All language subtitles for Vampires.1971.THEATRICAL.BDRiP.x264-CREEPSHOW-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:23,883 --> 00:06:28,346 Asculta. Într-o vreme mă voi întoarce la întunericul radiant al morții. 2 00:06:29,347 --> 00:06:33,143 Dar, mai întâi, vreau să vă dau înseamnă să-ți salvezi viața ... 3 00:06:33,518 --> 00:06:38,106 și chiar o șansă de a-mi salva sufletul. 4 00:14:22,236 --> 00:14:23,863 Crezi că este un loc bun pentru o luna de miere? 5 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Este foarte frumoasă castel, veți vedea. 6 00:14:28,159 --> 00:14:30,369 Chiar vreau să văd cei doi veri din nou. 7 00:14:30,369 --> 00:14:32,872 Le-am văzut doar o dată sau de două ori când eram mică, 8 00:14:33,956 --> 00:14:36,000 și am minunat amintiri despre asta. 9 00:14:37,794 --> 00:14:39,420 Sunt ciudat, 10 00:14:40,046 --> 00:14:43,591 dar copiii sunt întotdeauna fascinat de ceva neobișnuit. 11 00:14:44,592 --> 00:14:45,551 Aș vrea să plec. 12 00:14:46,552 --> 00:14:49,514 Sper doar că nu întârzie călătoria noastră în Italia. 13 00:15:24,006 --> 00:15:27,134 Castelul este la sfârșitul acelei benzi, 14 00:15:28,302 --> 00:15:29,846 dar o veți găsi goale. 15 00:15:30,805 --> 00:15:31,764 Gol? 16 00:15:33,182 --> 00:15:35,977 Amândoi au murit ieri. 17 00:15:37,395 --> 00:15:39,272 Veți putea numai să a se vedea cei doi servitori ai lor. 18 00:15:41,065 --> 00:15:43,568 Sunt lucruri ciudate se intampla aici ... 19 00:15:44,193 --> 00:15:46,404 deoarece nu sunt aici pentru a ne proteja. 20 00:15:47,947 --> 00:15:48,906 Dar... 21 00:15:49,657 --> 00:15:51,826 du-te la castel. Idiot. 22 00:16:03,880 --> 00:16:04,839 Insulă, 23 00:16:05,923 --> 00:16:07,592 știi ce Tocmai mi sa spus? 24 00:16:08,718 --> 00:16:10,803 Sper că nu vei fi prea supărat, dar ... 25 00:16:11,012 --> 00:16:13,431 - Ce este? - Verii tăi sunt morți. 26 00:16:14,056 --> 00:16:15,516 - Dead? - Da. 27 00:16:16,142 --> 00:16:17,184 Nu au fost mult timp îngropați. 28 00:16:18,895 --> 00:16:19,854 Asta e ciudat. 29 00:16:20,563 --> 00:16:22,356 - Esti sigur? - Da. 30 00:16:24,817 --> 00:16:26,277 Nu-mi vine să cred. 31 00:18:59,388 --> 00:19:03,184 Antoine, lasă-mă să dorm singur în seara asta, vă rog. 32 00:19:03,934 --> 00:19:06,353 Decesele verișilor mei m-au supărat. 33 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 Vă rog, înțelegeți, Antoine. Nu fi supărat pe mine. 34 00:19:10,274 --> 00:19:11,233 Noapte buna. 35 00:19:13,319 --> 00:19:14,278 Noapte buna. 36 00:20:22,513 --> 00:20:23,472 Cine eşti tu? 37 00:20:25,349 --> 00:20:26,684 Eu sunt Isolde. 38 00:20:27,351 --> 00:20:28,519 Tu ești Insula. 39 00:22:12,248 --> 00:22:13,249 Sunt prietenul tau. 40 00:22:14,208 --> 00:22:18,837 Am câteva lucruri care să vă spun, să vă explic, să vă arăt. 41 00:22:27,012 --> 00:22:30,557 Aici trăiesc face o religie de a respecta pe cei morți. 