All language subtitles for Young Hannah Queen Of The Vampires (1973)-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,039 2 00:00:00,040 --> 00:00:08,040 3 00:01:24,080 --> 00:01:31,376 (Zvonek) 4 00:01:31,400 --> 00:01:39,400 5 00:06:43,200 --> 00:06:51,200 6 00:07:19,960 --> 00:07:23,496 - Dík. - Dobře, pojďme odsud. 7 00:07:23,520 --> 00:07:31,520 8 00:08:19,040 --> 00:08:20,336 Ahoj. 9 00:08:20,360 --> 00:08:24,216 10 00:08:24,240 --> 00:08:27,073 Promiňte, ale je tu někdo mluvit anglicky? 11 00:08:27,120 --> 00:08:35,120 12 00:08:50,160 --> 00:08:51,376 Ahoj. 13 00:08:51,400 --> 00:08:54,096 14 00:08:54,120 --> 00:08:56,776 Můžete mi říct kde? kostel je, prosím? 15 00:08:56,800 --> 00:09:04,800 16 00:09:12,080 --> 00:09:13,456 Chrisi. 17 00:09:13,480 --> 00:09:18,936 18 00:09:18,960 --> 00:09:20,456 Já jsem Peter. 19 00:09:20,480 --> 00:09:21,416 20 00:09:21,440 --> 00:09:23,016 Nečekal jsem, že se sem dostanete takhle rychle. 21 00:09:23,040 --> 00:09:24,936 Udělal jsem to tak rychle, jak jsem mohl. 22 00:09:24,960 --> 00:09:28,616 23 00:09:28,640 --> 00:09:33,256 Oh, neměj z toho špatný pocit. Je to proto, že jsi tu cizinec. 24 00:09:33,280 --> 00:09:33,936 25 00:09:33,960 --> 00:09:36,336 Jsem tu přes rok a oni stále mě považuje za outsidera. 26 00:09:36,360 --> 00:09:36,656 27 00:09:36,680 --> 00:09:38,456 Nemusí se o mě bát. 28 00:09:38,480 --> 00:09:39,256 29 00:09:39,280 --> 00:09:42,096 Budu odsud pryč, jakmile budu řekni mi sbohem. 30 00:09:42,120 --> 00:09:43,416 31 00:09:43,440 --> 00:09:44,136 Dík. 32 00:09:44,160 --> 00:09:46,976 - Unavený, co? - Odpočinu si později. 33 00:09:47,000 --> 00:09:47,776 34 00:09:47,800 --> 00:09:49,896 Nejdřív bych chtěl vidět, kde zemřel můj otec. 35 00:09:49,920 --> 00:09:57,920 36 00:10:37,560 --> 00:10:40,576 - Vypadají jako totemy. - Jo, tak nějak. 37 00:10:40,600 --> 00:10:48,600 38 00:10:49,800 --> 00:10:52,936 - Abys odehnal zlé duchy? - To je správně. 39 00:10:52,960 --> 00:10:55,176 40 00:10:55,200 --> 00:10:58,696 Vypadá to, že můj otec vybral správně ostrov studovat primitivní kulturu. 41 00:10:58,720 --> 00:11:00,096 42 00:11:00,120 --> 00:11:03,176 Je hřbitov vedle, uh, kostel, tady nahoře? 43 00:11:03,200 --> 00:11:04,216 Ano. 44 00:11:04,240 --> 00:11:09,216 45 00:11:09,240 --> 00:11:12,536 Musíš být unavený. Mám pro vás připravený pokoj v hostinci. 46 00:11:12,560 --> 00:11:16,496 Raději bych zůstal na faře, v otcově pokoji. 47 00:11:16,520 --> 00:11:17,856 48 00:11:17,880 --> 00:11:20,136 Můj otec opravdu miloval tento kostel, ne? 49 00:11:20,160 --> 00:11:20,656 50 00:11:20,680 --> 00:11:22,096 Mimo jiné. 51 00:11:22,120 --> 00:11:22,696 52 00:11:22,720 --> 00:11:25,536 Když zemřel, obnovoval ho. 53 00:11:25,560 --> 00:11:26,176 54 00:11:26,200 --> 00:11:28,656 - Kde je tvá sestra? - Setkáme se s ní později. 55 00:11:28,680 --> 00:11:29,096 56 00:11:29,120 --> 00:11:32,096 Proč se nezměníš a já to vezmu tam, kde je tvůj otec. 57 00:11:32,120 --> 00:11:33,096 58 00:11:33,120 --> 00:11:34,056 59 00:11:34,080 --> 00:11:37,456 Váš otec byl dobrý muž. Opravdu dobře. 60 00:11:37,480 --> 00:11:38,416 61 00:11:38,440 --> 00:11:40,696 Asi jsi ho znal lépe než já. 62 00:11:40,720 --> 00:11:41,896 63 00:11:41,920 --> 00:11:43,856 Necíť se špatně. Rozuměl. 64 00:11:43,880 --> 00:11:45,056 65 00:11:45,080 --> 00:11:48,336 Říkal, jak kopal do minulosti jako starý šmírák. 66 00:11:48,360 --> 00:11:50,256 Zatímco jste se stavěli do budoucnost. 67 00:11:50,280 --> 00:11:51,616 68 00:11:51,640 --> 00:11:53,136 Byl na tebe velmi hrdý. 69 00:11:53,160 --> 00:12:01,160 70 00:12:04,360 --> 00:12:07,376 Tvůj otec se dostával do pohanství, pohanství a všechny ostatní věci 71 00:12:07,400 --> 00:12:09,016 tento ostrov kdysi zanikl. 72 00:12:09,040 --> 00:12:10,456 Pravděpodobně stále ano. 73 00:12:10,480 --> 00:12:11,096 74 00:12:11,120 --> 00:12:13,576 Jen nechápu jak on se takhle zabil. 75 00:12:13,600 --> 00:12:14,256 76 00:12:14,280 --> 00:12:16,256 Jak jsem ti řekl v dopise, Nevím. 77 00:12:16,280 --> 00:12:17,176 78 00:12:17,200 --> 00:12:19,456 Prostě to nebyl neopatrný muž. 79 00:12:19,480 --> 00:12:20,096 80 00:12:20,120 --> 00:12:22,576 Ani jsme nevěděli, že tvoje otec našel toto místo. 81 00:12:22,600 --> 00:12:22,896 82 00:12:22,920 --> 00:12:25,976 Starý klobouk z ruiny byl pohřben šest set let. 83 00:12:26,000 --> 00:12:28,336 Samotný hrob je u konce sedm set let starý. 84 00:12:28,360 --> 00:12:30,216 85 00:12:30,240 --> 00:12:31,816 Je pod tím? 86 00:12:31,840 --> 00:12:33,096 87 00:12:33,120 --> 00:12:34,696 Neexistoval způsob, jak ho dostat ven. 88 00:12:34,720 --> 00:12:35,336 89 00:12:35,360 --> 00:12:37,376 Chci říct, snažili jsme se, ale nemohli jsme to ustát. 90 00:12:37,400 --> 00:12:38,016 91 00:12:38,040 --> 00:12:39,336 Musí vážit tuny. 92 00:12:39,360 --> 00:12:40,976 93 00:12:41,000 --> 00:12:42,656 Jediná věc, kterou jsem byl schopen zjistit 94 00:12:42,680 --> 00:12:45,176 je, že tyto podpěry byly staré a chystá dát pryč 95 00:12:45,200 --> 00:12:47,536 a tvůj otec se otřel jeden z nich. 96 00:12:47,560 --> 00:12:48,456 97 00:12:48,480 --> 00:12:50,296 Co tam dole dělal? 98 00:12:50,320 --> 00:12:51,016 99 00:12:51,040 --> 00:12:52,216 Nevím. 100 00:12:52,240 --> 00:12:55,016 Nikdy jsme o této hrobce nevěděli. 101 00:12:55,040 --> 00:12:57,776 A je tu bludiště tunelů přicházet a odcházet odtud. 102 00:12:57,800 --> 00:13:00,096 103 00:13:00,120 --> 00:13:01,616 Jak o nich víte? 104 00:13:01,640 --> 00:13:02,536 105 00:13:02,560 --> 00:13:04,896 Proč to tají Od všech? 106 00:13:04,920 --> 00:13:05,696 107 00:13:05,720 --> 00:13:07,576 Obávám se, že to je něco to se nikdy nedozvíme. 108 00:13:07,600 --> 00:13:08,296 109 00:13:08,320 --> 00:13:09,536 A my nemůžeme nic dělat. 110 00:13:09,560 --> 00:13:10,896 111 00:13:10,920 --> 00:13:12,456 Můžeme ho pohřbít. 112 00:13:12,480 --> 00:13:13,056 113 00:13:13,080 --> 00:13:14,976 Nenechám ho tady. 114 00:13:15,000 --> 00:13:22,296 115 00:13:22,320 --> 00:13:25,896 Toto je heraldika dauphina. 116 00:13:25,920 --> 00:13:28,856 Za svou nevěstu si ho vybral Ludvík VII. 117 00:13:28,880 --> 00:13:31,136 - Byl tento ostrov někdy francouzský? - Ne. 118 00:13:31,160 --> 00:13:32,056 119 00:13:32,080 --> 00:13:35,216 Ale král Ludvík zde jednou přistál, uprostřed druhé křížové výpravy. 120 00:13:35,240 --> 00:13:35,656 121 00:13:35,680 --> 00:13:37,496 Během třináctého století. 122 00:13:37,520 --> 00:13:38,456 123 00:13:38,480 --> 00:13:40,176 Ve skutečnosti, proto jsem tady. 124 00:13:40,200 --> 00:13:40,536 125 00:13:40,560 --> 00:13:43,256 Píšu historický román o té křížové výpravě. 