All language subtitles for The.Other.Bennet.Sister.S01E03.Chapter.3.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SAiNT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:22,160 SOBBING 2 00:00:24,520 --> 00:00:27,480 The loss of my father was a leap into the unknown. 3 00:00:28,760 --> 00:00:31,679 Longbourn was my childhood home. 4 00:00:31,680 --> 00:00:36,400 And although I had my struggles here, it was all I had ever known. 5 00:00:38,040 --> 00:00:42,959 From now on, would I be relying on the hospitality of my sisters? 6 00:00:42,960 --> 00:00:47,079 Destined to spend my days as my mother's companion? 7 00:00:47,080 --> 00:00:49,039 BLOWS NOSE LOUDLY 8 00:00:49,040 --> 00:00:50,840 What other choice did I have? 9 00:00:54,560 --> 00:00:59,079 I do not expect any of you to understand my pain. 10 00:00:59,080 --> 00:01:03,160 The bond Mr Bennet and I shared was a rare thing. 11 00:01:04,680 --> 00:01:08,239 I do not know that I shall ever eat again! 12 00:01:08,240 --> 00:01:09,560 KNOCK AT DOOR 13 00:01:10,960 --> 00:01:12,599 Who is that? 14 00:01:12,600 --> 00:01:14,159 I do not know, Mama. 15 00:01:14,160 --> 00:01:16,799 What sort of person would impinge 16 00:01:16,800 --> 00:01:19,559 upon our hour of mourning so distastefully? 17 00:01:19,560 --> 00:01:21,399 BABY CRIES 18 00:01:21,400 --> 00:01:23,200 Charlotte! Oh, no... 19 00:01:24,760 --> 00:01:27,839 I am afraid you find us in a state of some disarray. 20 00:01:27,840 --> 00:01:30,279 Let me take him. Understandably! 21 00:01:30,280 --> 00:01:34,239 We have been wanting to see you all since we heard the terrible news, 22 00:01:34,240 --> 00:01:36,919 but knew you would need time as a family to... 23 00:01:36,920 --> 00:01:38,439 To gather your things! Hmm! 24 00:01:38,440 --> 00:01:40,840 Yourselves... Together, hmm. 25 00:01:43,240 --> 00:01:46,040 I...I want to make it quite clear... 26 00:01:50,600 --> 00:01:54,559 ...quite clear that there's no rush for you to leave Longbourn. 27 00:01:54,560 --> 00:01:57,839 Hmm! Thank you, Mr Collins. 28 00:01:57,840 --> 00:02:01,759 You are quite welcome to stay here with us for a full... two weeks. 29 00:02:01,760 --> 00:02:03,519 Two weeks?! 30 00:02:03,520 --> 00:02:06,479 Mrs Bennet, there really is no hurry for you and Mary to leave... 31 00:02:06,480 --> 00:02:08,759 But I-I have arranged some help with the packing. 32 00:02:08,760 --> 00:02:12,959 Hmm! So, you are not obliged to undertake such a difficult 33 00:02:12,960 --> 00:02:15,559 task during your hour of need! 34 00:02:15,560 --> 00:02:16,720 Hmm. 35 00:02:17,800 --> 00:02:19,239 Oh! 36 00:02:19,240 --> 00:02:22,600 SHE SOBS 37 00:02:27,120 --> 00:02:32,119 Mama, you must come and stay with Mr Bingley and I at Netherfield. 38 00:02:32,120 --> 00:02:33,479 We have a number of cooks 39 00:02:33,480 --> 00:02:35,800 and more servants than we know what to do with. 40 00:02:37,160 --> 00:02:41,559 Oh, Jane! I would be delighted. 41 00:02:41,560 --> 00:02:44,959 It would bring me great comfort to be in a sizeable property 42 00:02:44,960 --> 00:02:47,399 with a large number of staff at my disposal. 43 00:02:47,400 --> 00:02:49,799 Ha-ha! Ha-ha! 44 00:02:49,800 --> 00:02:52,840 And, Mary, you of course, must come too. 45 00:02:53,920 --> 00:02:56,479 Thank you. And if you're worried about company, 46 00:02:56,480 --> 00:02:58,959 Caroline Bingley stays with us often. 47 00:02:58,960 --> 00:03:02,319 Well, yes, but, erm... 48 00:03:02,320 --> 00:03:06,439 ...I-I have not yet thought through my future prospects... 49 00:03:06,440 --> 00:03:09,439 Hmm, speaking of your prospects, Mary. 50 00:03:09,440 --> 00:03:13,159 I have received a letter from my brother and his wife in London. 