzy je dost silná na to, aby vyšla ven
Sama.
517
00:36:34,200 --> 00:36:35,156
518
00:36:35,200 --> 00:36:37,456
Půjde za námi.
519
00:36:37,480 --> 00:36:39,816
Je to naše jediná šance.
520
00:36:39,840 --> 00:36:44,936
Musíme pomoci.
Musíme jít co nejrychleji.
521
00:36:44,960 --> 00:36:46,136
522
00:36:46,160 --> 00:36:49,336
Teď, když má krev, bude jiná.
523
00:36:49,360 --> 00:36:52,576
Ty s očima, podívej se na její tvář.
524
00:36:52,600 --> 00:36:56,536
Uvidíš. Uvidíš.
525
00:36:56,560 --> 00:37:04,560
526
00:37:25,480 --> 00:37:33,480
527
00:40:41,520 --> 00:40:42,456
Vše je v pořádku.
528
00:40:42,480 --> 00:40:44,616
529
00:40:44,640 --> 00:40:46,776
Vše je v pořádku. Je pryč.
530
00:40:46,800 --> 00:40:48,776
co byl? Byl hrozný.
531
00:40:48,800 --> 00:40:49,256
532
00:40:49,280 --> 00:40:52,776
Nevím, ale už je pryč.
Jsi v bezpečí.
533
00:40:52,800 --> 00:40:54,936
534
00:40:54,960 --> 00:40:55,896
Jsi v bezpečí.
535
00:40:55,920 --> 00:41:03,920
536
00:41:10,120 --> 00:41:14,936
Vyvolal bych uzavřenou místnost...
protože na ostrově byl ďáblův kult...
537
00:41:14,960 --> 00:41:16,376
538
00:41:16,400 --> 00:41:19,856
A pak po té nehodě tam
zdálo se, že není úniku.
539
00:41:19,880 --> 00:41:20,816
540
00:41:20,840 --> 00:41:24,117
- L se cítil úplně sám.
- Oh, Peter byl tady.
541
00:41:24,160 --> 00:41:25,536
542
00:41:25,560 --> 00:41:27,376
Nikdy by ničemu z toho nevěřil.
543
00:41:27,400 --> 00:41:27,856
544
00:41:27,880 --> 00:41:31,816
Udělal jsem vše, co jsem mohl, abych ho přiměl zabalit
tento výzkum zde a opusťte ostrov.
545
00:41:31,840 --> 00:41:35,496
Ale zavěsil na všechny mýty,
jako měl tvůj otec.
546
00:41:35,520 --> 00:41:36,896
547
00:41:36,920 --> 00:41:40,416
A pak, když jste dorazili a
chtěl přesunout hrobku.
548
00:41:40,440 --> 00:41:41,856
549
00:41:41,880 --> 00:41:44,696
Vypadalo to, jako by se odvíjel hrozný plán.
550
00:41:44,720 --> 00:41:46,216
551
00:41:46,240 --> 00:41:49,119
Jako by to, co se dělo, bylo míněno.
552
00:41:49,160 --> 00:41:49,696
553
00:41:49,720 --> 00:41:54,296
Chci říct, že to všechno byl plán v pořádku
osvobodit Hannah z této hrobky.
554
00:41:54,320 --> 00:41:56,296
555
00:41:56,320 --> 00:42:00,656
Podívej, holčičko, proč jsi to neudělala
řekni mi to všechno, když jsem sem poprvé přišel?
556
00:42:00,680 --> 00:42:02,576
Nikdy bys mi nevěřil.
557
00:42:02,600 --> 00:42:03,336
558
00:42:03,360 --> 00:42:06,296
Ali řekl jednu věc,
nechat vše tak, jak bylo.
559
00:42:06,320 --> 00:42:08,096
Neriskovat.
560
00:42:08,120 --> 00:42:13,656
561
00:42:13,680 --> 00:42:15,816
Je ti zima?
Chceš jít zpátky dovnitř?
562
00:42:15,840 --> 00:42:17,456
563
00:42:17,480 --> 00:42:19,296
Můžeme zůstat ještě chvíli?
564
00:42:19,320 --> 00:42:20,776
565
00:42:20,800 --> 00:42:23,736
Li je to poprvé, co něco cítím
tady za tak dlouhou dobu.
566
00:42:23,760 --> 00:42:27,336
567
00:42:27,360 --> 00:42:28,816
nevadí ti to?
568
00:42:28,840 --> 00:42:29,796
569
00:42:29,840 --> 00:42:31,216
Ne, nevadí mi to.