126 00:13:43,280 --> 00:13:43,496 127 00:13:43,520 --> 00:13:47,176 - Naneo? -"Zůstávám"...to znamená navždy. 128 00:13:47,200 --> 00:13:49,576 129 00:13:49,600 --> 00:13:52,096 Hannah, 1269... 130 00:13:52,120 --> 00:13:53,056 131 00:13:53,080 --> 00:13:58,376 V zájmu mrtvých a blaho živých... 132 00:13:58,400 --> 00:14:03,376 kéž by tato hrobka zůstala nedotčena a jeho obyvatel nerušeně... 133 00:14:03,400 --> 00:14:05,856 až do doby Kristovy. 134 00:14:05,880 --> 00:14:08,736 Ve jménu Otce, Syn a Duch svatý... 135 00:14:08,760 --> 00:14:13,176 Na příkaz Jeho Veličenstva král Ludvík VII. 136 00:14:13,200 --> 00:14:15,176 137 00:14:15,200 --> 00:14:17,456 Víš, že Hannah měla byli docela krásní. 138 00:14:17,480 --> 00:14:19,616 139 00:14:19,640 --> 00:14:21,776 Důvod, který přinesl král Ludvík s ní na křížové výpravě 140 00:14:21,800 --> 00:14:23,856 bylo, aby se mohli vzít ve Svaté zemi. 141 00:14:23,880 --> 00:14:25,936 Poté, co dobyl pohany. 142 00:14:25,960 --> 00:14:27,096 143 00:14:27,120 --> 00:14:29,656 Co je to za zvíře vedle ní? má reprezentovat? 144 00:14:29,680 --> 00:14:30,456 145 00:14:30,480 --> 00:14:31,656 To je vlkodlak. 146 00:14:31,680 --> 00:14:33,776 147 00:14:33,800 --> 00:14:37,896 Myslíte, že měla? být upírem? 148 00:14:37,920 --> 00:14:38,496 149 00:14:38,520 --> 00:14:39,576 Tak zní mýtus. 150 00:14:39,600 --> 00:14:40,696 151 00:14:40,720 --> 00:14:45,376 Oh, vidím, vidím. Upíři nemají nikdy zemřít 152 00:14:45,400 --> 00:14:50,816 takže je v té hrobce tesáky a tak, připraven vyrazit po sedmi stech letech! 153 00:14:50,840 --> 00:14:53,096 Ledaže by jí někdo vrazil kůl do srdce. 154 00:14:53,120 --> 00:14:55,136 Naše jediná naděje, podle mé sestry. 155 00:14:55,160 --> 00:14:56,016 156 00:14:56,040 --> 00:14:57,496 Máme velmi málo faktů. 157 00:14:57,520 --> 00:15:01,136 Čím méně faktů, tím je to těžší rozptýlit pověry. 158 00:15:01,160 --> 00:15:03,696 159 00:15:03,720 --> 00:15:05,736 Řekněte mi fakta, která znáte. 160 00:15:05,760 --> 00:15:06,696 161 00:15:06,720 --> 00:15:09,136 Jak oddělujete skutečnost od fantazie? 162 00:15:09,160 --> 00:15:09,816 163 00:15:09,840 --> 00:15:13,016 Každopádně příběh probíhá takto... 164 00:15:13,040 --> 00:15:17,456 Král Ludvík opustil Leon na křížové výpravy s dvaceti tisíci silnými. 165 00:15:17,480 --> 00:15:19,416 Na moři byla hrozná bouře. 166 00:15:19,440 --> 00:15:22,736 A loď převážející King's mladá nevěsta, Hannah 167 00:15:22,760 --> 00:15:24,416 havaroval na tomto ostrově. 168 00:15:24,440 --> 00:15:27,536 Král byl zoufalý kvůli ztracené lodi a jeho ztracená nevěsta. 169 00:15:27,560 --> 00:15:30,576 Hledal a hledal dokud zde nenašel trosky. 170 00:15:30,600 --> 00:15:31,136 171 00:15:31,160 --> 00:15:33,496 Moudří muži si myslí, že musí přišli na břeh. 172 00:15:33,520 --> 00:15:37,056 Protože v té době se to vědělo jako ‚Upírský ostrov‘. 173 00:15:37,080 --> 00:15:43,976 174 00:15:44,000 --> 00:15:46,736 Ale král překonal jejich obavy a námitky 175 00:15:46,760 --> 00:15:48,176 a přistál se svými muži. 176 00:15:48,200 --> 00:15:51,976 Byl trochu pozdě. Když konečně našel svou ztracenou posádku 177 00:15:52,000 --> 00:15:53,976 všichni se stali upíry. 178 00:15:54,000 --> 00:15:54,616 179 00:15:54,640 --> 00:15:55,456 A Hannah? 180 00:15:55,480 --> 00:15:56,736 181 00:15:56,760 --> 00:16:00,536 Chápu! A lidé skutečně věřili něco jako toto vypadá místo! 182 00:16:00,560 --> 00:16:02,176 - Ano. - A váš otec také. 183 00:16:02,200 --> 00:16:04,776 184 00:16:04,800 --> 00:16:05,656 V žádném případě! 185 00:16:05,680 --> 00:16:08,096 Nikdy nebyl muž s a větší důvěra ve vědu. 186 00:16:08,120 --> 00:16:09,656 Jeho víra byla neotřesitelná. 187 00:16:09,680 --> 00:16:11,536 To nemá nic společného s vírou nebo věda. 188 00:16:11,560 --> 00:16:12,936 Studoval a sledoval a... 189 00:16:12,960 --> 00:16:15,616 No tak, Mary, zníš, jako bys byl začínáte tomu věřit. 190 00:16:15,640 --> 00:16:18,936 Je to napsané v té knize. Podepsáno královskou osobní značkou. 191 00:16:18,960 --> 00:16:21,256 Našli upíry. 192 00:16:21,280 --> 00:16:23,856 A král přikázal svým křižákům zabít je všechny. 193 00:16:23,880 --> 00:16:25,336 Ach jo. 194 00:16:25,360 --> 00:16:25,896 195 00:16:25,920 --> 00:16:30,376 Takže když rytíři drželi špičku kůl do srdce posledního upíra... 196 00:16:30,400 --> 00:16:34,496 Hannah... se to chystá vrazit dovnitř a zabij ji... 197 00:16:34,520 --> 00:16:39,016 král plakal a zastavil rytíř z vraždy. 198 00:16:39,040 --> 00:16:43,136 I teď byl příliš zamilovaný se svou královnou, aby ji viděl usmrtit. 199 00:16:43,160 --> 00:16:44,336 200 00:16:44,360 --> 00:16:48,816 Nařídil tedy postavit velkou hrobku do kterého ji vložit. 201 00:16:48,840 --> 00:16:50,296 202 00:16:50,320 --> 00:16:53,616 Hannah křičela lítostí. Pro ni by to byla živá smrt. 203 00:16:53,640 --> 00:16:54,416 204 00:16:54,440 --> 00:16:56,750 Ale královy rozkazy byly dodrženy. Byla 205 00:16:56,800 --> 00:17:00,256 pohřben zaživa... a navždy v mramorové hrobce. 206 00:17:00,280 --> 00:17:04,136 207 00:17:04,160 --> 00:17:08,136 Dobře, přesunu ten hrob. A já jdu pohřbít svého otce. 208 00:17:08,160 --> 00:17:12,096 209 00:17:12,120 --> 00:17:20,120 210 00:17:47,000 --> 00:17:48,336 (Hluk západky) 211 00:17:48,360 --> 00:17:55,296 212 00:17:55,320 --> 00:17:56,376 (Znovu zazní hluk) 213 00:17:56,400 --> 00:18:04,400 214 00:18:08,440 --> 00:18:09,816 (hluk chrastí) 215 00:18:09,840 --> 00:18:17,840 216 00:18:58,440 --> 00:18:59,999 (Smích) 217 00:19:00,040 --> 00:19:08,040 218 00:19:14,240 --> 00:19:15,816 - Počkejte! - Kde je! 219 00:19:15,840 --> 00:19:19,216 - Kde je kdo? - Muž! Muž, který tu byl! 220 00:19:19,240 --> 00:19:21,016 V klidu. SZO'? 221 00:19:21,040 --> 00:19:24,256 Pojď do mého pokoje... přijď do mého pokoje! 222 00:19:24,280 --> 00:19:28,176 223 00:19:28,200 --> 00:19:31,096 (Šílený smích) 224 00:19:31,120 --> 00:19:34,736 225 00:19:34,760 --> 00:19:34,816 226 00:19:34,840 --> 00:19:40,136 Přísahám vám, byl přímo tam. Byl přímo tam. 227 00:19:40,160 --> 00:19:41,456 228 00:19:41,480 --> 00:19:43,656 Myslíte si, že si věci představuji. 229 00:19:43,680 --> 00:19:45,496 230 00:19:45,520 --> 00:19:47,896 - Jsem? - Mariiny příběhy duchů. 231 00:19:47,920 --> 00:19:49,256 Občas se dostanou i ke mně. 232 00:19:49,280 --> 00:19:50,296 233 00:19:50,320 --> 00:19:53,136 Zejména na lačný žaludek a po dlouhé cestě a bez spánku. 