51 00:03:13,160 --> 00:03:17,199 Their governess has been called back to Norfolk and they have asked me 52 00:03:17,200 --> 00:03:20,919 to send you to stay with them until a suitable replacement is found. 53 00:03:20,920 --> 00:03:23,359 SHE SNIGGERS Mary's going to be a governess! 54 00:03:23,360 --> 00:03:26,119 Oh, Mary! I-I would very much like to help, 55 00:03:26,120 --> 00:03:29,879 but, erm, you will need me, Mama. 56 00:03:29,880 --> 00:03:33,079 I have already accepted their offer. 57 00:03:33,080 --> 00:03:34,560 They're sending a carriage. 58 00:03:35,600 --> 00:03:38,759 But, Mama, I... Do not worry about me, Mary, 59 00:03:38,760 --> 00:03:41,240 I shall have Jane by my side. 60 00:03:44,240 --> 00:03:45,280 Hmm... 61 00:03:48,840 --> 00:03:49,880 Hmm! 62 00:03:56,480 --> 00:04:00,319 If my options in life really were marriage or misery, 63 00:04:00,320 --> 00:04:03,560 it looked very much as though I was destined for misery. 64 00:04:05,040 --> 00:04:06,400 HORSE SNORTS 65 00:04:11,600 --> 00:04:13,239 Mrs Bennet is... 66 00:04:13,240 --> 00:04:14,600 ...indisposed. 67 00:04:15,760 --> 00:04:17,399 Oh. 68 00:04:17,400 --> 00:04:19,439 Of course. 69 00:04:19,440 --> 00:04:20,760 Thank you, Hill. 70 00:04:27,200 --> 00:04:28,560 Erm... 71 00:04:29,880 --> 00:04:32,439 What if the children don't like me? 72 00:04:32,440 --> 00:04:37,080 Why should they not like you? You're a perfectly likeable soul. 73 00:04:39,800 --> 00:04:42,359 I have nothing ready to teach them. 74 00:04:42,360 --> 00:04:45,999 Mary, nobody knows more facts about... 75 00:04:46,000 --> 00:04:47,680 ...anything, than you. 76 00:04:48,840 --> 00:04:52,279 It's time for you to get out and see the world! 77 00:04:52,280 --> 00:04:54,839 Meet some other people that live in it. 78 00:04:54,840 --> 00:04:56,560 I think it'll do you good. 79 00:04:57,640 --> 00:04:59,759 Do not be frightened, Miss Mary. 80 00:04:59,760 --> 00:05:01,279 Oh, no, I'm not, I'm not. 81 00:05:01,280 --> 00:05:03,560 No, I'm just, erm... 82 00:06:34,480 --> 00:06:36,559 Mary! Welcome! Oh, I am sorry! 83 00:06:36,560 --> 00:06:38,759 You must be hungry after your journey. 84 00:06:38,760 --> 00:06:42,119 Would you like some toasted cheese? But first, we'll show you your room. 85 00:06:42,120 --> 00:06:43,240 Come in! Come in! 86 00:06:44,760 --> 00:06:46,519 It's right at the top of the house, 87 00:06:46,520 --> 00:06:48,640 so you won't be disturbed by the children. 88 00:07:08,040 --> 00:07:09,240 How's your mother? 89 00:07:10,280 --> 00:07:13,240 She's had a most trying time of late. Well, you all have. 90 00:07:15,560 --> 00:07:17,840 Mother is well, thank you for enquiring. 91 00:07:19,760 --> 00:07:21,320 And how are you, Mary? 92 00:07:22,360 --> 00:07:24,480 It must have been a terrible shock. 93 00:07:27,640 --> 00:07:30,039 It... It was. 94 00:07:30,040 --> 00:07:33,799 Well, thank you for stepping in at such short notice. 95 00:07:33,800 --> 00:07:36,279 We don't stand on ceremony here, especially with the children, 96 00:07:36,280 --> 00:07:40,639 so if you don't mind that, you'll do well with us. 97 00:07:40,640 --> 00:07:43,559 And the rest of your belongings will be brought up any moment. 98 00:07:43,560 --> 00:07:45,719 Do you have all you need? 99 00:07:45,720 --> 00:07:47,200 I do. Thank you. 100 00:08:00,320 --> 00:08:04,639 Which mountain range is found at the end of your armies? 101 00:08:04,640 --> 00:08:06,839 Oh, I know... 102 00:08:06,840 --> 00:08:09,080 The Andes! LAUGHTER 103 00:08:20,840 --> 00:08:23,919 It's good. It's not so good. 104 00:08:23,920 --> 00:08:26,079 Mary! Won't you join us for breakfast? 