570
00:42:31,240 --> 00:42:39,240
571
00:43:11,240 --> 00:43:19,240
572
00:44:08,680 --> 00:44:12,776
Posíláme astronauty na Měsíc
a máme květy česneku
573
00:44:12,800 --> 00:44:15,296
abychom se chránili před upíry.
574
00:44:15,320 --> 00:44:16,296
575
00:44:16,320 --> 00:44:19,616
Zdá se mi, že jsme moc nepřišli
daleko za posledních tisíc let.
576
00:44:19,640 --> 00:44:23,936
Budeš se cítit mnohem hůř, když ona
vyjde dnes večer.
577
00:44:23,960 --> 00:44:25,816
A co její vlčí pánev?
578
00:44:25,840 --> 00:44:29,616
Nemůže se přes ně dostat ani květiny.
579
00:44:29,640 --> 00:44:33,376
Takže je poražena tak či tak. Zítra my
budou mít to víko zpátky na ní.
580
00:44:33,400 --> 00:44:34,656
Možná.
581
00:44:34,680 --> 00:44:37,656
582
00:44:37,680 --> 00:44:44,056
Je chytrá. Sedm set let chytrý,
a ona se nechystá být znovu zapečetěna.
583
00:44:44,080 --> 00:44:45,878
Pokud může pomoci.
584
00:44:45,920 --> 00:44:47,296
585
00:44:47,320 --> 00:44:50,896
Víš, že je to šílené.
Šílený!
586
00:44:50,920 --> 00:44:51,856
587
00:44:51,880 --> 00:44:57,736
Než vyjde měsíc, ujistěte se
ta psí zhouba je kolem Hannahiny hrobky.
588
00:44:57,760 --> 00:45:01,016
Je to jediná věc, která zůstane zachována
ji tam.
589
00:45:01,040 --> 00:45:06,216
590
00:45:06,240 --> 00:45:14,240
591
00:46:30,360 --> 00:46:33,856
No... ahoj.
592
00:46:33,880 --> 00:46:41,216
593
00:46:41,240 --> 00:46:42,936
Přistižen při činu, co?
594
00:46:42,960 --> 00:46:46,416
Dobře, schvaluji.
A jak já to schvaluji!
595
00:46:46,440 --> 00:46:48,896
Oh, jsem rád, že to říkáš,
Pete, protože
596
00:46:48,920 --> 00:46:51,016
Chci vzít Mary pryč z tohoto ostrova.
597
00:46:51,040 --> 00:46:51,696
598
00:46:51,720 --> 00:46:53,296
Proč, to je skvělé!
599
00:46:53,320 --> 00:46:54,096
600
00:46:54,120 --> 00:46:57,536
Prostě skvělé! Nikdy bych neměl
ať přijde na prvním místě.
601
00:46:57,560 --> 00:46:58,056
602
00:46:58,080 --> 00:47:00,176
Chrisi, to není fér.
Nikdy jsem se nerozhodl jít.
603
00:47:00,200 --> 00:47:02,856
Oh, ano, půjdeš.
A čím dříve, tím lépe.
604
00:47:02,880 --> 00:47:03,856
605
00:47:03,880 --> 00:47:05,256
Ale kdo se o tebe postará?
606
00:47:05,280 --> 00:47:10,056
607
00:47:10,080 --> 00:47:12,416
Kdo se bude starat
šroubovák bratr?
608
00:47:12,440 --> 00:47:14,976
Oh, Petere, tak jsem to nemyslel
znít tak.
609
00:47:15,000 --> 00:47:19,176
610
00:47:19,200 --> 00:47:20,656
No vidíš Chrisi.
611
00:47:20,680 --> 00:47:22,656
612
00:47:22,680 --> 00:47:27,456
Byl jsem zatracený génius.
Jead, Hemmingway, Mahler.
613
00:47:27,480 --> 00:47:28,896
Mohl jsem je všechny dát pryč.
614
00:47:28,920 --> 00:47:29,976
Pojď, Petere.
615
00:47:30,000 --> 00:47:33,136
Mezi slovem a skutkem.
Chci říct, dát to na papír...
616
00:47:33,160 --> 00:47:35,256
něco se nespojilo.
617
00:47:35,280 --> 00:47:36,056
618
00:47:36,080 --> 00:47:37,576
Chci říct, měl jsem spoustu nápadů.
619
00:47:37,600 --> 00:47:40,096
Viděl jsem celou scénu, než začala.
620
00:47:40,120 --> 00:47:40,896
621
00:47:40,920 --> 00:47:45,096
Jakmile jsem se dostal do výzkumu
Zavěsil bych.