42 00:22:31,767 --> 00:22:36,063 Aici morții fac a religie de a-și păstra viața. 43 00:27:05,499 --> 00:27:08,126 - De ce, Maestre? - Trebuie făcut. 44 00:27:09,002 --> 00:27:12,464 Blestemul teribil care este a noastră nu trebuie trecută. 45 00:27:13,632 --> 00:27:15,551 Nu ar putea să trăiască, Învățătorule? 46 00:27:15,717 --> 00:27:19,012 Ar putea, dar numai ca morții trăiesc. 47 00:27:20,430 --> 00:27:22,349 Ar fi trebuit să împărtășească eternitatea noastră. 48 00:27:22,641 --> 00:27:25,018 Nu trebuia să intre niciodată această boltă sinistră. 49 00:27:26,270 --> 00:27:28,522 Acesta este prețul pe care îl avem plătiți pentru siguranța noastră. 50 00:27:29,022 --> 00:27:31,275 Răul nostru nu trebuie să fie propagat. 51 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 Am fi descoperit. 52 00:27:33,694 --> 00:27:36,613 Du-te și vezi dacă oaspeții noștri se odihnesc. 53 00:29:03,742 --> 00:29:05,994 Ce se va întâmpla cu tine acum, ești aici singur? 54 00:29:06,995 --> 00:29:09,831 Singuratatea nu ne deranjează când suntem lângă stăpânii noștri. 55 00:29:09,831 --> 00:29:12,250 Dar acum au plecat? 56 00:29:12,250 --> 00:29:16,213 Nu ne-au părăsit. Nu au lăsat nimic sau pe nimeni. 57 00:29:16,755 --> 00:29:19,966 Felul în care îți amintești ele sunt atinge, 58 00:29:20,467 --> 00:29:26,014 dar adevărul este, nu le vom mai vedea niciodată, așa că ... 59 00:29:30,310 --> 00:29:32,979 Vom vedea o dată munca lor este terminată. 60 00:29:32,979 --> 00:29:34,064 In biblioteca. 61 00:29:34,606 --> 00:29:35,565 Ce vrei sa spui? 62 00:29:36,858 --> 00:29:38,068 Ce bibliotecă? 63 00:29:39,027 --> 00:29:40,946 Chiar nu știu ce se întâmplă. 64 00:29:47,494 --> 00:29:50,372 Acesta este ora din zi de obicei, lucrează. 65 00:29:53,750 --> 00:29:56,169 Ei vor veni să te vadă când sunt terminate. 66 00:30:02,926 --> 00:30:04,261 Deci, sunt în viață? 67 00:30:04,928 --> 00:30:08,807 Dar ni sa spus că au murit. Isle sa dus la mormântul lor și acum ... 68 00:30:09,850 --> 00:30:11,143 Ne-ar putea întâmpina cel puțin. 69 00:30:11,309 --> 00:30:12,269 Ce zici de Isabelle? 70 00:30:13,478 --> 00:30:16,148 Crede că și ei sunt morți. 71 00:30:16,148 --> 00:30:18,483 Așa au intrat oamenii satul spune. 72 00:30:21,862 --> 00:30:24,197 Nu trebuie să fiți atenți la zvonuri. 73 00:30:25,574 --> 00:30:28,118 Desigur, au fost ei Am văzut aseară. 74 00:30:28,118 --> 00:30:30,579 - Le-ai văzut aseară? - Nu-ţi aminteşti? 75 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 - Am fost adormit. - Asculta. 76 00:30:34,416 --> 00:30:39,129 Nu erai în camera ta, așa că te-am căutat în parc. 77 00:30:39,963 --> 00:30:41,798 Am văzut doi bărbați într-o capelă. 