234 00:19:53,160 --> 00:19:53,736 235 00:19:53,760 --> 00:19:54,616 Tady. 236 00:19:54,640 --> 00:19:58,136 237 00:19:58,160 --> 00:20:03,936 - Jsi v pohodě'? - Jo, jsem v pořádku. Dík. 238 00:20:03,960 --> 00:20:06,336 Dobře, tak proč to nezkusit a vyspat se? 239 00:20:06,360 --> 00:20:07,056 Dobrou noc. 240 00:20:07,080 --> 00:20:07,696 241 00:20:07,720 --> 00:20:12,256 Pete... Nevím, já jen... 242 00:20:12,280 --> 00:20:13,816 243 00:20:13,840 --> 00:20:15,616 Viděl jsem otcovu tvář. 244 00:20:15,640 --> 00:20:17,856 245 00:20:17,880 --> 00:20:18,696 Vím. 246 00:20:18,720 --> 00:20:20,456 247 00:20:20,480 --> 00:20:22,376 Někdy si myslím, že to vidím sám. 248 00:20:22,400 --> 00:20:30,400 249 00:20:30,840 --> 00:20:38,840 250 00:20:54,000 --> 00:20:56,296 - Ráno. - Ahoj. 251 00:20:56,320 --> 00:20:57,976 252 00:20:58,000 --> 00:21:00,136 Doufám, že jsem tě nevzbudil příliš brzy dnes ráno se vším tím boucháním... 253 00:21:00,160 --> 00:21:02,896 ale musel jsem si ty háčky připravit aby muži šli do práce. 254 00:21:02,920 --> 00:21:04,416 To je v pořádku. 255 00:21:04,440 --> 00:21:05,576 Pojď, Husseine. 256 00:21:05,600 --> 00:21:09,336 257 00:21:09,360 --> 00:21:11,496 - Máte dobrou kávu? - To se vsaď. 258 00:21:11,520 --> 00:21:12,536 Ráno. 259 00:21:12,560 --> 00:21:17,776 260 00:21:17,800 --> 00:21:19,096 Oh, promiň. 261 00:21:19,120 --> 00:21:20,376 262 00:21:20,400 --> 00:21:21,336 Ráno. 263 00:21:21,360 --> 00:21:24,216 264 00:21:24,240 --> 00:21:25,256 Jsou do tebe blázni. 265 00:21:25,280 --> 00:21:27,456 Budou tě ​​mít radši, když budou poznat tě. 266 00:21:27,480 --> 00:21:28,896 - To jo. - Mmm. 267 00:21:28,920 --> 00:21:30,616 Proč se tu nezdržíš dvacet let? 268 00:21:30,640 --> 00:21:31,936 Dejte jim šanci. 269 00:21:31,960 --> 00:21:34,176 270 00:21:34,200 --> 00:21:35,976 Víte, je to docela málo nastavení máš to tady. 271 00:21:36,000 --> 00:21:36,616 272 00:21:36,640 --> 00:21:38,656 No, rybaření je krev života tohoto ostrova. 273 00:21:38,680 --> 00:21:39,856 274 00:21:39,880 --> 00:21:42,376 Byl to nápad vašeho otce nalákat zde ostrované 275 00:21:42,400 --> 00:21:44,216 276 00:21:44,240 --> 00:21:45,616 Poskytnout jim obchod k výrobě veškeré potřebné vybavení. 277 00:21:45,640 --> 00:21:47,616 278 00:21:47,640 --> 00:21:49,576 Měli know how, Pomohl jsem jim ven. 279 00:21:49,600 --> 00:21:50,616 280 00:21:50,640 --> 00:21:52,438 Jsem tak trochu nadšenec všech profesí. 281 00:21:52,480 --> 00:21:53,456 282 00:21:53,480 --> 00:21:56,256 A tak zatímco jsem bouchal pryč u rybářských potřeb je poznal. 283 00:21:56,280 --> 00:21:58,056 Něco jako sousedství holič. 284 00:21:58,080 --> 00:21:58,456 285 00:21:58,480 --> 00:21:59,416 Přesně tak. 286 00:21:59,440 --> 00:22:04,496 Myslím, že byl také místním soudcem, lékař a manželský poradce? 287 00:22:04,520 --> 00:22:05,376 288 00:22:05,400 --> 00:22:06,576 Dostal jsi obrázek. 289 00:22:06,600 --> 00:22:08,496 290 00:22:08,520 --> 00:22:11,416 Hej, kde pracuje Mary? 291 00:22:11,440 --> 00:22:13,176 Škola je hned vedle tam roh. 292 00:22:13,200 --> 00:22:18,576 (zpěv A-B-C) 293 00:22:18,600 --> 00:22:26,600 294 00:22:39,320 --> 00:22:40,336 Velmi dobře. 295 00:22:40,360 --> 00:22:41,856 296 00:22:41,880 --> 00:22:45,396 Při zítřejším testu ze zeměpisu, Budu očekávat, že to budete vědět 297 00:22:45,440 --> 00:22:49,256 jména a tvary každého hlavní ostrov ve Středozemním moři. 298 00:22:49,280 --> 00:22:51,056 299 00:22:51,080 --> 00:22:55,136 A protože bydlíme tak blízko, všechny země mezi námi a Indií. 300 00:22:55,160 --> 00:22:57,736 301 00:22:57,760 --> 00:23:03,976 A teď chci, abyste si to zapamatovali koho najdu hrát na hřbitově 302 00:23:04,000 --> 00:23:06,616 stráví celý den v koutě. 303 00:23:06,640 --> 00:23:08,438 Stejně jako Arthur. 304 00:23:08,480 --> 00:23:10,336 305 00:23:10,360 --> 00:23:12,416 Dobře, škola skončila. 306 00:23:12,440 --> 00:23:20,440 307 00:23:30,040 --> 00:23:30,896 Ahoj. 308 00:23:30,920 --> 00:23:34,616 309 00:23:34,640 --> 00:23:38,376 No já nevím... musí to být moje chlapecké kouzlo. 310 00:23:38,400 --> 00:23:41,896 Pokaždé, když narazím na někoho z místních Zdá se, že je všechny vypnu. 311 00:23:41,920 --> 00:23:44,056 312 00:23:44,080 --> 00:23:47,256 Podívejte, učiteli, mohl byste odpovědět mám jednu otázku... 313 00:23:47,280 --> 00:23:48,395 Co tu děláš? 314 00:23:48,440 --> 00:23:49,736 315 00:23:49,760 --> 00:23:50,856 Učební škola. 316 00:23:50,880 --> 00:23:53,616 A to vás přivedlo tento mizerný ostrov. 317 00:23:53,640 --> 00:23:56,336 Měl jsem pár týdnů volno. Dohonil jsem Petra. 318 00:23:56,360 --> 00:23:58,016 Líbilo se mi to a zůstal jsem. 319 00:23:58,040 --> 00:24:01,896 Procestoval půlku světa jen učit v této malé místnosti, že? 320 00:24:01,920 --> 00:24:03,096 321 00:24:03,120 --> 00:24:06,256 Proč ne'? Peter je jediná rodina, kterou mám. 322 00:24:06,280 --> 00:24:08,216 Tvůj otec byl dobrý přítel. 323 00:24:08,240 --> 00:24:11,576 Darwin a upíři! Pekelná kombinace. 324 00:24:11,600 --> 00:24:14,176 325 00:24:14,200 --> 00:24:16,496 Jaký byl můj otec po tom moc tě děsí? 326 00:24:16,520 --> 00:24:18,136 327 00:24:18,160 --> 00:24:19,936 Jste vyděšení, že? 328 00:24:19,960 --> 00:24:22,136 329 00:24:22,160 --> 00:24:23,958 Ano. Jsem vystrašený. 330 00:24:24,000 --> 00:24:25,376 Z upírů? 331 00:24:25,400 --> 00:24:28,696 Naučil jsem se nevysmívat se nepřirozenosti věci, které se zdají být nezodpovědné. 332 00:24:28,720 --> 00:24:29,616 333 00:24:29,640 --> 00:24:31,776 Odpovědi mohou existovat, i když Nevím, co jsou zač. 334 00:24:31,800 --> 00:24:33,376 335 00:24:33,400 --> 00:24:34,816 jaké jsou odpovědi? 336 00:24:34,840 --> 00:24:36,416 337 00:24:36,440 --> 00:24:38,096 To byste jim nevěřili. 338 00:24:38,120 --> 00:24:39,936 339 00:24:39,960 --> 00:24:43,736 Myslíš, že můj otec začínal? věříte v tento odpad? 340 00:24:43,760 --> 00:24:44,456 341 00:24:44,480 --> 00:24:46,576 - Začínal. - A ty? 342 00:24:46,600 --> 00:24:47,496 343 00:24:47,520 --> 00:24:49,296 To je jedno. 344 00:24:49,320 --> 00:24:52,416 Hodně na tom záleží, protože jsi zatraceně ho obvinil z pohanství. 345 00:24:52,440 --> 00:24:53,271 Nebo ještě hůř! 346 00:24:53,360 --> 00:24:56,216 Podívej, já ho z ničeho neobviňuji. 347 00:24:56,240 --> 00:24:59,376 Jen ti říkám, že jsi vměšovat se tam, kde nemáte právo. 348 00:24:59,400 --> 00:25:02,336 Pohřbít mého otce není vměšování. 349 00:25:02,360 --> 00:25:03,496 350 00:25:03,520 --> 00:25:04,776 Varoval jsem tě. 351 00:25:04,800 --> 00:25:06,456 352 00:25:06,480 --> 00:25:08,016 Nic víc udělat nemůžu. 353 00:25:08,040 --> 00:25:14,176 354 00:25:14,200 --> 00:25:14,199 355 00:25:14,200 --> 00:25:17,096 - Myslíš, že to dokážeš zvednout? - Uvidíme. 356 00:25:17,120 --> 00:25:19,216 Jsou to asi čtyři tuny mramoru. 