622
00:47:45,120 --> 00:47:46,736
623
00:47:46,760 --> 00:47:48,376
A knihu jsem nikdy nenapsal.
624
00:47:48,400 --> 00:47:50,616
625
00:47:50,640 --> 00:47:51,736
Tak co jsem udělal?
626
00:47:51,760 --> 00:47:53,376
627
00:47:53,400 --> 00:47:54,754
odpadla jsem.
628
00:47:54,800 --> 00:47:56,176
629
00:47:56,200 --> 00:47:59,096
Chci říct, že jsem vyzkoušel všechny scény v knize
a pak nějaké.
630
00:47:59,120 --> 00:48:00,336
Co si jen vzpomenete, udělal jsem to.
631
00:48:00,360 --> 00:48:02,896
Vzal jsem si svršky a svršky
a vnitřní a vnější...
632
00:48:02,920 --> 00:48:06,696
dokud jsem nebyl vyhozen, rozmístěn,
zbit, zastřelen...
633
00:48:06,720 --> 00:48:10,176
a zakopl jsem a trhl.
634
00:48:10,200 --> 00:48:12,376
Chci říct, že jsem střílel všechno kromě apsrinu.
635
00:48:12,400 --> 00:48:13,296
636
00:48:13,320 --> 00:48:15,096
Vyhodil jsem svůj dům.
637
00:48:15,120 --> 00:48:19,016
638
00:48:19,040 --> 00:48:19,816
Díky bohu za Marii.
639
00:48:19,840 --> 00:48:21,736
640
00:48:21,760 --> 00:48:25,151
Přišla právě včas a
vytáhl to dítě odtamtud.
641
00:48:25,200 --> 00:48:27,336
642
00:48:27,360 --> 00:48:28,776
Cítím se jako reformovaná šlapka.
643
00:48:28,800 --> 00:48:30,616
Chci říct, člověče, teď funguju.
644
00:48:30,640 --> 00:48:31,216
645
00:48:31,240 --> 00:48:34,456
Tento ostrov, Mary, se vše narovnalo
z mé hlavy.
646
00:48:34,480 --> 00:48:38,189
A ty něco víš,
Teď píšu dobré věci.
647
00:48:38,240 --> 00:48:40,256
648
00:48:40,280 --> 00:48:42,696
Takže moje sestra, moje chůva,
můj přítel
649
00:48:42,720 --> 00:48:45,656
nemyslíš, že je čas začít
soustředit se trochu na svůj život?
650
00:48:45,680 --> 00:48:46,936
651
00:48:46,960 --> 00:48:48,936
Možná je tady Chris jen ten chlap
abychom vám to pomohli.
652
00:48:48,960 --> 00:48:50,136
653
00:48:50,160 --> 00:48:51,416
nemyslíš?
654
00:48:51,440 --> 00:48:59,440
655
00:49:02,840 --> 00:49:10,840
656
00:49:10,960 --> 00:49:13,376
Můj otec by mě zabil, kdyby to věděl
co jsem dělal.
657
00:49:13,400 --> 00:49:14,656
658
00:49:14,680 --> 00:49:18,856
Jen se ujistěte, že sázka je
dobrý a ostrý... nebo jsme všichni mrtví.
659
00:49:18,880 --> 00:49:26,176
660
00:49:26,200 --> 00:49:28,296
Opravdu se budete držet
to přes její srdce?
661
00:49:28,320 --> 00:49:29,176
662
00:49:29,200 --> 00:49:33,056
Jsem slepý, přesto jsem jediný
že vidí, co se děje.
663
00:49:33,080 --> 00:49:33,736
664
00:49:33,760 --> 00:49:35,336
Jasně, zabiju ji.
665
00:49:35,360 --> 00:49:37,496
Je to jediný způsob, jak ji zastavit.
666
00:49:37,520 --> 00:49:38,056
667
00:49:38,080 --> 00:49:42,736
Pojďme na to.
Muži se brzy pustí do práce.
668
00:49:42,760 --> 00:49:47,216
669
00:49:47,240 --> 00:49:50,736
Učil mě profesor Bolton
že upíři byli mýty.
670
00:49:50,760 --> 00:49:51,776
Že nejsou skutečné.
671
00:49:51,800 --> 00:49:52,696
672
00:49:52,720 --> 00:49:57,576
Jsou dost skutečné... pokud se někdy cítíte
její tesáky klesající do tvého krku.
673
00:49:57,600 --> 00:49:59,016
674
00:49:59,040 --> 00:50:01,056
Co chceš abych udělal?