105 00:08:26,080 --> 00:08:30,079 Oh, no, no, sir, thank you, sir. I am not at all hungry this morning. 106 00:08:30,080 --> 00:08:32,080 Erm, I shall see the children upstairs. 107 00:08:44,720 --> 00:08:46,480 Marianne, would you like to start? 108 00:08:47,760 --> 00:08:50,639 Miss Bennet, it's a pleasure to meet you. 109 00:08:50,640 --> 00:08:54,279 I am Marianne Gardiner and I'm 11 years old. 110 00:08:54,280 --> 00:08:56,640 It's my pleasure to meet you too, Miss Marianne. 111 00:08:59,520 --> 00:09:00,800 George. 112 00:09:02,680 --> 00:09:05,319 Yes, thank you, George. 113 00:09:05,320 --> 00:09:07,120 And this is... 114 00:09:09,800 --> 00:09:11,720 This is Rebecca. 115 00:09:12,800 --> 00:09:14,080 Thank you, Miss Rebecca. 116 00:09:16,400 --> 00:09:21,039 "And if an organised body is not in the situation 117 00:09:21,040 --> 00:09:25,679 "and circumstances best adapted to its sustenance 118 00:09:25,680 --> 00:09:30,039 "and propagation, then, in conceiving an indefinite 119 00:09:30,040 --> 00:09:34,639 "variety among the individuals of that species, 120 00:09:34,640 --> 00:09:39,319 "we must be assured that on the one hand, those which depart most 121 00:09:39,320 --> 00:09:44,119 "from the best adapted constitution, will be the most liable to perish." HE SNORES 122 00:09:44,120 --> 00:09:45,360 We, er... 123 00:09:47,920 --> 00:09:49,639 You've made him go to sleep. 124 00:09:49,640 --> 00:09:51,200 SNORING CONTINUES 125 00:09:55,880 --> 00:09:57,679 Let us move on to history, shall we? 126 00:09:57,680 --> 00:10:04,239 Now, in 1492, Christopher Columbus discovered America. 127 00:10:04,240 --> 00:10:06,239 Now, where is America...? 128 00:10:06,240 --> 00:10:09,000 Ah! Yes! America! Ah... 129 00:10:13,600 --> 00:10:15,359 Where has Rebecca gone? 130 00:10:15,360 --> 00:10:17,439 There were very clearly three of you in this room 131 00:10:17,440 --> 00:10:20,959 when I began looking at the globe, and now there are two of you. 132 00:10:20,960 --> 00:10:22,639 She vanished. 133 00:10:22,640 --> 00:10:24,599 She's a magician. 134 00:10:24,600 --> 00:10:26,639 Oh, magic is nothing but illusion and trickery. 135 00:10:26,640 --> 00:10:28,600 Oh? Now, where could she be? 136 00:10:30,040 --> 00:10:33,799 Tom! You're here! Tom, can we finish lessons now? 137 00:10:33,800 --> 00:10:37,919 Yes! Now, forgive the intrusion, I came to tell you that dinner 138 00:10:37,920 --> 00:10:39,639 is served and... 139 00:10:39,640 --> 00:10:41,919 Well, you must be, Miss Bennet. 140 00:10:41,920 --> 00:10:43,400 Well, I... I must be. 141 00:10:44,560 --> 00:10:46,119 Oh, yes, I am. 142 00:10:46,120 --> 00:10:47,760 Uh, Tom Hayward. 143 00:10:48,880 --> 00:10:50,120 Friend of the family. 144 00:10:55,200 --> 00:10:57,279 Aren't there normally three of you? 145 00:10:57,280 --> 00:10:59,439 There were three, certainly... 146 00:10:59,440 --> 00:11:04,879 but I was looking at America and when I looked back, there was... 147 00:11:04,880 --> 00:11:05,999 SQUEALING 148 00:11:06,000 --> 00:11:07,160 CHILDREN LAUGH 149 00:11:11,120 --> 00:11:13,679 Do you have mice, Miss Bennet? CHILDREN GIGGLE 150 00:11:13,680 --> 00:11:17,480 For if you do, might I suggest you do not keep them in the toy trunk. 151 00:11:19,680 --> 00:11:25,239 Well, I... I wasn't sure. I thought perhaps mice like toy trunks. 152 00:11:25,240 --> 00:11:28,919 No, you see, in there, they cannot get to their cheese. 153 00:11:28,920 --> 00:11:31,720 It's actually, it's, erm... It's a fallacy, that mice like cheese. 154 00:11:33,440 --> 00:11:37,879 Of course, they're much more partial to root vegetables and grains. 155 00:11:37,880 --> 00:11:39,799 Yes, indeed. 156 00:11:39,800 --> 00:11:41,080 I'm a rabbit! 