357 00:25:19,240 --> 00:25:24,016 Myslíte, že můžete zaokrouhlit nahoru nějaké silné hřbety, aby mi pomohly? 358 00:25:24,040 --> 00:25:25,736 359 00:25:25,760 --> 00:25:27,576 Nebudu mít obavy. 360 00:25:27,600 --> 00:25:28,816 Budu potřebovat pomoc. 361 00:25:28,840 --> 00:25:29,936 362 00:25:29,960 --> 00:25:31,256 Přinesu ti je. 363 00:25:31,280 --> 00:25:35,176 Dobrý. Oh, budu potřebovat dost řeziva pro lešení... 364 00:25:35,200 --> 00:25:39,336 Budu k tomu potřebovat kameny a trámy zpevnit základ. 365 00:25:39,360 --> 00:25:40,976 Jaké mám teď na to šance? 366 00:25:41,000 --> 00:25:42,816 Za tu část ručím. 367 00:25:42,840 --> 00:25:46,496 Dobře, je něco na tomto ostrově těžší než davits? 368 00:25:46,520 --> 00:25:49,976 Mám opravdu silný kladkostroj zvednout tuto věc. 369 00:25:50,000 --> 00:25:58,000 370 00:26:11,400 --> 00:26:13,576 Co děláš? 371 00:26:13,600 --> 00:26:15,376 Porušuji pečeť. 372 00:26:15,400 --> 00:26:16,216 373 00:26:16,240 --> 00:26:19,136 - Nemůžeš! - Jinak je to moc těžké. 374 00:26:19,160 --> 00:26:21,576 Tato hrobka musí vážit tři tuny. 375 00:26:21,600 --> 00:26:22,496 376 00:26:22,520 --> 00:26:24,776 Musíme to nastěhovat dvě sekce. 377 00:26:24,800 --> 00:26:27,056 378 00:26:27,080 --> 00:26:29,896 Ne. Je tam. 379 00:26:29,920 --> 00:26:32,096 Jenom to, co z ní zbylo. 380 00:26:32,120 --> 00:26:33,336 Ne! 381 00:26:33,360 --> 00:26:35,896 To je vše, co může následovat sedm set let. 382 00:26:35,920 --> 00:26:40,696 383 00:26:40,720 --> 00:26:42,496 Otevírají hrobku. 384 00:26:42,520 --> 00:26:44,976 385 00:26:45,000 --> 00:26:48,096 Ali, musíme je zastavit než bude příliš pozdě. 386 00:26:48,120 --> 00:26:50,136 Ne! Měli bychom jim pomoci. A jdu do toho! 387 00:26:50,160 --> 00:26:54,216 Zůstaň tady. To stačí ti ostatní blázni tam šli. 388 00:26:54,240 --> 00:26:54,536 389 00:26:54,560 --> 00:26:58,256 Ale... ale... Američan je a dobrý inženýr a otec mi řekl. 390 00:26:58,280 --> 00:27:01,576 Váš otec řekl mnoho věcí. A je mrtvý. 391 00:27:01,600 --> 00:27:02,816 Ale to byla nehoda. 392 00:27:02,840 --> 00:27:04,296 Nebyla to náhoda! 393 00:27:04,320 --> 00:27:05,896 394 00:27:05,920 --> 00:27:07,136 Ona to způsobila. 395 00:27:07,160 --> 00:27:08,536 396 00:27:08,560 --> 00:27:09,296 Nějak. 397 00:27:09,320 --> 00:27:12,696 Ale profesor Bolton vše vysvětlil o takových pověrách. 398 00:27:12,720 --> 00:27:14,256 Byl to cizinec. Nevěděl. 399 00:27:14,280 --> 00:27:16,216 A jeho syn to také nechápe. 400 00:27:16,240 --> 00:27:17,296 Čemu je třeba rozumět? 401 00:27:17,320 --> 00:27:19,096 Věřit můžete jen tomu, co vidíte. 402 00:27:19,120 --> 00:27:21,296 403 00:27:21,320 --> 00:27:28,056 Ne, Adnane. Můžete vědět a věřit, aniž byste viděli. 404 00:27:28,080 --> 00:27:32,416 405 00:27:32,440 --> 00:27:35,976 Dobře. Měli bychom být schopni zvedni to teď. 406 00:27:36,000 --> 00:27:44,000 407 00:27:45,960 --> 00:27:47,736 Podívej, sakra! 408 00:27:47,760 --> 00:27:48,511 409 00:27:48,560 --> 00:27:51,816 Nemyslím si, že by tu byl muž kdo nedluží profesorovi laskavost. 410 00:27:51,840 --> 00:27:52,936 411 00:27:52,960 --> 00:27:56,176 Ty, lslane, když tvůj syn spadl z útesu... 412 00:27:56,200 --> 00:27:57,816 A ty, Ram, tvé Já... 413 00:27:57,840 --> 00:28:00,776 Dal jí lék celý noc, aby jí zlomil horečku. 414 00:28:00,800 --> 00:28:02,056 Chci říct, jací jste muži? 415 00:28:02,080 --> 00:28:05,216 Musím kleknout na kolena, abych prosit, abys pohřbil takového muže? 416 00:28:05,240 --> 00:28:13,240 417 00:28:50,200 --> 00:28:52,256 Bude to v pořádku... tahejte dál. 418 00:28:52,280 --> 00:29:00,280 419 00:29:31,200 --> 00:29:33,656 Jsme hotovi! Svaž to. 420 00:29:33,680 --> 00:29:41,680 421 00:30:11,360 --> 00:30:14,936 Nemůžu to překonat, je perfektně zachovalá. 422 00:30:14,960 --> 00:30:16,096 Vypadá jako živá! 423 00:30:16,120 --> 00:30:17,235 Mohlo to být vakuum. 424 00:30:17,280 --> 00:30:19,336 425 00:30:19,360 --> 00:30:20,919 Po sedmi stech letech? 426 00:30:20,960 --> 00:30:22,176 427 00:30:22,200 --> 00:30:24,376 Bylo to nějaké ztracené balzamovací obřad. 428 00:30:24,400 --> 00:30:26,296 Víte, stejně jako oni mumie. 429 00:30:26,320 --> 00:30:28,496 430 00:30:28,520 --> 00:30:29,936 Víš, co řekla Mary? 431 00:30:29,960 --> 00:30:34,296 Řekla, že můj otec začíná věřit v upíry. 432 00:30:34,320 --> 00:30:36,896 Nemohl tomu uvěřit věci, které chtěl. 433 00:30:36,920 --> 00:30:39,216 434 00:30:39,240 --> 00:30:43,056 Oh, já nevím. Prostě ne logické vysvětlení toho všeho. 435 00:30:43,080 --> 00:30:43,576 436 00:30:43,600 --> 00:30:45,136 Váš otec měl přísloví: 437 00:30:45,160 --> 00:30:47,656 "Logika přichází v chladném světle úsvitu." 438 00:30:47,680 --> 00:30:52,336 439 00:30:52,360 --> 00:31:00,360 440 00:32:56,800 --> 00:32:57,736 Co je, Bonnie? 441 00:32:57,760 --> 00:33:05,760 442 00:33:07,040 --> 00:33:08,296 Kdo je tam venku? 443 00:33:08,320 --> 00:33:10,789 444 00:33:10,840 --> 00:33:12,096 Bonnie? 445 00:33:12,120 --> 00:33:13,136 446 00:33:13,160 --> 00:33:14,416 Bonnie? 447 00:33:14,440 --> 00:33:15,176 448 00:33:15,200 --> 00:33:16,576 Nechoď tam blízko. 449 00:33:16,600 --> 00:33:17,016 450 00:33:17,040 --> 00:33:17,976 Bonnie! 451 00:33:18,000 --> 00:33:20,016 452 00:33:20,040 --> 00:33:20,976 Bonnie! 453 00:33:21,000 --> 00:33:22,496 454 00:33:22,520 --> 00:33:23,456 Bonnie! 455 00:33:23,480 --> 00:33:24,696 456 00:33:24,720 --> 00:33:25,656 Bonnie! 457 00:33:25,680 --> 00:33:26,776 458 00:33:26,800 --> 00:33:27,696 Bonnie! 459 00:33:27,720 --> 00:33:29,496 460 00:33:29,520 --> 00:33:30,416 Bonnie! 461 00:33:30,440 --> 00:33:31,336 462 00:33:31,360 --> 00:33:32,256 Bonnie! 463 00:33:32,280 --> 00:33:33,536 464 00:33:33,560 --> 00:33:34,456 Bonnie! 465 00:33:34,480 --> 00:33:35,595 466 00:33:35,640 --> 00:33:36,536 Bonnie! 467 00:33:36,560 --> 00:33:37,456 468 00:33:37,480 --> 00:33:38,376 Bonnie! 469 00:33:38,400 --> 00:33:46,400 470 00:34:13,760 --> 00:34:16,856 -Zora. Zora, pojď. Bonnie byla zabita. 471 00:34:16,880 --> 00:34:17,776 Jak se to stalo? 472 00:34:17,800 --> 00:34:21,256 Starý námořník říká upír to udělal. Pojď. 473 00:34:21,280 --> 00:34:24,056 474 00:34:24,080 --> 00:34:27,536 - Kde jsou? -V hospodě. Všichni jsou tam. 475 00:34:27,560 --> 00:34:28,516 Pojď, pospěš si. 476 00:34:28,560 --> 00:34:34,176 477 00:34:34,200 --> 00:34:35,376 Byl to vlk. 478 00:34:35,400 --> 00:34:38,096 Jsi slepý starče, jak víš co to bylo? 479 00:34:38,120 --> 00:34:39,576 Slyšel jsem to. 480 00:34:39,600 --> 00:34:44,336 Cítil jsem to. Byl to vlk, říkám vám. 481 00:34:44,360 --> 00:34:45,016 482 00:34:45,040 --> 00:34:52,016 Byl to vlk, kterému došel páchnoucí mlha. Zabilo to mou Bonnie. 