78 00:30:43,467 --> 00:30:44,801 Cei doi servitori erau acolo. 79 00:30:45,761 --> 00:30:49,806 A fost o ceremonie executat. Un sacrificiu uman. 80 00:30:50,724 --> 00:30:52,559 Cei doi bărbați erau acoperite de sânge. 81 00:30:53,310 --> 00:30:57,814 Mi-a fost teamă pentru tine. m-am grabit în spate, dar ai fost adormit. 82 00:30:59,065 --> 00:31:00,734 Am crezut că am fost halucinativ. 83 00:31:02,527 --> 00:31:07,073 Acum, dacă sunt domnii viu, mă întreb ... 84 00:31:09,951 --> 00:31:11,328 Voi încerca să-i găsesc. 85 00:36:16,299 --> 00:36:18,635 Ce s-a întâmplat? Unde ai fost? 86 00:36:19,636 --> 00:36:21,596 M-am dus să mă uit în bibliotecă. 87 00:36:46,121 --> 00:36:49,666 - Sunt bărbații pe care i-ai văzut? - Da. Acestea sunt ele. 88 00:37:07,308 --> 00:37:10,353 Deci acesta este varul nostru drag. 89 00:37:11,855 --> 00:37:13,356 Și ultimul nostru văr. 90 00:37:13,690 --> 00:37:17,068 Vă rog să vă scuzați sosirea târzie. 91 00:37:18,486 --> 00:37:21,531 Oh, dar este insula mică. 92 00:37:22,115 --> 00:37:24,325 Atât de diferit acum. 93 00:37:28,329 --> 00:37:29,956 Și asta trebuie să fie Antoine. 94 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 Dragul meu Antoine, Ce ți s-a întâmplat? 95 00:37:34,586 --> 00:37:35,962 Un accident nefericit. 96 00:37:37,839 --> 00:37:39,757 Castelele vechi sunt periculoase. 97 00:37:40,925 --> 00:37:45,305 Complet de capcane și mistere. Trebuie să fii foarte atent. 98 00:37:45,889 --> 00:37:46,848 Foarte atent. 99 00:37:57,358 --> 00:37:59,527 Am fost surprinși auziți despre moartea voastră. 100 00:38:00,486 --> 00:38:03,114 Repetarea ta este chiar mai surprinzătoare. 101 00:38:05,283 --> 00:38:06,576 Nu am dispărut niciodată. 102 00:38:08,077 --> 00:38:09,704 E doar o poveste, o glumă. 103 00:38:10,997 --> 00:38:12,874 Făcut de localnici. 104 00:38:13,625 --> 00:38:16,211 Este de necrezut. Ce fel de viață conduceți? 105 00:38:17,003 --> 00:38:20,173 Aceste zile totul este de necrezut, prietene. 106 00:38:22,300 --> 00:38:24,177 Noi conducem viata pe care trebuie sa o traim. 107 00:38:25,428 --> 00:38:27,555 Şi tu, ți-ai ales viața? 108 00:38:28,431 --> 00:38:29,390 Da. 109 00:38:29,807 --> 00:38:31,809 In orice caz, a mea nu pare atât de ciudat. 110 00:38:32,060 --> 00:38:35,271 - Aparentele inseala. - Ce faci? 111 00:38:35,605 --> 00:38:36,898 Sunt un inginer de electronică. 112 00:38:37,232 --> 00:38:41,945 Este de necrezut să înlocuiți un creier electronic pentru un bărbat? 113 00:38:41,945 --> 00:38:44,113 Este mai mult decât de necrezut. E periculos. 114 00:39:32,495 --> 00:39:33,538 Suntem singuri în sfârșit. 115 00:39:33,788 --> 00:39:37,792 Te rog, lasă-mă să fiu singură în seara asta. 116 00:39:37,792 --> 00:39:40,628 Suntem singuri. 117 00:39:40,920 --> 00:39:43,298 Verișorii tăi sunt ciudați. Nu le luați în serios. 