675
00:50:01,080 --> 00:50:01,816
676
00:50:01,840 --> 00:50:05,016
Jediné, co musíte udělat, je vést mě
do hrobky.
677
00:50:05,040 --> 00:50:11,336
Ukaž mi, kde je její srdce... tak
ujistěte se, že vrážím kolík přímo do něj.
678
00:50:11,360 --> 00:50:19,360
679
00:50:23,880 --> 00:50:26,776
Opravdu tomu věř Hannah
je sedm set let?
680
00:50:26,800 --> 00:50:28,376
Nedává to žádný smysl.
681
00:50:28,400 --> 00:50:33,136
Bude to dávat smysl, když jednoho probudíš
ráno se dvěma dírami v krku.
682
00:50:33,160 --> 00:50:34,696
683
00:50:34,720 --> 00:50:36,416
Ale co když přijde po nás?
684
00:50:36,440 --> 00:50:39,096
Řekl jsem ti, abys přinesl kříž.
685
00:50:39,120 --> 00:50:45,216
Drž to nad ní. Je to jako psí zmar.
Propálí ji jako kyselina.
686
00:50:45,240 --> 00:50:53,240
687
00:50:59,800 --> 00:51:04,216
Adnane! Adnane!
Kde jsi?
688
00:51:04,240 --> 00:51:04,656
689
00:51:04,680 --> 00:51:07,496
hned budu s tebou,
Dělám křížek.
690
00:51:07,520 --> 00:51:09,976
Pospěš si! Nemáme čas.
691
00:51:10,000 --> 00:51:13,136
Musíme se dostat do hrobky předtím
muži se vrátí do práce.
692
00:51:13,160 --> 00:51:13,856
693
00:51:13,880 --> 00:51:16,896
Slyšíš mě?
Adnan?
694
00:51:16,920 --> 00:51:18,896
Přicházím tak rychle, jak jen můžu.
695
00:51:18,920 --> 00:51:26,920
696
00:51:39,760 --> 00:51:42,776
Budeme připraveni ji zapečetit
toto odpoledne. Jsi teď spokojený?
697
00:51:42,800 --> 00:51:43,896
Možná.
698
00:51:43,920 --> 00:51:45,696
Ale nevím, co je zač
zjišťovat tam.
699
00:51:45,720 --> 00:51:47,896
No, dáme jí další pár
sto let na rozmyšlenou.
700
00:51:47,920 --> 00:51:55,920
701
00:52:02,520 --> 00:52:05,592
- Lano je přetržené.
- Ne, bylo to přestřiženo.
702
00:52:05,640 --> 00:52:13,640
703
00:52:39,120 --> 00:52:47,120
704
00:53:02,320 --> 00:53:04,616
Vezmeme ho domů.
705
00:53:04,640 --> 00:53:06,376
Vrátíte se vy muži později?
706
00:53:06,400 --> 00:53:07,376
Proč?
707
00:53:07,400 --> 00:53:09,416
Jedna oběť ti nestačí.
708
00:53:09,440 --> 00:53:11,176
709
00:53:11,200 --> 00:53:14,336
Možná se to nikdy nedozvíme
co se tam dole dělo.
710
00:53:14,360 --> 00:53:18,216
Ale víme to,
snažil se skoncovat s Hannah.
711
00:53:18,240 --> 00:53:21,616
Snažil se tento ostrov zbavit
ona a upíří pověra
712
00:53:21,640 --> 00:53:23,616
to vás všechny pronásledovalo
po generace!
713
00:53:23,640 --> 00:53:25,696
- Pokud měl pravdu...
- On měl pravdu.
714
00:53:25,720 --> 00:53:27,776
Proč je jinak mrtvý?
715
00:53:27,800 --> 00:53:30,856
Dobře, kdyby měl pravdu,
pak jediná cesta ven
716
00:53:30,880 --> 00:53:33,296
je pro nás, abychom dokončili to, co začal.
717
00:53:33,320 --> 00:53:36,136
Jak? Víko zakrývá její srdce,
neexistuje způsob, jak ji zabít.
718
00:53:36,160 --> 00:53:39,216
Ano, pokud přesuneme hrobku
jako jsme začali!
719
00:53:39,240 --> 00:53:42,416
Pak na ní pevně uzavřeme víko-
a navždy!
720
00:53:42,440 --> 00:53:44,536
Zkusili jsme a neuspěli.
Nemůžeme.
721
00:53:44,560 --> 00:53:46,176
Můžeme, pokud každý muž pomůže.
722
00:53:46,200 --> 00:53:49,136
Teď můžu opravit to vybavení.