483 00:34:52,040 --> 00:34:53,216 484 00:34:53,240 --> 00:34:58,474 Přišel jsem přímo na mě, krev kape z jeho úst. 485 00:34:58,520 --> 00:35:01,736 Pokud je nepřestane strašit, jsme nikdy je nevrátí do práce. 486 00:35:01,760 --> 00:35:07,616 (mumlá) 487 00:35:07,640 --> 00:35:09,056 Abdul Hamide, poslouchej... 488 00:35:09,080 --> 00:35:10,256 489 00:35:10,280 --> 00:35:12,376 Víš, že žádní vlci nejsou na tomto ostrově. 490 00:35:12,400 --> 00:35:13,336 491 00:35:13,360 --> 00:35:16,056 Byl to vlk z její hrobky. 492 00:35:16,080 --> 00:35:18,416 Nejspíš to byl jen divoký pes. 493 00:35:18,440 --> 00:35:20,656 Vaše představivost hraje triky na vás. 494 00:35:20,680 --> 00:35:26,816 Ty blázne. Osvobodil jsi upíra, a můj pes leží mrtvý, aby to dokázal. 495 00:35:26,840 --> 00:35:27,416 496 00:35:27,440 --> 00:35:30,856 To je mýtus! Příběh pro staré ženy a děti. 497 00:35:30,880 --> 00:35:34,456 Nedá se říct, kdy všechno najde ze zapečetěných upírů 498 00:35:34,480 --> 00:35:38,296 a budou skotačit nazí 499 00:35:38,320 --> 00:35:42,936 drží černou hmotu... sání krev malých miminek. 500 00:35:42,960 --> 00:35:43,656 501 00:35:43,680 --> 00:35:45,736 Nic zlého, co nezkusí a neudělají. 502 00:35:45,760 --> 00:35:47,736 Přesvědčil je. 503 00:35:47,760 --> 00:35:49,576 Proč by neměly být? Je to pravda. 504 00:35:49,600 --> 00:35:52,416 Tomu hloupému nevěříš pověra. 505 00:35:52,440 --> 00:35:56,616 Odložte jim vysokoškolské knihy a pořiď si nějakou psí ránu 506 00:35:56,640 --> 00:36:00,576 a květy česneku, aby to zůstalo ona vlk dolů. 507 00:36:00,600 --> 00:36:02,096 508 00:36:02,120 --> 00:36:04,136 Protože ti chci něco říct. 509 00:36:04,160 --> 00:36:10,736 Pustil jsi Hannah. Jen jí dej pár více dní, aby získala zpět své síly. 510 00:36:10,760 --> 00:36:14,896 Upíří ostrov to bylo a zase bude! 511 00:36:14,920 --> 00:36:15,696 512 00:36:15,720 --> 00:36:19,456 Začal jsi Hannah zpátky zabíjet. To ti nemůžeme odpustit. 513 00:36:19,480 --> 00:36:22,996 Ta hrobka musí být rychle zapečetěna. 514 00:36:23,080 --> 00:36:28,896 Jít ven jako vlk může jen ona sehnat další zvířata... 515 00:36:28,920 --> 00:36:30,216 516 00:36:30,240 --> 00:36:34,176 Ale brzy je dost silná na to, aby vyšla ven Sama. 517 00:36:34,200 --> 00:36:35,156 518 00:36:35,200 --> 00:36:37,456 Půjde za námi. 519 00:36:37,480 --> 00:36:39,816 Je to naše jediná šance. 520 00:36:39,840 --> 00:36:44,936 Musíme pomoci. Musíme jít co nejrychleji. 521 00:36:44,960 --> 00:36:46,136 522 00:36:46,160 --> 00:36:49,336 Teď, když má krev, bude jiná. 523 00:36:49,360 --> 00:36:52,576 Ty s očima, podívej se na její tvář. 524 00:36:52,600 --> 00:36:56,536 Uvidíš. Uvidíš. 525 00:36:56,560 --> 00:37:04,560 526 00:37:25,480 --> 00:37:33,480 527 00:40:41,520 --> 00:40:42,456 Vše je v pořádku. 528 00:40:42,480 --> 00:40:44,616 529 00:40:44,640 --> 00:40:46,776 Vše je v pořádku. Je pryč. 530 00:40:46,800 --> 00:40:48,776 co byl? Byl hrozný. 531 00:40:48,800 --> 00:40:49,256 532 00:40:49,280 --> 00:40:52,776 Nevím, ale už je pryč. Jsi v bezpečí. 533 00:40:52,800 --> 00:40:54,936 534 00:40:54,960 --> 00:40:55,896 Jsi v bezpečí. 535 00:40:55,920 --> 00:41:03,920 536 00:41:10,120 --> 00:41:14,936 Vyvolal bych uzavřenou místnost... protože na ostrově byl ďáblův kult... 537 00:41:14,960 --> 00:41:16,376 538 00:41:16,400 --> 00:41:19,856 A pak po té nehodě tam zdálo se, že není úniku. 539 00:41:19,880 --> 00:41:20,816 540 00:41:20,840 --> 00:41:24,117 - L se cítil úplně sám. - Oh, Peter byl tady. 541 00:41:24,160 --> 00:41:25,536 542 00:41:25,560 --> 00:41:27,376 Nikdy by ničemu z toho nevěřil. 543 00:41:27,400 --> 00:41:27,856 544 00:41:27,880 --> 00:41:31,816 Udělal jsem vše, co jsem mohl, abych ho přiměl zabalit tento výzkum zde a opusťte ostrov. 545 00:41:31,840 --> 00:41:35,496 Ale zavěsil na všechny mýty, jako měl tvůj otec. 546 00:41:35,520 --> 00:41:36,896 547 00:41:36,920 --> 00:41:40,416 A pak, když jste dorazili a chtěl přesunout hrobku. 548 00:41:40,440 --> 00:41:41,856 549 00:41:41,880 --> 00:41:44,696 Vypadalo to, jako by se odvíjel hrozný plán. 550 00:41:44,720 --> 00:41:46,216 551 00:41:46,240 --> 00:41:49,119 Jako by to, co se dělo, bylo míněno. 552 00:41:49,160 --> 00:41:49,696 553 00:41:49,720 --> 00:41:54,296 Chci říct, že to všechno byl plán v pořádku osvobodit Hannah z této hrobky. 554 00:41:54,320 --> 00:41:56,296 555 00:41:56,320 --> 00:42:00,656 Podívej, holčičko, proč jsi to neudělala řekni mi to všechno, když jsem sem poprvé přišel? 556 00:42:00,680 --> 00:42:02,576 Nikdy bys mi nevěřil. 557 00:42:02,600 --> 00:42:03,336 558 00:42:03,360 --> 00:42:06,296 Ali řekl jednu věc, nechat vše tak, jak bylo. 559 00:42:06,320 --> 00:42:08,096 Neriskovat. 560 00:42:08,120 --> 00:42:13,656 561 00:42:13,680 --> 00:42:15,816 Je ti zima? Chceš jít zpátky dovnitř? 562 00:42:15,840 --> 00:42:17,456 563 00:42:17,480 --> 00:42:19,296 Můžeme zůstat ještě chvíli? 564 00:42:19,320 --> 00:42:20,776 565 00:42:20,800 --> 00:42:23,736 Li je to poprvé, co něco cítím tady za tak dlouhou dobu. 566 00:42:23,760 --> 00:42:27,336 567 00:42:27,360 --> 00:42:28,816 nevadí ti to? 568 00:42:28,840 --> 00:42:29,796 569 00:42:29,840 --> 00:42:31,216 Ne, nevadí mi to. 570 00:42:31,240 --> 00:42:39,240 571 00:43:11,240 --> 00:43:19,240 572 00:44:08,680 --> 00:44:12,776 Posíláme astronauty na Měsíc a máme květy česneku 573 00:44:12,800 --> 00:44:15,296 abychom se chránili před upíry. 574 00:44:15,320 --> 00:44:16,296 575 00:44:16,320 --> 00:44:19,616 Zdá se mi, že jsme moc nepřišli daleko za posledních tisíc let. 576 00:44:19,640 --> 00:44:23,936 Budeš se cítit mnohem hůř, když ona vyjde dnes večer. 577 00:44:23,960 --> 00:44:25,816 A co její vlčí pánev? 578 00:44:25,840 --> 00:44:29,616 Nemůže se přes ně dostat ani květiny. 579 00:44:29,640 --> 00:44:33,376 Takže je poražena tak či tak. Zítra my budou mít to víko zpátky na ní. 580 00:44:33,400 --> 00:44:34,656 Možná. 581 00:44:34,680 --> 00:44:37,656 582 00:44:37,680 --> 00:44:44,056 Je chytrá. Sedm set let chytrý, a ona se nechystá být znovu zapečetěna. 583 00:44:44,080 --> 00:44:45,878 Pokud může pomoci. 584 00:44:45,920 --> 00:44:47,296 585 00:44:47,320 --> 00:44:50,896 Víš, že je to šílené. Šílený! 586 00:44:50,920 --> 00:44:51,856 587 00:44:51,880 --> 00:44:57,736 Než vyjde měsíc, ujistěte se ta psí zhouba je kolem Hannahiny hrobky. 588 00:44:57,760 --> 00:45:01,016 Je to jediná věc, která zůstane zachována ji tam. 589 00:45:01,040 --> 00:45:06,216 590 00:45:06,240 --> 00:45:14,240 591 00:46:30,360 --> 00:46:33,856 No... ahoj. 592 00:46:33,880 --> 00:46:41,216 593 00:46:41,240 --> 00:46:42,936 Přistižen při činu, co? 594 00:46:42,960 --> 00:46:46,416 Dobře, schvaluji. A jak já to schvaluji! 