118 00:39:43,298 --> 00:39:44,424 Vă rog. 119 00:39:44,757 --> 00:39:48,177 M-am săturat de tine veri și mormăitul lor. 120 00:39:48,386 --> 00:39:51,514 Nu te superi. Tocmai ai spus să nu le luăm în serios. 121 00:39:51,806 --> 00:39:55,018 - Sunt inteligenți. - Inteligent, dar nebun. 122 00:39:55,435 --> 00:39:56,978 Nu stau pe aici. 123 00:42:39,182 --> 00:42:41,642 E Anubis, câinele lor. 124 00:42:42,351 --> 00:42:43,561 Mă sună. 125 00:43:01,871 --> 00:43:02,830 Cine eşti tu? 126 00:43:03,873 --> 00:43:05,708 De ce m-ai adus aici? 127 00:43:07,168 --> 00:43:09,086 Mi-ai trimis-o pe Anubis? 128 00:43:10,338 --> 00:43:11,380 Ce stii? 129 00:43:13,299 --> 00:43:18,346 Domnișoară, știu că Anubis a folosit-o să latră sub fereastră ... 130 00:43:18,888 --> 00:43:21,057 când iubitorii tăi a vrut să te vadă. 131 00:43:21,766 --> 00:43:26,604 L-ai vânat pe cei doi stăpâni a castelului cu dragostea ta egoista. 132 00:43:26,979 --> 00:43:30,566 Aceasta va trebui să se oprească imediat. 133 00:43:31,067 --> 00:43:33,694 Lorzii au murit pentru mai multe zile, 134 00:43:35,238 --> 00:43:38,866 și dragostea mea pentru ei doar mă deranjează acum. 135 00:43:39,283 --> 00:43:40,368 Întoarceţi-vă. 136 00:43:42,078 --> 00:43:45,790 Un moment. Nu mai sunteți bineveniți aici. 137 00:43:46,040 --> 00:43:51,212 Nu poți face față a ceea ce sunt sau ce sunt acum. 138 00:43:52,713 --> 00:43:53,798 Ce se întâmplă? 139 00:43:55,383 --> 00:43:56,801 Ce ti s-a intamplat? 140 00:43:57,760 --> 00:44:00,763 Te-am iubit. Tine minte? 141 00:44:01,430 --> 00:44:04,100 Erai bărbați când te iubesc. 142 00:44:05,101 --> 00:44:06,894 Uită-te la tine acum. 143 00:44:08,437 --> 00:44:11,148 De ce ascultă de această creatură? 144 00:45:10,958 --> 00:45:11,917 A fost bine. 145 00:45:12,918 --> 00:45:15,796 Ați adoptat singurul comportament a fost potrivit: 146 00:45:16,422 --> 00:45:17,548 Tăcere. 147 00:45:18,174 --> 00:45:20,426 Era ultima conexiune cu fosta noastră viață. 148 00:45:21,594 --> 00:45:24,096 Acum suntem liberi. Gratuit, 149 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 să nu moară niciodată. 150 00:45:28,059 --> 00:45:29,602 Suntem liberi să nu mai trăim niciodată. 151 00:45:30,561 --> 00:45:33,814 Ai uitat ceva altceva despre trecutul tău. 152 00:45:35,107 --> 00:45:36,067 Insulă. 153 00:45:37,526 --> 00:45:38,736 Vrei să spui ... 154 00:45:40,696 --> 00:45:42,823 Ești pe cale să ucideți și insulele sărace. 155 00:45:42,990 --> 00:45:43,949 Nu. 156 00:45:44,742 --> 00:45:48,746 Am sedus-o. Se ocupă de asta. 157 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 Ar fi important pentru tine? 158 00:45:52,333 --> 00:45:56,629 Trebuie so transformăm în ea una din propria rasă, propria noastră rasă. 159 00:45:56,629 --> 00:45:58,964 Ajunge. Nu fi insolent. 