723
00:53:49,160 --> 00:53:52,616
S trochou svalů to zvládneme
tuto práci a udělat ji rychle.
724
00:53:52,640 --> 00:54:00,640
725
00:54:14,120 --> 00:54:17,016
Kdo by to udělal mému synovi?
726
00:54:17,040 --> 00:54:17,776
727
00:54:17,800 --> 00:54:22,856
Kdokoli zabil starého námořníka,
a pokusil se Mary unést.
728
00:54:22,880 --> 00:54:27,016
729
00:54:27,040 --> 00:54:29,256
Pojď, posadíme se s našimi mrtvými.
730
00:54:29,280 --> 00:54:31,296
731
00:54:31,320 --> 00:54:35,136
To je všechno dobré a dobré,
ale pamatuj, že je tu ještě Hannah.
732
00:54:35,160 --> 00:54:36,736
Ona je za tím vším.
733
00:54:36,760 --> 00:54:38,176
734
00:54:38,200 --> 00:54:42,831
Zabíjení nepřestane, dokud ji nedostaneme
znovu pohřben a zapečetěn v její hrobce!
735
00:54:42,880 --> 00:54:44,176
736
00:54:44,200 --> 00:54:45,256
Marie.
737
00:54:45,280 --> 00:54:53,280
738
00:55:07,400 --> 00:55:15,400
739
00:58:01,320 --> 00:58:05,216
Ahoj! Vy muži, poslouchejte mě-
Hannah je venku!
740
00:58:05,240 --> 00:58:08,656
Každý, kdo má rodinu, jděte domů.
Hannah je volná!
741
00:58:08,680 --> 00:58:10,296
- Jak to víš?
- Viděl jsem ji.
742
00:58:10,320 --> 00:58:13,656
Získejte krucifixy, kolíky...
varujte každého, koho uvidíte!
743
00:58:13,680 --> 00:58:16,096
Ali, slyšel jsi to?
Hannah utekla!
744
00:58:16,120 --> 00:58:18,056
745
00:58:18,080 --> 00:58:19,016
Pojď!
746
00:58:19,040 --> 00:58:21,256
- Podívej, viděl jsi Mary?
- Neviděl jsem ji.
747
00:58:21,280 --> 00:58:22,976
Prohledejte celý ostrov.
748
00:58:23,000 --> 00:58:25,150
- Pojďme dolů na pláž.
- Všechny prohledáme a varujeme.
749
00:58:25,200 --> 00:58:31,256
750
00:58:31,280 --> 00:58:34,016
- Tudy, pojďte na pláž.
- Pospěš si. Pojď.
751
00:58:34,040 --> 00:58:42,040
752
00:59:50,440 --> 00:59:51,760
Mary!
753
00:59:51,800 --> 00:59:52,976
754
00:59:53,000 --> 00:59:53,736
Mary!
755
00:59:53,760 --> 00:59:54,536
756
00:59:54,560 --> 00:59:55,789
Mary!
757
00:59:55,840 --> 01:00:00,216
758
01:00:00,240 --> 01:00:03,816
Chrisi, jsi tam dole?
Čekal jsem na tebe.
759
01:00:03,840 --> 01:00:05,069
Chrisi!
760
01:00:05,120 --> 01:00:13,120
761
01:00:49,880 --> 01:00:53,576
(zpívání)
762
01:00:53,600 --> 01:01:01,416
763
01:01:01,440 --> 01:01:06,056
Za všechny ti věrné, Hannah,
život změnil mého nepřítele.
764
01:01:06,080 --> 01:01:14,080
(zpívání)
765
01:01:16,520 --> 01:01:21,976
On já, oh Hannah, protože ty jsi
naše vše a naše síla.
766
01:01:22,000 --> 01:01:25,376
V tobě, který vstáváš z mrtvých
svítá naše naděje na vzkříšení.
767
01:01:25,400 --> 01:01:28,336
Vstaň a obnovíš náš život.
768
01:01:28,360 --> 01:01:31,496
- Slibujete nesmrtelnost.
- Oh, Petere!
769
01:01:31,520 --> 01:01:33,816
(zpívání)
770
01:01:33,840 --> 01:01:35,136
Mary!
771
01:01:35,160 --> 01:01:37,656
772
01:01:37,680 --> 01:01:38,976
Mary?
773
01:01:39,000 --> 01:01:42,576
774
01:01:42,600 --> 01:01:43,616
Mary?
775
01:01:43,640 --> 01:01:47,816
776
01:01:47,840 --> 01:01:47,839
777
01:01:47,840 --> 01:01:49,256
- Petere.
- Vystoupit!