595 00:46:46,440 --> 00:46:48,896 Oh, jsem rád, že to říkáš, Pete, protože 596 00:46:48,920 --> 00:46:51,016 Chci vzít Mary pryč z tohoto ostrova. 597 00:46:51,040 --> 00:46:51,696 598 00:46:51,720 --> 00:46:53,296 Proč, to je skvělé! 599 00:46:53,320 --> 00:46:54,096 600 00:46:54,120 --> 00:46:57,536 Prostě skvělé! Nikdy bych neměl ať přijde na prvním místě. 601 00:46:57,560 --> 00:46:58,056 602 00:46:58,080 --> 00:47:00,176 Chrisi, to není fér. Nikdy jsem se nerozhodl jít. 603 00:47:00,200 --> 00:47:02,856 Oh, ano, půjdeš. A čím dříve, tím lépe. 604 00:47:02,880 --> 00:47:03,856 605 00:47:03,880 --> 00:47:05,256 Ale kdo se o tebe postará? 606 00:47:05,280 --> 00:47:10,056 607 00:47:10,080 --> 00:47:12,416 Kdo se bude starat šroubovák bratr? 608 00:47:12,440 --> 00:47:14,976 Oh, Petere, tak jsem to nemyslel znít tak. 609 00:47:15,000 --> 00:47:19,176 610 00:47:19,200 --> 00:47:20,656 No vidíš Chrisi. 611 00:47:20,680 --> 00:47:22,656 612 00:47:22,680 --> 00:47:27,456 Byl jsem zatracený génius. Jead, Hemmingway, Mahler. 613 00:47:27,480 --> 00:47:28,896 Mohl jsem je všechny dát pryč. 614 00:47:28,920 --> 00:47:29,976 Pojď, Petere. 615 00:47:30,000 --> 00:47:33,136 Mezi slovem a skutkem. Chci říct, dát to na papír... 616 00:47:33,160 --> 00:47:35,256 něco se nespojilo. 617 00:47:35,280 --> 00:47:36,056 618 00:47:36,080 --> 00:47:37,576 Chci říct, měl jsem spoustu nápadů. 619 00:47:37,600 --> 00:47:40,096 Viděl jsem celou scénu, než začala. 620 00:47:40,120 --> 00:47:40,896 621 00:47:40,920 --> 00:47:45,096 Jakmile jsem se dostal do výzkumu Zavěsil bych. 622 00:47:45,120 --> 00:47:46,736 623 00:47:46,760 --> 00:47:48,376 A knihu jsem nikdy nenapsal. 624 00:47:48,400 --> 00:47:50,616 625 00:47:50,640 --> 00:47:51,736 Tak co jsem udělal? 626 00:47:51,760 --> 00:47:53,376 627 00:47:53,400 --> 00:47:54,754 odpadla jsem. 628 00:47:54,800 --> 00:47:56,176 629 00:47:56,200 --> 00:47:59,096 Chci říct, že jsem vyzkoušel všechny scény v knize a pak nějaké. 630 00:47:59,120 --> 00:48:00,336 Co si jen vzpomenete, udělal jsem to. 631 00:48:00,360 --> 00:48:02,896 Vzal jsem si svršky a svršky a vnitřní a vnější... 632 00:48:02,920 --> 00:48:06,696 dokud jsem nebyl vyhozen, rozmístěn, zbit, zastřelen... 633 00:48:06,720 --> 00:48:10,176 a zakopl jsem a trhl. 634 00:48:10,200 --> 00:48:12,376 Chci říct, že jsem střílel všechno kromě apsrinu. 635 00:48:12,400 --> 00:48:13,296 636 00:48:13,320 --> 00:48:15,096 Vyhodil jsem svůj dům. 637 00:48:15,120 --> 00:48:19,016 638 00:48:19,040 --> 00:48:19,816 Díky bohu za Marii. 639 00:48:19,840 --> 00:48:21,736 640 00:48:21,760 --> 00:48:25,151 Přišla právě včas a vytáhl to dítě odtamtud. 641 00:48:25,200 --> 00:48:27,336 642 00:48:27,360 --> 00:48:28,776 Cítím se jako reformovaná šlapka. 643 00:48:28,800 --> 00:48:30,616 Chci říct, člověče, teď funguju. 644 00:48:30,640 --> 00:48:31,216 645 00:48:31,240 --> 00:48:34,456 Tento ostrov, Mary, se vše narovnalo z mé hlavy. 646 00:48:34,480 --> 00:48:38,189 A ty něco víš, Teď píšu dobré věci. 647 00:48:38,240 --> 00:48:40,256 648 00:48:40,280 --> 00:48:42,696 Takže moje sestra, moje chůva, můj přítel 649 00:48:42,720 --> 00:48:45,656 nemyslíš, že je čas začít soustředit se trochu na svůj život? 650 00:48:45,680 --> 00:48:46,936 651 00:48:46,960 --> 00:48:48,936 Možná je tady Chris jen ten chlap abychom vám to pomohli. 652 00:48:48,960 --> 00:48:50,136 653 00:48:50,160 --> 00:48:51,416 nemyslíš? 654 00:48:51,440 --> 00:48:59,440 655 00:49:02,840 --> 00:49:10,840 656 00:49:10,960 --> 00:49:13,376 Můj otec by mě zabil, kdyby to věděl co jsem dělal. 657 00:49:13,400 --> 00:49:14,656 658 00:49:14,680 --> 00:49:18,856 Jen se ujistěte, že sázka je dobrý a ostrý... nebo jsme všichni mrtví. 659 00:49:18,880 --> 00:49:26,176 660 00:49:26,200 --> 00:49:28,296 Opravdu se budete držet to přes její srdce? 661 00:49:28,320 --> 00:49:29,176 662 00:49:29,200 --> 00:49:33,056 Jsem slepý, přesto jsem jediný že vidí, co se děje. 663 00:49:33,080 --> 00:49:33,736 664 00:49:33,760 --> 00:49:35,336 Jasně, zabiju ji. 665 00:49:35,360 --> 00:49:37,496 Je to jediný způsob, jak ji zastavit. 666 00:49:37,520 --> 00:49:38,056 667 00:49:38,080 --> 00:49:42,736 Pojďme na to. Muži se brzy pustí do práce. 668 00:49:42,760 --> 00:49:47,216 669 00:49:47,240 --> 00:49:50,736 Učil mě profesor Bolton že upíři byli mýty. 670 00:49:50,760 --> 00:49:51,776 Že nejsou skutečné. 671 00:49:51,800 --> 00:49:52,696 672 00:49:52,720 --> 00:49:57,576 Jsou dost skutečné... pokud se někdy cítíte její tesáky klesající do tvého krku. 673 00:49:57,600 --> 00:49:59,016 674 00:49:59,040 --> 00:50:01,056 Co chceš abych udělal? 675 00:50:01,080 --> 00:50:01,816 676 00:50:01,840 --> 00:50:05,016 Jediné, co musíte udělat, je vést mě do hrobky. 677 00:50:05,040 --> 00:50:11,336 Ukaž mi, kde je její srdce... tak ujistěte se, že vrážím kolík přímo do něj. 678 00:50:11,360 --> 00:50:19,360 679 00:50:23,880 --> 00:50:26,776 Opravdu tomu věř Hannah je sedm set let? 680 00:50:26,800 --> 00:50:28,376 Nedává to žádný smysl. 681 00:50:28,400 --> 00:50:33,136 Bude to dávat smysl, když jednoho probudíš ráno se dvěma dírami v krku. 682 00:50:33,160 --> 00:50:34,696 683 00:50:34,720 --> 00:50:36,416 Ale co když přijde po nás? 684 00:50:36,440 --> 00:50:39,096 Řekl jsem ti, abys přinesl kříž. 685 00:50:39,120 --> 00:50:45,216 Drž to nad ní. Je to jako psí zmar. Propálí ji jako kyselina. 686 00:50:45,240 --> 00:50:53,240 687 00:50:59,800 --> 00:51:04,216 Adnane! Adnane! Kde jsi? 688 00:51:04,240 --> 00:51:04,656 689 00:51:04,680 --> 00:51:07,496 hned budu s tebou, Dělám křížek. 690 00:51:07,520 --> 00:51:09,976 Pospěš si! Nemáme čas. 691 00:51:10,000 --> 00:51:13,136 Musíme se dostat do hrobky předtím muži se vrátí do práce. 692 00:51:13,160 --> 00:51:13,856 693 00:51:13,880 --> 00:51:16,896 Slyšíš mě? Adnan? 694 00:51:16,920 --> 00:51:18,896 Přicházím tak rychle, jak jen můžu. 695 00:51:18,920 --> 00:51:26,920 696 00:51:39,760 --> 00:51:42,776 Budeme připraveni ji zapečetit toto odpoledne. Jsi teď spokojený? 697 00:51:42,800 --> 00:51:43,896 Možná. 698 00:51:43,920 --> 00:51:45,696 Ale nevím, co je zač zjišťovat tam. 699 00:51:45,720 --> 00:51:47,896 No, dáme jí další pár sto let na rozmyšlenou. 700 00:51:47,920 --> 00:51:55,920 701 00:52:02,520 --> 00:52:05,592 - Lano je přetržené. - Ne, bylo to přestřiženo. 702 00:52:05,640 --> 00:52:13,640 703 00:52:39,120 --> 00:52:47,120 704 00:53:02,320 --> 00:53:04,616 Vezmeme ho domů. 705 00:53:04,640 --> 00:53:06,376 Vrátíte se vy muži později? 