157 00:11:44,000 --> 00:11:47,199 Mr... Hayward? 158 00:11:47,200 --> 00:11:52,159 Mr Hayward, I am keeping a rabbit in the toy trunk, 159 00:11:52,160 --> 00:11:55,200 because I, er... 160 00:11:56,480 --> 00:12:00,079 Because rabbits are not at all social creatures. Exactly! 161 00:12:00,080 --> 00:12:01,560 Yes, they are! 162 00:12:05,880 --> 00:12:09,399 Now, why exactly do you have a new governess? 163 00:12:09,400 --> 00:12:11,040 Is it that you keep eating them? 164 00:12:14,520 --> 00:12:15,720 CHILDREN GIGGLE 165 00:12:17,480 --> 00:12:20,199 Tom helped Edward with a legal matter some years ago 166 00:12:20,200 --> 00:12:22,439 and we've been friends ever since. 167 00:12:22,440 --> 00:12:24,239 He's another of our former lodgers. 168 00:12:24,240 --> 00:12:25,359 Oh! 169 00:12:25,360 --> 00:12:27,359 Yes. Oh... 170 00:12:27,360 --> 00:12:30,520 What is a "revolutionary republican"? 171 00:12:34,240 --> 00:12:37,919 Well, er, as discussed during the lesson, 172 00:12:37,920 --> 00:12:40,439 they're often associated with Jacobinism. 173 00:12:40,440 --> 00:12:41,759 But my point really was... 174 00:12:41,760 --> 00:12:44,999 It sounds like you've had a very interesting first day, Miss Bennet. 175 00:12:45,000 --> 00:12:48,400 Well, er... Have you read Catharine Macaulay, Miss Bennet? 176 00:12:49,640 --> 00:12:52,639 Yes, I have! Yes! 177 00:12:52,640 --> 00:12:56,519 Mary told us about smallpox and I shall never sleep again. 178 00:12:56,520 --> 00:12:59,039 Well, er, you asked me to be truthful. 179 00:12:59,040 --> 00:13:00,999 What's a "deadly rash"? 180 00:13:01,000 --> 00:13:04,359 She said it can leave one blind or dead! 181 00:13:04,360 --> 00:13:07,479 That is not quite how I put it. Blind or dead, she said. 182 00:13:07,480 --> 00:13:08,839 Well, that is true. 183 00:13:08,840 --> 00:13:10,359 There's a mortality rate of about... 184 00:13:10,360 --> 00:13:11,680 ..30%. 185 00:13:14,080 --> 00:13:15,439 Exactly. 186 00:13:15,440 --> 00:13:19,079 George cried three times. 187 00:13:19,080 --> 00:13:20,759 There was something in my eye! 188 00:13:20,760 --> 00:13:23,240 We held hands until Mary had finished talking. 189 00:13:24,640 --> 00:13:28,359 Well, you're never too young to learn about life. 190 00:13:28,360 --> 00:13:30,639 I think a game is in order, don't you? 191 00:13:30,640 --> 00:13:33,599 I think that's a very good idea! Yes! Yes! 192 00:13:33,600 --> 00:13:34,719 I'm first! 193 00:13:34,720 --> 00:13:36,079 But what shall we play? 194 00:13:36,080 --> 00:13:38,079 Graces! Ah! 195 00:13:38,080 --> 00:13:40,879 Let's show Mary how to play Graces! 196 00:13:40,880 --> 00:13:43,279 Yes! Yay! Marianne? 197 00:13:43,280 --> 00:13:45,199 Well caught, Marianne! 198 00:13:45,200 --> 00:13:46,879 Bravo! 199 00:13:46,880 --> 00:13:48,320 Yours, Rebecca! 200 00:13:51,240 --> 00:13:52,719 That counts! 201 00:13:52,720 --> 00:13:54,039 It does indeed. Well done. 202 00:13:54,040 --> 00:13:55,399 It does indeed. 203 00:13:55,400 --> 00:13:59,519 Oh, no! Oh, Tom! You'll need to get someone to look at that. 204 00:13:59,520 --> 00:14:02,079 Send it to Bly, she'll fix it for you. 205 00:14:02,080 --> 00:14:03,200 Ready? 206 00:14:04,480 --> 00:14:07,399 Marianne! Yes! Well done! 207 00:14:07,400 --> 00:14:10,279 Fair play! You look like a wizard! 208 00:14:10,280 --> 00:14:11,320 Yes! 209 00:14:17,400 --> 00:14:19,479 Are you sure you won't join in, Mary? 210 00:14:19,480 --> 00:14:22,039 Oh, er, no... I'm not... I'm not good at games. 211 00:14:22,040 --> 00:14:23,720 Oh, that doesn't matter at all. 212 00:14:25,240 --> 00:14:30,599 Yes! Well, you couldn't possibly be as ungainly as I am! 213 00:14:30,600 --> 00:14:32,680 Really, I-I-I'd only spoil it. 214 00:14:38,840 --> 00:14:40,520 George... Ready! 