778
01:01:49,280 --> 01:01:52,696
- Pojď se mnou, Petere.
- Ne.
779
01:01:52,720 --> 01:01:54,696
780
01:01:54,720 --> 01:01:57,536
- Budu mít nesmrtelnost.
- Nesmrtelnost!
781
01:01:57,560 --> 01:02:01,016
Štěstí. To, co vy
už máte v tomto životě.
782
01:02:01,040 --> 01:02:05,336
Radujte se z toho. Žij to.
Věř mi...
783
01:02:05,360 --> 01:02:07,256
Neopustím tě.
784
01:02:07,280 --> 01:02:09,296
Už máš.
Vzal si milence.
785
01:02:09,320 --> 01:02:13,736
- Oh, Hannah, můj život a moje všechno.
- Petere, přestaň!
786
01:02:13,760 --> 01:02:16,456
- Rozpal mě takovou láskou, aby se mi rozsvítily oči.
- Petere, poslouchej mě.
787
01:02:16,480 --> 01:02:19,896
- Abych nikdy neusnul ve smrti.
- Petere, bude to jako dřív, ty a já.
788
01:02:19,920 --> 01:02:21,656
Nikdy nezemřu, ale budu žít.
789
01:02:21,680 --> 01:02:22,776
Ó můj bože!
790
01:02:22,800 --> 01:02:24,496
To je rouhání!
791
01:02:24,520 --> 01:02:25,816
792
01:02:25,840 --> 01:02:27,696
Toto je posvátný chrám.
793
01:02:27,720 --> 01:02:35,720
794
01:02:58,520 --> 01:03:02,296
Taková láska je světlem v mých očích
abych nikdy neusnul smrtí.
795
01:03:02,320 --> 01:03:05,416
- Nechám si Chrise, ale zůstaň s tebou.
-Neumřu, ale budu žít.
796
01:03:05,440 --> 01:03:08,816
- Rozumíš mi, Petře?
vždy zůstaneme spolu.
797
01:03:08,840 --> 01:03:13,376
Mary, myslíš to vážně?
798
01:03:13,400 --> 01:03:15,576
799
01:03:15,600 --> 01:03:21,976
Oh, pak jsem zachráněn.
Zachráněn před mučením a tíhou.
800
01:03:22,000 --> 01:03:24,536
Ano, Petere. Ano drahá.
801
01:03:24,560 --> 01:03:28,456
- Pojď, pojď se mnou.
- Ano.
802
01:03:28,480 --> 01:03:36,480
803
01:03:36,560 --> 01:03:37,776
Hannah.
804
01:03:37,800 --> 01:03:39,456
805
01:03:39,480 --> 01:03:41,416
Mary, slyšíš to?
806
01:03:41,440 --> 01:03:42,456
807
01:03:42,480 --> 01:03:45,496
- To je Hannah!
- Petere, pojď rychle.
808
01:03:45,520 --> 01:03:47,496
Mary, přišla pro nás.
809
01:03:47,520 --> 01:03:48,736
810
01:03:48,760 --> 01:03:50,496
Budeme jejími anděly smrti.
811
01:03:50,520 --> 01:03:53,176
812
01:03:53,200 --> 01:03:55,296
Kurýři pro naši ďábelskou bohyni.
813
01:03:55,320 --> 01:03:56,296
814
01:03:56,320 --> 01:03:59,176
Myslím, že bychom se měli vydat na cestu
ruku v ruce.
815
01:03:59,200 --> 01:03:59,816
816
01:03:59,840 --> 01:04:03,336
Jediný svět, kde je láska
bratr a sestra jsou požehnáni.
817
01:04:03,360 --> 01:04:05,136
A ne prokletý.
818
01:04:05,160 --> 01:04:07,056
819
01:04:07,080 --> 01:04:09,776
Oh, jak jsem pro tento den pracoval.
820
01:04:09,800 --> 01:04:12,416
Snažil se osvobodit Hannah.
821
01:04:12,440 --> 01:04:13,576
822
01:04:13,600 --> 01:04:16,056
Chceš říct, že jsi zabil Chrisova otce?
823
01:04:16,080 --> 01:04:18,576
Pokusil by se mi zabránit
osvobodit ji.
824
01:04:18,600 --> 01:04:20,016
825
01:04:20,040 --> 01:04:24,716
- A Chris.
- Chris jen pomohl.
826
01:04:24,760 --> 01:04:29,256
827
01:04:29,280 --> 01:04:37,280
828
01:04:50,080 --> 01:04:51,176
Pojď!