706 00:53:06,400 --> 00:53:07,376 Proč? 707 00:53:07,400 --> 00:53:09,416 Jedna oběť ti nestačí. 708 00:53:09,440 --> 00:53:11,176 709 00:53:11,200 --> 00:53:14,336 Možná se to nikdy nedozvíme co se tam dole dělo. 710 00:53:14,360 --> 00:53:18,216 Ale víme to, snažil se skoncovat s Hannah. 711 00:53:18,240 --> 00:53:21,616 Snažil se tento ostrov zbavit ona a upíří pověra 712 00:53:21,640 --> 00:53:23,616 to vás všechny pronásledovalo po generace! 713 00:53:23,640 --> 00:53:25,696 - Pokud měl pravdu... - On měl pravdu. 714 00:53:25,720 --> 00:53:27,776 Proč je jinak mrtvý? 715 00:53:27,800 --> 00:53:30,856 Dobře, kdyby měl pravdu, pak jediná cesta ven 716 00:53:30,880 --> 00:53:33,296 je pro nás, abychom dokončili to, co začal. 717 00:53:33,320 --> 00:53:36,136 Jak? Víko zakrývá její srdce, neexistuje způsob, jak ji zabít. 718 00:53:36,160 --> 00:53:39,216 Ano, pokud přesuneme hrobku jako jsme začali! 719 00:53:39,240 --> 00:53:42,416 Pak na ní pevně uzavřeme víko- a navždy! 720 00:53:42,440 --> 00:53:44,536 Zkusili jsme a neuspěli. Nemůžeme. 721 00:53:44,560 --> 00:53:46,176 Můžeme, pokud každý muž pomůže. 722 00:53:46,200 --> 00:53:49,136 Teď můžu opravit to vybavení. 723 00:53:49,160 --> 00:53:52,616 S trochou svalů to zvládneme tuto práci a udělat ji rychle. 724 00:53:52,640 --> 00:54:00,640 725 00:54:14,120 --> 00:54:17,016 Kdo by to udělal mému synovi? 726 00:54:17,040 --> 00:54:17,776 727 00:54:17,800 --> 00:54:22,856 Kdokoli zabil starého námořníka, a pokusil se Mary unést. 728 00:54:22,880 --> 00:54:27,016 729 00:54:27,040 --> 00:54:29,256 Pojď, posadíme se s našimi mrtvými. 730 00:54:29,280 --> 00:54:31,296 731 00:54:31,320 --> 00:54:35,136 To je všechno dobré a dobré, ale pamatuj, že je tu ještě Hannah. 732 00:54:35,160 --> 00:54:36,736 Ona je za tím vším. 733 00:54:36,760 --> 00:54:38,176 734 00:54:38,200 --> 00:54:42,831 Zabíjení nepřestane, dokud ji nedostaneme znovu pohřben a zapečetěn v její hrobce! 735 00:54:42,880 --> 00:54:44,176 736 00:54:44,200 --> 00:54:45,256 Marie. 737 00:54:45,280 --> 00:54:53,280 738 00:55:07,400 --> 00:55:15,400 739 00:58:01,320 --> 00:58:05,216 Ahoj! Vy muži, poslouchejte mě- Hannah je venku! 740 00:58:05,240 --> 00:58:08,656 Každý, kdo má rodinu, jděte domů. Hannah je volná! 741 00:58:08,680 --> 00:58:10,296 - Jak to víš? - Viděl jsem ji. 742 00:58:10,320 --> 00:58:13,656 Získejte krucifixy, kolíky... varujte každého, koho uvidíte! 743 00:58:13,680 --> 00:58:16,096 Ali, slyšel jsi to? Hannah utekla! 744 00:58:16,120 --> 00:58:18,056 745 00:58:18,080 --> 00:58:19,016 Pojď! 746 00:58:19,040 --> 00:58:21,256 - Podívej, viděl jsi Mary? - Neviděl jsem ji. 747 00:58:21,280 --> 00:58:22,976 Prohledejte celý ostrov. 748 00:58:23,000 --> 00:58:25,150 - Pojďme dolů na pláž. - Všechny prohledáme a varujeme. 749 00:58:25,200 --> 00:58:31,256 750 00:58:31,280 --> 00:58:34,016 - Tudy, pojďte na pláž. - Pospěš si. Pojď. 751 00:58:34,040 --> 00:58:42,040 752 00:59:50,440 --> 00:59:51,760 Mary! 753 00:59:51,800 --> 00:59:52,976 754 00:59:53,000 --> 00:59:53,736 Mary! 755 00:59:53,760 --> 00:59:54,536 756 00:59:54,560 --> 00:59:55,789 Mary! 757 00:59:55,840 --> 01:00:00,216 758 01:00:00,240 --> 01:00:03,816 Chrisi, jsi tam dole? Čekal jsem na tebe. 759 01:00:03,840 --> 01:00:05,069 Chrisi! 760 01:00:05,120 --> 01:00:13,120 761 01:00:49,880 --> 01:00:53,576 (zpívání) 762 01:00:53,600 --> 01:01:01,416 763 01:01:01,440 --> 01:01:06,056 Za všechny ti věrné, Hannah, život změnil mého nepřítele. 764 01:01:06,080 --> 01:01:14,080 (zpívání) 765 01:01:16,520 --> 01:01:21,976 On já, oh Hannah, protože ty jsi naše vše a naše síla. 766 01:01:22,000 --> 01:01:25,376 V tobě, který vstáváš z mrtvých svítá naše naděje na vzkříšení. 767 01:01:25,400 --> 01:01:28,336 Vstaň a obnovíš náš život. 768 01:01:28,360 --> 01:01:31,496 - Slibujete nesmrtelnost. - Oh, Petere! 769 01:01:31,520 --> 01:01:33,816 (zpívání) 770 01:01:33,840 --> 01:01:35,136 Mary! 771 01:01:35,160 --> 01:01:37,656 772 01:01:37,680 --> 01:01:38,976 Mary? 773 01:01:39,000 --> 01:01:42,576 774 01:01:42,600 --> 01:01:43,616 Mary? 775 01:01:43,640 --> 01:01:47,816 776 01:01:47,840 --> 01:01:47,839 777 01:01:47,840 --> 01:01:49,256 - Petere. - Vystoupit! 778 01:01:49,280 --> 01:01:52,696 - Pojď se mnou, Petere. - Ne. 779 01:01:52,720 --> 01:01:54,696 780 01:01:54,720 --> 01:01:57,536 - Budu mít nesmrtelnost. - Nesmrtelnost! 781 01:01:57,560 --> 01:02:01,016 Štěstí. To, co vy už máte v tomto životě. 782 01:02:01,040 --> 01:02:05,336 Radujte se z toho. Žij to. Věř mi... 783 01:02:05,360 --> 01:02:07,256 Neopustím tě. 784 01:02:07,280 --> 01:02:09,296 Už máš. Vzal si milence. 785 01:02:09,320 --> 01:02:13,736 - Oh, Hannah, můj život a moje všechno. - Petere, přestaň! 786 01:02:13,760 --> 01:02:16,456 - Rozpal mě takovou láskou, aby se mi rozsvítily oči. - Petere, poslouchej mě. 787 01:02:16,480 --> 01:02:19,896 - Abych nikdy neusnul ve smrti. - Petere, bude to jako dřív, ty a já. 788 01:02:19,920 --> 01:02:21,656 Nikdy nezemřu, ale budu žít. 789 01:02:21,680 --> 01:02:22,776 Ó můj bože! 790 01:02:22,800 --> 01:02:24,496 To je rouhání! 791 01:02:24,520 --> 01:02:25,816 792 01:02:25,840 --> 01:02:27,696 Toto je posvátný chrám. 793 01:02:27,720 --> 01:02:35,720 794 01:02:58,520 --> 01:03:02,296 Taková láska je světlem v mých očích abych nikdy neusnul smrtí. 795 01:03:02,320 --> 01:03:05,416 - Nechám si Chrise, ale zůstaň s tebou. -Neumřu, ale budu žít. 796 01:03:05,440 --> 01:03:08,816 - Rozumíš mi, Petře? vždy zůstaneme spolu. 797 01:03:08,840 --> 01:03:13,376 Mary, myslíš to vážně? 798 01:03:13,400 --> 01:03:15,576 799 01:03:15,600 --> 01:03:21,976 Oh, pak jsem zachráněn. Zachráněn před mučením a tíhou. 800 01:03:22,000 --> 01:03:24,536 Ano, Petere. Ano drahá. 801 01:03:24,560 --> 01:03:28,456 - Pojď, pojď se mnou. - Ano. 802 01:03:28,480 --> 01:03:36,480 803 01:03:36,560 --> 01:03:37,776 Hannah. 804 01:03:37,800 --> 01:03:39,456 805 01:03:39,480 --> 01:03:41,416 Mary, slyšíš to? 806 01:03:41,440 --> 01:03:42,456 807 01:03:42,480 --> 01:03:45,496 - To je Hannah! - Petere, pojď rychle. 808 01:03:45,520 --> 01:03:47,496 Mary, přišla pro nás. 809 01:03:47,520 --> 01:03:48,736 810 01:03:48,760 --> 01:03:50,496 Budeme jejími anděly smrti. 811 01:03:50,520 --> 01:03:53,176 812 01:03:53,200 --> 01:03:55,296 Kurýři pro naši ďábelskou bohyni. 813 01:03:55,320 --> 01:03:56,296 814 01:03:56,320 --> 01:03:59,176 Myslím, že bychom se měli vydat na cestu ruku v ruce. 815 01:03:59,200 --> 01:03:59,816 816 01:03:59,840 --> 01:04:03,336 Jediný svět, kde je láska bratr a sestra jsou požehnáni. 817 01:04:03,360 --> 01:04:05,136 A ne prokletý. 