215 00:14:42,760 --> 00:14:43,840 Oh... 216 00:14:47,680 --> 00:14:48,720 Thank you. 217 00:14:50,080 --> 00:14:52,159 Yes, Tom... To Mr Gardiner. 218 00:14:52,160 --> 00:14:53,440 Ah! 219 00:15:09,240 --> 00:15:10,480 KNOCK AT DOOR 220 00:15:11,520 --> 00:15:12,560 Yes? 221 00:15:13,800 --> 00:15:14,840 Mary? 222 00:15:16,400 --> 00:15:20,559 Oh, do not look so grave, my dear, you are not in trouble! 223 00:15:20,560 --> 00:15:23,919 With the weather getting warmer, we're about to become more sociable. 224 00:15:23,920 --> 00:15:26,799 Oh... Oh, please do not feel any obligation to involve me. 225 00:15:26,800 --> 00:15:29,279 I shall be quite content to stay upstairs with the children. 226 00:15:29,280 --> 00:15:31,440 Mary! We want you to join us. 227 00:15:33,320 --> 00:15:36,080 But I do not sparkle at dinners. 228 00:15:38,000 --> 00:15:41,359 In our house, no-one is obliged to sparkle. 229 00:15:41,360 --> 00:15:42,400 Then... 230 00:15:43,400 --> 00:15:44,440 Of course. 231 00:15:45,520 --> 00:15:47,559 But we need to get you properly dressed. 232 00:15:47,560 --> 00:15:50,319 Oh... I thought perhaps tomorrow, we could go to the haberdasher's 233 00:15:50,320 --> 00:15:51,719 and you could pick out some fabrics. 234 00:15:51,720 --> 00:15:54,679 I do not really care for dresses. 235 00:15:54,680 --> 00:15:56,960 Well, that's a shame. But very well. 236 00:15:59,160 --> 00:16:01,519 Perhaps think about it, Mary. 237 00:16:01,520 --> 00:16:05,639 There is a dress allowance as part of your governess wages. 238 00:16:05,640 --> 00:16:07,639 I have thought about it. 239 00:16:07,640 --> 00:16:10,919 And I would very much like to accept your kind offer. 240 00:16:10,920 --> 00:16:12,320 That's excellent news. 241 00:16:14,640 --> 00:16:16,279 Well, goodnight, Mary. 242 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 And thank you for today. 243 00:16:25,840 --> 00:16:29,399 This must be such a change from Meryton. 244 00:16:29,400 --> 00:16:31,400 It most certainly is! Here... 245 00:16:41,360 --> 00:16:43,440 What do you think of the deep greens? 246 00:16:45,000 --> 00:16:49,919 We have a soiree coming up. Now I think deep green would be perfect. 247 00:16:49,920 --> 00:16:52,199 Mother has always said it's terribly difficult to get any colour 248 00:16:52,200 --> 00:16:54,680 to work with my complexion. Really? 249 00:16:55,800 --> 00:16:57,559 Well, perhaps your complexion's changed 250 00:16:57,560 --> 00:17:00,439 because I can see many colours here which would work well on you. 251 00:17:00,440 --> 00:17:03,759 But most important thing being is that you choose fabrics 252 00:17:03,760 --> 00:17:05,760 that you truly like. 253 00:17:07,000 --> 00:17:08,599 But Mother says that... 254 00:17:08,600 --> 00:17:10,280 Mother isn't here. 255 00:17:12,960 --> 00:17:14,479 Mrs Gardiner! 256 00:17:14,480 --> 00:17:17,639 Ah! Miss Bennet. Tom! 257 00:17:17,640 --> 00:17:18,999 Mr Hayward! 258 00:17:19,000 --> 00:17:20,999 Have you brought your jacket to be mended? 259 00:17:21,000 --> 00:17:22,559 I have just this minute dropped it off. 260 00:17:22,560 --> 00:17:25,839 Well now that you're here, you can make yourself useful. 261 00:17:25,840 --> 00:17:29,439 Miss Bennet needs to choose some dress fabric. 262 00:17:29,440 --> 00:17:32,119 I, er, find myself quite overwhelmed by... by the choice. 263 00:17:32,120 --> 00:17:36,719 Well, I shall be honest and say that my experience of picking dress fabric is limited... 264 00:17:36,720 --> 00:17:39,880 Yes. ..to say the least. But I shall try... 265 00:17:42,240 --> 00:17:44,319 Have you seen the names of these colours? 