829
01:04:51,200 --> 01:04:59,200
830
01:04:59,600 --> 01:05:00,496
Dívej se.
831
01:05:00,520 --> 01:05:08,520
832
01:05:19,960 --> 01:05:22,656
Oh Hannah...
833
01:05:22,680 --> 01:05:27,336
Přijďte nasytit naše duše a
radujte se v nás.
834
01:05:27,360 --> 01:05:29,736
Vaši dva věrní služebníci.
835
01:05:29,760 --> 01:05:32,736
Kteří chtějí být s každým sjednoceni
ostatním a tobě.
836
01:05:32,760 --> 01:05:33,456
837
01:05:33,480 --> 01:05:34,776
Navždy a věčně.
838
01:05:34,800 --> 01:05:38,576
839
01:05:38,600 --> 01:05:41,656
(zpívání)
840
01:05:41,680 --> 01:05:45,816
841
01:05:45,840 --> 01:05:49,936
Pojď, Hannah, protože nás potěší
ve vašich příkazech
842
01:05:49,960 --> 01:05:51,376
které nesmírně milujeme.
843
01:05:51,400 --> 01:05:55,416
(nezřetelné skandování)
844
01:05:55,440 --> 01:06:03,440
845
01:06:21,040 --> 01:06:22,456
Objevilo se...
846
01:06:22,480 --> 01:06:23,176
847
01:06:23,200 --> 01:06:25,056
- Podívej se tam.
- Dobře.
848
01:06:25,080 --> 01:06:26,336
Je taková tma.
849
01:06:26,360 --> 01:06:27,776
- Podívejte se dolů k potoku.
- Dobře.
850
01:06:27,800 --> 01:06:35,800
851
01:06:43,320 --> 01:06:44,496
Nic.
852
01:06:44,520 --> 01:06:49,536
853
01:06:49,560 --> 01:06:51,976
Počkej, něco jsem slyšel.
854
01:06:52,000 --> 01:06:53,616
Jaký hluk?
855
01:06:53,640 --> 01:07:01,640
856
01:07:05,560 --> 01:07:07,336
Ó můj bože!
857
01:07:07,360 --> 01:07:15,360
858
01:07:19,520 --> 01:07:21,976
859
01:07:22,000 --> 01:07:23,416
Zabij mě!
860
01:07:23,440 --> 01:07:26,576
861
01:07:26,600 --> 01:07:28,616
Vlož sázku do mého srdce.
862
01:07:28,640 --> 01:07:30,216
863
01:07:30,240 --> 01:07:31,336
Prosím!
864
01:07:31,360 --> 01:07:33,616
865
01:07:33,640 --> 01:07:36,296
Můj... můj je pryč.
866
01:07:36,320 --> 01:07:38,776
867
01:07:38,800 --> 01:07:42,816
Chci tvou krev!
868
01:07:42,840 --> 01:07:44,274
869
01:07:44,320 --> 01:07:47,176
Potřebuji to, prosím.
870
01:07:47,200 --> 01:07:50,816
Zabij mě!
871
01:07:50,840 --> 01:07:53,176
Prosím tě, Adnane.
872
01:07:53,200 --> 01:07:54,634
873
01:07:54,680 --> 01:07:56,776
Zabij mě!
874
01:07:56,800 --> 01:08:03,136
875
01:08:03,160 --> 01:08:03,159
876
01:08:03,160 --> 01:08:04,576
Oh Hannah...
877
01:08:04,600 --> 01:08:05,736
878
01:08:05,760 --> 01:08:08,696
Pojď a rozpal nás tolika
láska, která rozzáří naše oči.
879
01:08:08,720 --> 01:08:09,976
880
01:08:10,000 --> 01:08:11,856
Že nikdy nebudeme spát ve smrti.
881
01:08:11,880 --> 01:08:14,496
882
01:08:14,520 --> 01:08:16,376
(zpívání)
883
01:08:16,400 --> 01:08:22,856
884
01:08:22,880 --> 01:08:26,456
Ty, který jsi vstal z mrtvých
aby nás spojil v černém manželství.
885
01:08:26,480 --> 01:08:28,256
886
01:08:28,280 --> 01:08:32,376
Staňte se svědky tohoto našeho nejposvátnějšího důkazu
touha připojit se k vám v lepším světě.
887
01:08:32,400 --> 01:08:34,736
888
01:08:34,760 --> 01:08:37,616
Buďte svědky a přijměte naši krevní přísahu.
889
01:08:37,640 --> 01:08:42,736
890
01:08:42,760 --> 01:08:44,776
(zpívání)
891
01:08:44,800 --> 01:08:52,800
892
01:09:14,520 --> 01:09:16,776
Počkejte chvíli. Teď poslouchej.