818 01:04:05,160 --> 01:04:07,056 819 01:04:07,080 --> 01:04:09,776 Oh, jak jsem pro tento den pracoval. 820 01:04:09,800 --> 01:04:12,416 Snažil se osvobodit Hannah. 821 01:04:12,440 --> 01:04:13,576 822 01:04:13,600 --> 01:04:16,056 Chceš říct, že jsi zabil Chrisova otce? 823 01:04:16,080 --> 01:04:18,576 Pokusil by se mi zabránit osvobodit ji. 824 01:04:18,600 --> 01:04:20,016 825 01:04:20,040 --> 01:04:24,716 - A Chris. - Chris jen pomohl. 826 01:04:24,760 --> 01:04:29,256 827 01:04:29,280 --> 01:04:37,280 828 01:04:50,080 --> 01:04:51,176 Pojď! 829 01:04:51,200 --> 01:04:59,200 830 01:04:59,600 --> 01:05:00,496 Dívej se. 831 01:05:00,520 --> 01:05:08,520 832 01:05:19,960 --> 01:05:22,656 Oh Hannah... 833 01:05:22,680 --> 01:05:27,336 Přijďte nasytit naše duše a radujte se v nás. 834 01:05:27,360 --> 01:05:29,736 Vaši dva věrní služebníci. 835 01:05:29,760 --> 01:05:32,736 Kteří chtějí být s každým sjednoceni ostatním a tobě. 836 01:05:32,760 --> 01:05:33,456 837 01:05:33,480 --> 01:05:34,776 Navždy a věčně. 838 01:05:34,800 --> 01:05:38,576 839 01:05:38,600 --> 01:05:41,656 (zpívání) 840 01:05:41,680 --> 01:05:45,816 841 01:05:45,840 --> 01:05:49,936 Pojď, Hannah, protože nás potěší ve vašich příkazech 842 01:05:49,960 --> 01:05:51,376 které nesmírně milujeme. 843 01:05:51,400 --> 01:05:55,416 (nezřetelné skandování) 844 01:05:55,440 --> 01:06:03,440 845 01:06:21,040 --> 01:06:22,456 Objevilo se... 846 01:06:22,480 --> 01:06:23,176 847 01:06:23,200 --> 01:06:25,056 - Podívej se tam. - Dobře. 848 01:06:25,080 --> 01:06:26,336 Je taková tma. 849 01:06:26,360 --> 01:06:27,776 - Podívejte se dolů k potoku. - Dobře. 850 01:06:27,800 --> 01:06:35,800 851 01:06:43,320 --> 01:06:44,496 Nic. 852 01:06:44,520 --> 01:06:49,536 853 01:06:49,560 --> 01:06:51,976 Počkej, něco jsem slyšel. 854 01:06:52,000 --> 01:06:53,616 Jaký hluk? 855 01:06:53,640 --> 01:07:01,640 856 01:07:05,560 --> 01:07:07,336 Ó můj bože! 857 01:07:07,360 --> 01:07:15,360 858 01:07:19,520 --> 01:07:21,976 859 01:07:22,000 --> 01:07:23,416 Zabij mě! 860 01:07:23,440 --> 01:07:26,576 861 01:07:26,600 --> 01:07:28,616 Vlož sázku do mého srdce. 862 01:07:28,640 --> 01:07:30,216 863 01:07:30,240 --> 01:07:31,336 Prosím! 864 01:07:31,360 --> 01:07:33,616 865 01:07:33,640 --> 01:07:36,296 Můj... můj je pryč. 866 01:07:36,320 --> 01:07:38,776 867 01:07:38,800 --> 01:07:42,816 Chci tvou krev! 868 01:07:42,840 --> 01:07:44,274 869 01:07:44,320 --> 01:07:47,176 Potřebuji to, prosím. 870 01:07:47,200 --> 01:07:50,816 Zabij mě! 871 01:07:50,840 --> 01:07:53,176 Prosím tě, Adnane. 872 01:07:53,200 --> 01:07:54,634 873 01:07:54,680 --> 01:07:56,776 Zabij mě! 874 01:07:56,800 --> 01:08:03,136 875 01:08:03,160 --> 01:08:03,159 876 01:08:03,160 --> 01:08:04,576 Oh Hannah... 877 01:08:04,600 --> 01:08:05,736 878 01:08:05,760 --> 01:08:08,696 Pojď a rozpal nás tolika láska, která rozzáří naše oči. 879 01:08:08,720 --> 01:08:09,976 880 01:08:10,000 --> 01:08:11,856 Že nikdy nebudeme spát ve smrti. 881 01:08:11,880 --> 01:08:14,496 882 01:08:14,520 --> 01:08:16,376 (zpívání) 883 01:08:16,400 --> 01:08:22,856 884 01:08:22,880 --> 01:08:26,456 Ty, který jsi vstal z mrtvých aby nás spojil v černém manželství. 885 01:08:26,480 --> 01:08:28,256 886 01:08:28,280 --> 01:08:32,376 Staňte se svědky tohoto našeho nejposvátnějšího důkazu touha připojit se k vám v lepším světě. 887 01:08:32,400 --> 01:08:34,736 888 01:08:34,760 --> 01:08:37,616 Buďte svědky a přijměte naši krevní přísahu. 889 01:08:37,640 --> 01:08:42,736 890 01:08:42,760 --> 01:08:44,776 (zpívání) 891 01:08:44,800 --> 01:08:52,800 892 01:09:14,520 --> 01:09:16,776 Počkejte chvíli. Teď poslouchej. Poslouchej mě! 893 01:09:16,800 --> 01:09:18,234 894 01:09:18,280 --> 01:09:19,376 Budu stát při tobě. 895 01:09:19,400 --> 01:09:22,216 Pomohu vám, jak jen budu moci 896 01:09:22,240 --> 01:09:25,496 když mě necháš dostat tebe a tvou sestru z tohoto místa. 897 01:09:25,520 --> 01:09:29,296 898 01:09:29,320 --> 01:09:30,856 Vydrž. 899 01:09:30,880 --> 01:09:31,576 900 01:09:31,600 --> 01:09:34,399 Všechno bude v pořádku. 901 01:09:34,440 --> 01:09:42,440 902 01:09:42,680 --> 01:09:47,136 Vždycky jsem byl tvůj přítel, a chci, abys mi věřil. 903 01:09:47,160 --> 01:09:54,656 904 01:09:54,680 --> 01:09:55,816 Jsi v pořádku, Mary? 905 01:09:55,840 --> 01:09:58,976 Nevím. Donutil mě něco vypít. 906 01:09:59,000 --> 01:10:07,000 907 01:10:42,400 --> 01:10:43,976 Ahoj! 908 01:10:44,000 --> 01:10:52,000 909 01:12:00,240 --> 01:12:02,456 Teď chci, abys zůstal v mém pokoji dokud se nevrátím. 910 01:12:02,480 --> 01:12:03,416 Co budeš dělat? 911 01:12:03,440 --> 01:12:04,336 Jdu najít Hannah. 912 01:12:04,360 --> 01:12:07,416 Na všechno má čas jen do svítání krve, kterou potřebuje. Nikde! 913 01:12:07,440 --> 01:12:09,976 Vezměte tyto květiny a zabalte je kolem tebe. Budeš v pořádku. 914 01:12:10,000 --> 01:12:10,896 Pokračuj. 915 01:12:10,920 --> 01:12:13,016 916 01:12:13,040 --> 01:12:14,776 Tady... Tady je! 917 01:12:14,800 --> 01:12:22,800 918 01:13:07,040 --> 01:13:08,576 Hannah? 919 01:13:08,600 --> 01:13:13,776 920 01:13:13,800 --> 01:13:15,336 Hannah! 921 01:13:15,360 --> 01:13:17,176 922 01:13:17,200 --> 01:13:19,696 923 01:13:19,720 --> 01:13:22,856 Hannah! Vyjít! 924 01:13:22,880 --> 01:13:26,096 925 01:13:26,120 --> 01:13:27,856 Vím, že jsi tady. 926 01:13:27,880 --> 01:13:30,816 927 01:13:30,840 --> 01:13:32,576 Máš pořád hlad, že? 928 01:13:32,600 --> 01:13:35,536 929 01:13:35,560 --> 01:13:36,696 Potřebujete více krve. 930 01:13:36,720 --> 01:13:39,536 931 01:13:39,560 --> 01:13:43,816 Tak jsem tady, Hannah. Proč mě nezkusíš? 932 01:13:43,840 --> 01:13:47,856 933 01:13:47,880 --> 01:13:51,376 Pojď, Hannah. Pojď. 934 01:13:51,400 --> 01:13:56,336 935 01:13:56,360 --> 01:14:00,856 Do východu slunce zbývá už jen hodina a já tě nepustím zpátky do tvé hrobky. 936 01:14:00,880 --> 01:14:08,880 937 01:15:03,280 --> 01:15:04,576 Chrisi, jsi v pořádku? 938 01:15:04,600 --> 01:15:07,576 Jo, jsem v pořádku. Tady, dej mi to. Pojď, musíme ji najít! 939 01:15:07,600 --> 01:15:15,600 940 01:15:53,160 --> 01:15:54,416 Tudy. 941 01:15:54,440 --> 01:16:02,440 942 01:16:21,480 --> 01:16:24,256 Zůstaň tu. Teď se nehýbej, ať se stane cokoli. 943 01:16:24,280 --> 01:16:32,280 944 01:17:02,120 --> 01:17:04,496 Dívej se! Někdo tam nahoře je. 945 01:17:04,520 --> 01:17:12,520 946 01:20:20,200 --> 01:20:28,200 947 01:22:09,040 --> 01:22:10,456 (křičí) 948 01:22:10,480 --> 01:22:14,256 949 01:22:14,280 --> 01:22:17,280 Titulky: 2017 Elphinstone Dalrymple 60189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.