160 00:45:59,298 --> 00:46:00,424 Numele ei este Isle. 161 00:46:01,092 --> 00:46:03,761 Era predestinată pentru asta, la fel cum ai fost. 162 00:46:05,262 --> 00:46:06,514 Te implor, Isolde. 163 00:46:07,431 --> 00:46:08,933 Nu frecați sarea în rană. 164 00:46:10,851 --> 00:46:11,811 Văd. 165 00:46:12,061 --> 00:46:17,858 Încă nu ați uitat acest lucru cu mult timp în urmă erați vânătoare de vampiri. 166 00:46:23,155 --> 00:46:25,157 De ce nu suntem la fel ca tine? 167 00:46:25,908 --> 00:46:29,954 Ești un vampir rătăcitor și suntem vampiri burghezi, spui? 168 00:46:31,122 --> 00:46:37,086 Părinții mei erau ambii vampiri au putut să-mi dea viața veșnică. 169 00:46:37,545 --> 00:46:41,465 Când m-am născut, stăpânul lumea le-a investit ca inițiați. 170 00:46:45,219 --> 00:46:50,516 Pe scurt, l-ai ucis pe Isabelle, care ne-ar fi putut da un copil, 171 00:46:50,516 --> 00:46:54,061 așa că nu am putut deveni inițiați, făcându-ne superiorii voștri. 172 00:46:54,395 --> 00:46:57,815 - Nu te-ar fi acceptat niciodată așa. - Ce stii? 173 00:46:58,399 --> 00:47:02,778 De ce nu ai încercat să seduci? Isabelle ca tine ai făcut Isle? 174 00:47:03,320 --> 00:47:04,947 I-ai făcut o femeie. 175 00:47:05,322 --> 00:47:08,159 Era prea ocupată în căile ei. 176 00:47:08,784 --> 00:47:12,830 I-ai dat o bucurie viață în acel sat. 177 00:47:14,248 --> 00:47:17,418 Dar te voi da Isle să te consoleze. 178 00:47:18,169 --> 00:47:19,295 Ea este gata. 179 00:47:22,131 --> 00:47:25,843 Ești la fel de de dorit ca Isabelle, Isolde. 180 00:47:28,679 --> 00:47:32,057 Și noi suntem încă stăpâni din acest sat îndepărtat. 181 00:47:32,308 --> 00:47:36,562 Am putea să te luăm pe amândoi, la fel cum l-am luat pe Isabelle! 182 00:47:37,354 --> 00:47:41,984 Stop! Încetează. Urăsc oamenii. Îi urăsc. 183 00:47:48,741 --> 00:47:51,118 Stop! Nu! Încetează! 184 00:48:28,239 --> 00:48:29,657 Cine îl va trezi și cum? 185 00:48:30,866 --> 00:48:32,409 Trebuie să se trezească în mod natural. 186 00:48:34,578 --> 00:48:38,123 Îl vom trezi ușor. Unul dintre noi va aluneca lângă el. 187 00:48:38,457 --> 00:48:40,918 A avut o lungă perioadă de abstinență. 188 00:48:41,502 --> 00:48:44,004 Trebuie să-i trezim dorința așa că își va deschide ochii. 189 00:48:44,296 --> 00:48:45,673 - Tu faci. - Tu faci. 190 00:48:45,840 --> 00:48:47,466 - Nu tu. - Nu tu. 191 00:48:47,967 --> 00:48:49,552 Amândoi trebuie să o facem. 192 00:52:32,733 --> 00:52:33,692 Unde sunt ei? 193 00:52:34,902 --> 00:52:35,819 Mă înnebunesc. 194 00:52:36,361 --> 00:52:37,321 Insulă! 195 00:52:37,738 --> 00:52:38,697 Insulă! 196 00:52:41,283 --> 00:52:42,242 Insulă. 197 00:52:44,078 --> 00:52:47,956 Nu prea știu ce am văzut, sau crezut că am văzut, 198 00:52:48,415 --> 00:52:50,626 dar eu știu asta oamenii sunt periculosi. 