266 00:17:44,320 --> 00:17:46,759 You've got, er, Dust of Ruins? 267 00:17:46,760 --> 00:17:48,519 Er, Corbeau? 268 00:17:48,520 --> 00:17:51,279 Or, erm, Flamme de Ponche, anyone? 269 00:17:51,280 --> 00:17:56,599 Er, I think I shall take the Drake's Neck, with a splash of Nankeen! 270 00:17:56,600 --> 00:17:58,599 Anyone for Gamboge? 271 00:17:58,600 --> 00:18:00,600 Oh, well, I mean, that's just yellow, that one. 272 00:18:01,720 --> 00:18:03,160 Yes. Yes. 273 00:18:05,080 --> 00:18:07,959 Er, I think my advice would be to choose the colours that make 274 00:18:07,960 --> 00:18:09,400 one feel most like oneself. 275 00:18:10,680 --> 00:18:13,119 And I am sorry not to be of more use. 276 00:18:13,120 --> 00:18:14,599 I should return to my desk. 277 00:18:14,600 --> 00:18:17,880 And a particularly unexciting land negotiation. 278 00:18:20,040 --> 00:18:22,280 Good day. 279 00:18:26,680 --> 00:18:28,319 Oh, poor Tom. 280 00:18:28,320 --> 00:18:30,279 He works so hard. Really? 281 00:18:30,280 --> 00:18:32,799 Underneath that light-hearted manner, 282 00:18:32,800 --> 00:18:35,480 he carries the weight of the world on his shoulders. 283 00:18:37,120 --> 00:18:39,800 Now, have you decided? 284 00:18:41,960 --> 00:18:43,359 I have chosen. 285 00:18:43,360 --> 00:18:44,680 Very well, Mary. 286 00:18:47,600 --> 00:18:50,919 The first is this crimson. 287 00:18:50,920 --> 00:18:54,159 And then I thought perhaps a spring green trim. 288 00:18:54,160 --> 00:18:55,599 Lovely! 289 00:18:55,600 --> 00:18:59,000 But you will need two dresses, so perhaps... 290 00:19:00,760 --> 00:19:02,000 ...China blue? 291 00:19:03,040 --> 00:19:04,080 Hmm... 292 00:19:06,040 --> 00:19:09,640 Do you think a dress in the spring green alone would be garish? 293 00:19:10,920 --> 00:19:12,800 What do you think, Mary? 294 00:19:14,000 --> 00:19:15,959 Some people may think it is wild. 295 00:19:15,960 --> 00:19:17,120 But... 296 00:19:18,440 --> 00:19:20,479 ...I like it. 297 00:19:20,480 --> 00:19:22,559 Then, I think you should please yourself 298 00:19:22,560 --> 00:19:25,039 and not worry what others may think. Thank you. 299 00:19:25,040 --> 00:19:26,719 You have done a very good job. 300 00:19:26,720 --> 00:19:28,160 Now... 301 00:19:55,440 --> 00:19:57,759 Oh! SHE GASPS 302 00:19:57,760 --> 00:19:59,079 My gosh! 303 00:19:59,080 --> 00:20:00,320 Ooh... 304 00:20:01,880 --> 00:20:04,840 Uh, the Gardiners are out, buying shoes for the children. 305 00:20:07,360 --> 00:20:09,600 Would you like to play Graces? 306 00:20:10,640 --> 00:20:13,480 Uh... Well, erm, yes. Thank you. 307 00:20:19,800 --> 00:20:21,200 Ready? Yes. 308 00:20:24,960 --> 00:20:26,399 Oh! Ooh! 309 00:20:26,400 --> 00:20:28,080 HE LAUGHS 310 00:20:29,240 --> 00:20:32,079 I did it! You did! A natural! 311 00:20:32,080 --> 00:20:33,839 Beginner's luck! 312 00:20:33,840 --> 00:20:34,880 Right... 313 00:20:36,360 --> 00:20:38,359 Ready? Mm... 314 00:20:38,360 --> 00:20:41,439 Erm, one moment. 315 00:20:41,440 --> 00:20:42,480 Oh. 316 00:21:21,280 --> 00:21:22,760 Ready? Yes. 317 00:21:24,800 --> 00:21:26,079 Oh... 318 00:21:26,080 --> 00:21:28,879 Oh! Oh! Erm... 319 00:21:28,880 --> 00:21:31,759 Er, yeah, erm... Er... 320 00:21:31,760 --> 00:21:33,919 That's... probably enough... 321 00:21:33,920 --> 00:21:36,879 Enough. ..Graces... Yes. ...for today. 322 00:21:36,880 --> 00:21:38,119 Ah... Erm... 323 00:21:38,120 --> 00:21:41,159 Oh, yes, er, I brought a book for Mrs Gardiner. 324 00:21:41,160 --> 00:21:43,439 Oh! Of course, yes, er... 325 00:21:43,440 --> 00:21:45,519 Ah, poetry. Hmm. 326 00:21:45,520 --> 00:21:47,159 Do you like poetry, Miss Bennet? 