Poslouchej mě!
893
01:09:16,800 --> 01:09:18,234
894
01:09:18,280 --> 01:09:19,376
Budu stát při tobě.
895
01:09:19,400 --> 01:09:22,216
Pomohu vám, jak jen budu moci
896
01:09:22,240 --> 01:09:25,496
když mě necháš dostat tebe a tvou sestru
z tohoto místa.
897
01:09:25,520 --> 01:09:29,296
898
01:09:29,320 --> 01:09:30,856
Vydrž.
899
01:09:30,880 --> 01:09:31,576
900
01:09:31,600 --> 01:09:34,399
Všechno bude v pořádku.
901
01:09:34,440 --> 01:09:42,440
902
01:09:42,680 --> 01:09:47,136
Vždycky jsem byl tvůj přítel,
a chci, abys mi věřil.
903
01:09:47,160 --> 01:09:54,656
904
01:09:54,680 --> 01:09:55,816
Jsi v pořádku, Mary?
905
01:09:55,840 --> 01:09:58,976
Nevím.
Donutil mě něco vypít.
906
01:09:59,000 --> 01:10:07,000
907
01:10:42,400 --> 01:10:43,976
Ahoj!
908
01:10:44,000 --> 01:10:52,000
909
01:12:00,240 --> 01:12:02,456
Teď chci, abys zůstal v mém pokoji
dokud se nevrátím.
910
01:12:02,480 --> 01:12:03,416
Co budeš dělat?
911
01:12:03,440 --> 01:12:04,336
Jdu najít Hannah.
912
01:12:04,360 --> 01:12:07,416
Na všechno má čas jen do svítání
krve, kterou potřebuje. Nikde!
913
01:12:07,440 --> 01:12:09,976
Vezměte tyto květiny a zabalte je
kolem tebe. Budeš v pořádku.
914
01:12:10,000 --> 01:12:10,896
Pokračuj.
915
01:12:10,920 --> 01:12:13,016
916
01:12:13,040 --> 01:12:14,776
Tady... Tady je!
917
01:12:14,800 --> 01:12:22,800
918
01:13:07,040 --> 01:13:08,576
Hannah?
919
01:13:08,600 --> 01:13:13,776
920
01:13:13,800 --> 01:13:15,336
Hannah!
921
01:13:15,360 --> 01:13:17,176
922
01:13:17,200 --> 01:13:19,696
923
01:13:19,720 --> 01:13:22,856
Hannah! Vyjít!
924
01:13:22,880 --> 01:13:26,096
925
01:13:26,120 --> 01:13:27,856
Vím, že jsi tady.
926
01:13:27,880 --> 01:13:30,816
927
01:13:30,840 --> 01:13:32,576
Máš pořád hlad, že?
928
01:13:32,600 --> 01:13:35,536
929
01:13:35,560 --> 01:13:36,696
Potřebujete více krve.
930
01:13:36,720 --> 01:13:39,536
931
01:13:39,560 --> 01:13:43,816
Tak jsem tady, Hannah.
Proč mě nezkusíš?
932
01:13:43,840 --> 01:13:47,856
933
01:13:47,880 --> 01:13:51,376
Pojď, Hannah. Pojď.
934
01:13:51,400 --> 01:13:56,336
935
01:13:56,360 --> 01:14:00,856
Do východu slunce zbývá už jen hodina
a já tě nepustím zpátky do tvé hrobky.
936
01:14:00,880 --> 01:14:08,880
937
01:15:03,280 --> 01:15:04,576
Chrisi, jsi v pořádku?
938
01:15:04,600 --> 01:15:07,576
Jo, jsem v pořádku. Tady, dej mi to.
Pojď, musíme ji najít!
939
01:15:07,600 --> 01:15:15,600
940
01:15:53,160 --> 01:15:54,416
Tudy.
941
01:15:54,440 --> 01:16:02,440
942
01:16:21,480 --> 01:16:24,256
Zůstaň tu. Teď se nehýbej,
ať se stane cokoli.
943
01:16:24,280 --> 01:16:32,280
944
01:17:02,120 --> 01:17:04,496
Dívej se! Někdo tam nahoře je.
945
01:17:04,520 --> 01:17:12,520
946
01:20:20,200 --> 01:20:28,200
947
01:22:09,040 --> 01:22:10,456
(křičí)
948
01:22:10,480 --> 01:22:14,256
949
01:22:14,280 --> 01:22:17,280
Titulky: 2017 Elphinstone Dalrymple
60189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.