199 00:52:50,834 --> 00:52:52,419 Trebuie să plecăm imediat. 200 00:52:52,419 --> 00:52:56,799 Nu, nu este posibil. Ma simt slabita. Am nevoie de pace și odihnă. 201 00:52:57,091 --> 00:52:59,009 Nu veți avea nici o odihnă aici. 202 00:52:59,259 --> 00:53:02,846 Te voi ajuta, te voi purta, dar trebuie să mergem. 203 00:53:03,347 --> 00:53:07,267 Nu înțelegi. Îmi iubesc verii. Sunt singura mea familie. 204 00:53:07,684 --> 00:53:09,770 Credeam că le-am pierdut. 205 00:53:10,062 --> 00:53:12,856 Singura ta familie? Și cu mine cum rămâne? Sunt sotul tau. 206 00:53:14,191 --> 00:53:18,237 Bineînțeles că ești, Antoine, dar nu este același lucru. 207 00:53:19,238 --> 00:53:21,115 In orice caz, tu nu ești cu adevărat soțul meu încă. 208 00:53:21,490 --> 00:53:22,449 E vina mea? 209 00:53:24,284 --> 00:53:25,994 Bine. Dacă asta e așa este, voi rămâne. 210 00:54:13,208 --> 00:54:17,129 - Isle, ce sa întâmplat? - E fereastra, lumina. 211 00:54:17,129 --> 00:54:18,255 Despre ce vorbesti? 212 00:54:18,881 --> 00:54:21,425 Lumina zilei îmi doare ochii. 213 00:54:21,425 --> 00:54:25,429 Încă nu ești treaz. Să mergem afară. Aerul curat vă va face bine. 214 00:54:29,766 --> 00:54:32,436 Te-ai schimbat de când am fost aici. 215 00:54:34,730 --> 00:54:37,691 Tu pari îndepărtat. 216 00:54:39,693 --> 00:54:40,611 Pierdut 217 00:54:42,112 --> 00:54:44,364 - Isolde. - Ce ai spus? 218 00:54:45,616 --> 00:54:46,700 Isolda. 219 00:54:47,451 --> 00:54:48,493 Isolde? 220 00:54:49,661 --> 00:54:54,666 Nu este numele acelei femei care te-a dus la ceremonia asta, nu-i așa? 221 00:54:55,209 --> 00:54:56,585 Deci nu visez. 222 00:55:46,885 --> 00:55:49,471 Lăsați-l! Lasă-l în pace. 223 00:55:51,306 --> 00:55:52,349 Insulă? 224 00:55:52,349 --> 00:55:53,892 Ce se întâmplă? Ce s-a întâmplat? 225 00:55:54,393 --> 00:55:58,480 - Esti bolnav? - Nu, nu e nimic. Sunt bine. 226 00:55:58,981 --> 00:56:02,526 - Lumina zilelor îmi doare ochii. - Lumina zilei te doare ochii? 227 00:56:03,318 --> 00:56:07,114 Du-te și adu-mi ochelarii de soare din mașină, vă rog. 228 00:57:10,594 --> 00:57:12,387 Nu, nu-l deschideți. 229 00:57:12,846 --> 00:57:14,639 Lumina zilei mă va ucide. 230 00:57:21,104 --> 00:57:26,151 Sângele pe care l-ai vărsat aproape de mine ma trezit înainte de timp. 231 00:57:26,610 --> 00:57:29,321 Dacă ochii mei ar vedea lumina zilei mă va ucide. 232 00:59:15,802 --> 00:59:18,889 Nu, sunt prea obosit să merg. 233 00:59:19,389 --> 00:59:22,976 Ai greșit să-ți fie frică de verii mei. Nu înseamnă nici un rău. 234 00:59:23,643 --> 00:59:26,521 Îi iubesc. Îmi plac toți trei. 235 01:05:03,858 --> 01:05:07,779 - Rapid, trebuie să plecăm de aici. - De ce? Ce s-a întâmplat? 236 01:05:07,779 --> 01:05:12,116 Sunt vampiri, amândoi. Le-am văzut, beau sânge. 