327 00:21:47,160 --> 00:21:49,559 I prefer facts to whimsy. 328 00:21:49,560 --> 00:21:50,880 HE CHUCKLES 329 00:21:52,520 --> 00:21:53,879 Whimsy?! 330 00:21:53,880 --> 00:21:57,879 Er, I-I've tried er, well, Cowper, er, Byron, 331 00:21:57,880 --> 00:21:59,840 even some Dryden, but, erm... 332 00:22:00,880 --> 00:22:03,319 ...well, it seems to me that it's all just... 333 00:22:03,320 --> 00:22:04,360 ...words... 334 00:22:06,000 --> 00:22:07,280 What were you expecting? 335 00:22:08,480 --> 00:22:10,839 Are you a scholar, sir? 336 00:22:10,840 --> 00:22:13,199 No, I'm a barrister. 337 00:22:13,200 --> 00:22:14,479 Junior. 338 00:22:14,480 --> 00:22:17,720 And though the law is my business, poetry is my passion. 339 00:22:19,520 --> 00:22:21,719 What do you like to read? 340 00:22:21,720 --> 00:22:24,359 Er, works of nonfiction. 341 00:22:24,360 --> 00:22:27,639 Histories and, er, and geology. 342 00:22:27,640 --> 00:22:31,519 And what do you like to read for pleasure? 343 00:22:31,520 --> 00:22:33,400 That is reading for pleasure. 344 00:22:34,600 --> 00:22:37,560 There is nothing you like about poetry? 345 00:22:42,080 --> 00:22:43,799 Some poems are mercifully short. 346 00:22:43,800 --> 00:22:45,559 HE LAUGHS 347 00:22:45,560 --> 00:22:50,359 Well, now that you have thrown down the gauntlet, 348 00:22:50,360 --> 00:22:53,960 I will not rest until you have appreciated the merits of poetry. 349 00:22:56,360 --> 00:22:59,559 I believe that this is the book that will open 350 00:22:59,560 --> 00:23:01,480 the heart of Miss Mary Bennet! 351 00:23:06,160 --> 00:23:07,280 Oh?! 352 00:23:09,640 --> 00:23:12,999 The Gardiners are home. Oh, ah, yes. Yes. Of course. 353 00:23:13,000 --> 00:23:14,679 Er, well... Yes. 354 00:23:14,680 --> 00:23:17,799 Erm... Coats off. Yes, Mother. 355 00:23:17,800 --> 00:23:19,080 Oh, Tom! 356 00:23:29,880 --> 00:23:31,240 SHE EXHALES 357 00:23:42,600 --> 00:23:44,319 And we'll need more scallops. 358 00:23:44,320 --> 00:23:46,279 Mrs Cholmondeley will claim she couldn't possibly 359 00:23:46,280 --> 00:23:48,000 before helping herself to seven! 360 00:23:49,880 --> 00:23:52,360 Must be very strange without your family here. 361 00:23:54,040 --> 00:23:58,360 No, there was always at least one argument about stolen perfume. 362 00:24:01,960 --> 00:24:03,560 Mary, you look lovely. 363 00:24:06,120 --> 00:24:07,400 I'm not sure. 364 00:24:10,680 --> 00:24:13,119 I think we should let your hair fall naturally. 365 00:24:13,120 --> 00:24:15,520 No point trying to force it into curls if it doesn't want to go. 366 00:24:21,320 --> 00:24:22,640 Here... 367 00:24:37,480 --> 00:24:39,840 LIVELY CHATTER 368 00:25:01,280 --> 00:25:03,639 Erm... I mean that... That's basically it, 369 00:25:03,640 --> 00:25:06,639 but they're awfully fun to... hunt! 370 00:25:06,640 --> 00:25:08,599 Mm. THEY CHUCKLE 371 00:25:08,600 --> 00:25:10,479 Hmm. 372 00:25:10,480 --> 00:25:12,279 Good evening! 373 00:25:12,280 --> 00:25:15,599 I do not believe we have met. I am Miss Baxter. 374 00:25:15,600 --> 00:25:17,839 D-delighted to meet you, Miss Baxter. 375 00:25:17,840 --> 00:25:20,199 Erm, I am Miss Bennet. 376 00:25:20,200 --> 00:25:22,679 I have not long moved to London from Hertfordshire. 377 00:25:22,680 --> 00:25:23,999 Ah. 378 00:25:24,000 --> 00:25:25,640 Fanshaw. Mr Fanshaw. 379 00:25:30,000 --> 00:25:32,800 A... A friend of my mother's died eating those nuts. 380 00:25:34,520 --> 00:25:37,079 Er, one got stuck in his throat and that was it - 381 00:25:37,080 --> 00:25:38,840 he was quite dead in minutes. 382 00:25:43,120 --> 00:25:44,519 MISS BAXTER CHUCKLES 383 00:25:44,520 --> 00:25:46,399 Oh, I hope I didn't cause any offence. 384 00:25:46,400 --> 00:25:47,599 That was marvellous! 385 00:25:47,600 --> 00:25:49,359 Oh, I shall keep that story in mind 386 00:25:49,360 --> 00:25:50,879 for when I want to be rid of someone. 387 00:25:50,880 --> 00:25:53,160 Forgive me, it wasn't deliberate. 388 00:25:54,920 --> 00:25:58,199 I HATE the first 20 minutes of these evenings. 389 00:25:58,200 --> 00:25:59,359 As do I. 390 00:25:59,360 --> 00:26:00,399 I never know who to talk to 391 00:26:00,400 --> 00:26:02,760 and I often find myself saying the wrong thing. 392 00:26:07,200 --> 00:26:09,839 Your dress is striking. It looks very well on you. 393 00:26:09,840 --> 00:26:13,439 Do you really think so? I feel a little bold in it. 394 00:26:13,440 --> 00:26:15,879 Well, you're in London, Miss Bennet. 395 00:26:15,880 --> 00:26:18,479 If you are going to be bold, here is the place to do it. 396 00:26:18,480 --> 00:26:19,879 MISS BAXTER CHUCKLES 397 00:26:19,880 --> 00:26:22,759 Perhaps London will be the start of something new for you. 398 00:26:22,760 --> 00:26:23,960 Perhaps it will! 399 00:26:25,120 --> 00:26:30,039 And if you want to be shown around town, I could call on you? 400 00:26:30,040 --> 00:26:31,320 MISS BAXTER CHUCKLES 401 00:26:37,360 --> 00:26:40,319 London, it turned out, 402 00:26:40,320 --> 00:26:43,959 was a place of learning, as much as teaching. 403 00:26:43,960 --> 00:26:47,159 A place of trying new things. 404 00:26:47,160 --> 00:26:49,720 And though I had never liked change... 405 00:26:51,120 --> 00:26:52,840 ...I seemed to be enjoying myself. 406 00:26:54,440 --> 00:26:57,400 Much about me felt different after just one week. 407 00:26:59,520 --> 00:27:01,800 Being here had lifted my spirits. 408 00:27:02,960 --> 00:27:04,720 I felt something long forgotten. 409 00:27:06,560 --> 00:27:07,640 Hope. 410 00:27:08,760 --> 00:27:12,239 Are you looking for someone? Oh, erm... No. 411 00:27:12,240 --> 00:27:14,520 You must tell me all about it in a moment. 412 00:27:16,640 --> 00:27:19,519 Mary, there's a gentleman I'd like you to meet. 413 00:27:19,520 --> 00:27:22,119 We have something of an understanding. 414 00:27:22,120 --> 00:27:24,720 Please may I introduce Mr Tom Hayward. 415 00:27:29,320 --> 00:27:31,519 Er, we've... We've already met. 416 00:27:31,520 --> 00:27:34,120 Miss Bennet. Oh, of course! You must have. 417 00:27:35,640 --> 00:27:38,119 Oh, I see you went for the Pomona trim. 418 00:27:38,120 --> 00:27:42,719 Er, it's, erm... spring green. It's quite different to Pomona. 419 00:27:42,720 --> 00:27:44,720 Well, it suits you very well. 420 00:27:45,840 --> 00:27:48,759 Tom! Excuse us, ladies. 421 00:27:48,760 --> 00:27:51,160 You must come and meet my colleague, Mr May. 422 00:27:52,840 --> 00:27:55,119 Mr May, allow me to present... 423 00:27:55,120 --> 00:27:58,639 Mr Hayward and I met three years ago this spring. 424 00:27:58,640 --> 00:28:00,520 We are hoping to be married next year. 425 00:28:02,000 --> 00:28:04,439 Not everything went exactly as I would have liked. 426 00:28:04,440 --> 00:28:06,279 Come on! 427 00:28:06,280 --> 00:28:08,559 Oh. Please excuse us. Of course. 428 00:28:08,560 --> 00:28:10,319 Come, Mary. It'll be fun. 429 00:28:10,320 --> 00:28:12,079 Of course a man such as Mr Hayward 430 00:28:12,080 --> 00:28:13,480 would have secured a match. 431 00:28:15,480 --> 00:28:17,279 But I had made friends 432 00:28:17,280 --> 00:28:19,440 and that... was enough. 433 00:28:25,800 --> 00:28:27,880 I did not know what tomorrow would bring. 434 00:28:29,720 --> 00:28:30,880 But for now... 435 00:28:31,880 --> 00:28:33,840 ...at least I had someone to dance with. 31715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.