237 01:05:12,534 --> 01:05:15,370 Trebuie să plecăm în timp ce mai trăim. 238 01:05:16,621 --> 01:05:19,958 Sunt în viață și va fi atât de veșnic. 239 01:05:20,166 --> 01:05:21,751 Ce? Ce zici? 240 01:05:22,961 --> 01:05:24,504 De ce te îmbraci așa? 241 01:05:24,838 --> 01:05:26,422 Există o nuntă astăzi. 242 01:05:28,258 --> 01:05:31,302 Ceremonia care va fă-mă la fel ca Isolde ... 243 01:05:32,178 --> 01:05:33,763 și cei doi mei prieteni. 244 01:05:34,055 --> 01:05:35,515 Isle, nu te recunosc. 245 01:05:36,432 --> 01:05:37,517 Cine este Isolde? 246 01:05:38,226 --> 01:05:41,563 O vei vedea, oricând acum. 247 01:05:42,105 --> 01:05:43,356 Este timpul. 248 01:05:47,110 --> 01:05:48,653 Cum va apărea ea? 249 01:05:51,197 --> 01:05:52,824 De unde va apărea? 250 01:06:25,815 --> 01:06:27,108 Acesta este Isolde. 251 01:06:27,817 --> 01:06:28,902 Ea este prietena mea. 252 01:06:35,867 --> 01:06:37,076 E prea tarziu. 253 01:07:27,001 --> 01:07:28,962 Pari nerăbdător, Antoine. 254 01:07:29,379 --> 01:07:31,130 De ce este setat masa doar pentru unul? 255 01:07:31,464 --> 01:07:34,342 Isle se teme de lumină. Nu poate mânca acum? 256 01:07:34,342 --> 01:07:35,802 - Alimente? - Alimente. 257 01:07:36,844 --> 01:07:41,099 După cum știți, avem nevoie doar de a dieta mică, din când în când. 258 01:07:42,016 --> 01:07:45,937 O mică dietă are nu doare nici o femeie. 259 01:07:46,104 --> 01:07:48,898 - În ceea ce privește frica de lumina zilei ... - E fotofobie. Este destul de comună. 260 01:07:53,528 --> 01:07:55,863 Este normal. 261 01:07:56,739 --> 01:07:59,158 Și este recunoscut de psihiatri. 262 01:07:59,158 --> 01:08:01,244 Tot ce trebuie este un ușor dezechilibru. 263 01:08:01,661 --> 01:08:05,373 - Tensiune arterială mică. - Un pic de oboseală. 264 01:08:05,373 --> 01:08:08,876 Luați-mă, de exemplu. Adesea ... 265 01:08:08,876 --> 01:08:10,211 Tăiați scurt! 266 01:08:10,712 --> 01:08:15,508 Cel mai mic psihologic tulburare și fotofobie apare. 267 01:08:19,095 --> 01:08:21,139 Nu trebuie să vă faceți griji. 268 01:08:22,265 --> 01:08:23,224 Este normal. 269 01:08:24,475 --> 01:08:28,813 Aș spune frica de lumina soarelui este la fel de normal ca ... 270 01:08:28,813 --> 01:08:30,606 Frica de Dumnezeu. 271 01:08:31,024 --> 01:08:37,321 - Lumina soarelui, spun eu, este începutul lunii ... - Înțelepciune. 272 01:08:37,321 --> 01:08:39,991 Înțelepciunea care a fost stramosii nostri, 273 01:08:41,117 --> 01:08:43,619 mare admiratori ai cerului de noapte. 274 01:08:44,245 --> 01:08:47,623 Strămoșii direcți ai noi și vărul nostru. 275 01:08:47,623 --> 01:08:48,583 Strămoși direcți. 276 01:09:17,653 --> 01:09:19,197 Scapă de crucifixul ăla! 277 01:09:22,492 --> 01:09:23,451 Apucă-l! 278 01:09:24,160 --> 01:09:25,119 Adu-ți frânghiile! 279 01:09:27,371 --> 01:09:28,331 L-am prins. 280 01:09:39,425 --> 01:09:42,804 Isle, m-ai trădat. Insulă! 281 01:09:43,179 --> 01:09:47,266 Te vor transforma într-un vampir monstruos. Este inadmisibil! 282 01:09:47,433 --> 01:09:52,105 Dar totul este admisibil. Suntem la fel de admisibili ca tine. 283 01:09:52,605 --> 01:09:54,857 În ciuda tuturor diferențele dintre noi. 284 01:09:55,191 --> 01:10:00,321 Înțelegem aceste diferențe te poate șoca la început. 285 01:10:00,655 --> 01:10:05,159 Dacă suntem atât de diferiți, de ce nu ne poți lăsa singuri? 286 01:10:05,493 --> 01:10:08,663 Ai atins un punct inflamat. 287 01:10:09,080 --> 01:10:11,290 Un punct inflamat pentru mine și Isle. 288 01:10:11,582 --> 01:10:13,668 Un punct dureros pentru noi, crede-mă. 289 01:10:15,503 --> 01:10:18,214 Nu credeți că avem a fost întotdeauna așa. 290 01:10:18,214 --> 01:10:20,174 Nu-mi pasă cum erai! 291 01:10:20,716 --> 01:10:22,760 Foarte bine, dar tu ești făcând o greșeală. 292 01:10:23,719 --> 01:10:26,722 - Te va ajuta să înțelegi. - Să ne înțelegem. 293 01:10:35,064 --> 01:10:38,109 Ceremonia de inițiere va avea loc în seara asta. 294 01:10:38,442 --> 01:10:39,485 Insulă, 295 01:10:39,819 --> 01:10:40,987 Insula noastră, 296 01:10:42,196 --> 01:10:46,242 va primi sarutul final, mușcătura finală, 297 01:10:46,576 --> 01:10:49,495 care îi va permite să ni se alăture. 298 01:11:41,172 --> 01:11:43,007 Monstrii ăștia te terorizează. 299 01:14:31,884 --> 01:14:34,303 Deschide poarta. Lasa-ma sa ies. 300 01:14:34,595 --> 01:14:36,138 Ia crucifixul departe. 301 01:14:36,889 --> 01:14:38,474 Lasă-mă afară, voi muri! 302 01:14:39,183 --> 01:14:40,393 Lasa-ma sa ies! 303 01:14:41,936 --> 01:14:43,521 Lasa-ma sa ies! 304 01:14:44,230 --> 01:14:45,189 Lasa-ma sa ies! 305 01:14:46,232 --> 01:14:47,358 Lasa-ma sa ies! 306 01:14:48,484 --> 01:14:49,443 Ajuta-ma! 307 01:14:50,277 --> 01:14:51,404 Ajuta-ma! 308 01:17:40,614 --> 01:17:41,782 În curând va fi ușoară. 309 01:17:43,826 --> 01:17:45,077 E timpul să ne întoarcem. 310 01:17:46,287 --> 01:17:47,371 Stăm aici. 311 01:18:13,397 --> 01:18:16,817 Isle, poate că nu este prea târziu. Încă te pot salva. 312 01:18:37,296 --> 01:18:38,964 Insulă! 313 01:18:41,258 --> 01:18:42,384 Nu! 314 01:20:09,054 --> 01:20:10,180 Insulă! 315 01:20:10,848 --> 01:20:11,974 Întoarce-te! 316 01:20:15,769 --> 01:20:16,770 Insulă! 317 01:20:19,606 --> 01:20:21,942 Isle, te iubesc! Insulă! 318 01:20:23,569 --> 01:20:24,653 Întoarce-te! 319 01:20:30,993 --> 01:20:34,872 Întoarce-te, Isle! Te iubesc! 320 01:20:35,873 --> 01:20:36,874 Insulă! 321 01:20:43,714 --> 01:20:45,758 Insulă! 322 01:20:49,845 --> 01:20:51,513 Nu, Isle! 323 01:21:00,647 --> 01:21:01,607 Insulă! 324 01:21:03,317 --> 01:21:06,236 Te iubesc, Isle! 24362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.