All language subtitles for The.Green.Glove.Gang.S01E05.XviD-AFG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,750 --> 00:01:21,750 Gotowa? 2 00:01:22,550 --> 00:01:23,550 Chyba tak. 3 00:01:27,850 --> 00:01:29,910 Dotychczasowy adres Jaśminowa? Tak. 4 00:01:31,490 --> 00:01:33,690 Czy coś stamtąd przywieźł Pani Barbaro? 5 00:01:34,030 --> 00:01:36,030 O nie, nie, nie, nie, dziękuję. 6 00:01:36,250 --> 00:01:38,330 Ja mieszkanie sprzedałam. 7 00:01:38,730 --> 00:01:40,410 Ja wszystko mam ze sobą. 8 00:01:43,370 --> 00:01:44,730 Ładny pierścionek. 9 00:01:45,970 --> 00:01:46,970 Dziękuję. 10 00:01:48,290 --> 00:01:51,690 Opłaty. Karta, gotówka, emerytura, renta. 11 00:01:51,970 --> 00:01:52,970 Tak. 12 00:01:53,790 --> 00:01:55,390 Emerytura? Tak. 13 00:01:57,100 --> 00:01:58,520 Osoba do kontaktu po zgonie. 14 00:01:59,400 --> 00:02:02,000 Słucham? No, najbliższa rodzina. 15 00:02:02,420 --> 00:02:05,320 A ja nie mam nikogo. 16 00:02:05,900 --> 00:02:08,120 No, ale tak zupełnie nikogo? 17 00:02:09,979 --> 00:02:16,340 Znaczy, chyba tylko Jacuś został. 18 00:02:16,800 --> 00:02:23,600 Kuzyn taki, wnuczek cioteczny, syn siostry, ale... 19 00:02:25,640 --> 00:02:32,380 Chyba nie żyje, bo... No ja go tak dawno go nie widziałam. 20 00:02:32,540 --> 00:02:33,600 No nie wiem. 21 00:02:33,820 --> 00:02:34,799 Nie wiem. 22 00:02:34,800 --> 00:02:35,800 Dobrze. 23 00:02:36,900 --> 00:02:38,760 Jeszcze tylko jedna drobna rzecz. 24 00:02:43,740 --> 00:02:44,820 Przepraszam na chwilę. 25 00:03:13,829 --> 00:03:15,090 Witamy w drugim domu. 26 00:03:16,190 --> 00:03:17,770 Ja tego nie rozumiem. 27 00:03:18,770 --> 00:03:22,930 Dlaczego ty w ogóle pozwoliłaś mi pójść na spotkanie z tym pajacem? 28 00:03:23,560 --> 00:03:25,860 Nie mogłaś mi oszczędzić tych upokorzeń. 29 00:03:27,060 --> 00:03:28,680 Jednak coś zyskałaś. 30 00:03:31,240 --> 00:03:33,760 Bolałabym chodzić pieszo. Jeszcze się przejdzie. 31 00:03:34,520 --> 00:03:35,820 Wszystko ma swój czas. 32 00:03:36,580 --> 00:03:37,580 Czas. 33 00:03:40,240 --> 00:03:44,440 A jest taki czas, żeby spotkać kogoś, kto nie jest dupkiem. 34 00:03:45,540 --> 00:03:46,720 Nie uczasz mi? 35 00:03:48,960 --> 00:03:51,540 Już raz mnie nie posłuchałaś. Dobra, dobra. 36 00:03:52,880 --> 00:03:54,600 Przecież wiesz, że ona ma zawsze rację. 37 00:03:57,900 --> 00:03:59,300 Pamiętasz, jak się bałaś wody? 38 00:04:01,400 --> 00:04:03,400 Powiedziałaś, że nigdy nie wejdziesz do basenu. 39 00:04:07,380 --> 00:04:08,380 No wreszcie. 40 00:04:10,920 --> 00:04:12,920 No to mnie to obchodzi, że wam się alarm włączył. 41 00:04:13,980 --> 00:04:15,800 Jakie, jak ciążę? Z twoimi problemami? 42 00:04:19,160 --> 00:04:20,579 Przyjeżdżajcie póki jedną śniadania. 43 00:04:23,849 --> 00:04:25,810 Francuz będzie o szesnastej. 44 00:04:27,370 --> 00:04:28,370 A! 45 00:04:29,950 --> 00:04:31,230 I nowa lokatorka. 46 00:04:34,330 --> 00:04:35,330 Jacuz. 47 00:04:40,190 --> 00:04:41,270 Kiedy oni będą? 48 00:04:42,850 --> 00:04:44,190 Ty się o mnie pytasz? 49 00:04:46,810 --> 00:04:47,930 Za sześć minut. 50 00:04:49,230 --> 00:04:52,690 Siedem. Moja mama po wojnie miała w cukierni. 51 00:04:54,050 --> 00:04:56,950 Kawiarnie. Nie, chyba cukiernie. 52 00:04:58,230 --> 00:04:59,230 Basienko. 53 00:05:00,390 --> 00:05:03,130 Tak, tam były faworki. 54 00:05:04,330 --> 00:05:05,630 Faworki, pamiętam. 55 00:05:06,970 --> 00:05:08,270 A mamy nie. 56 00:05:09,950 --> 00:05:13,750 No tak bym chciała zobaczyć jej twarz. 57 00:05:19,310 --> 00:05:21,530 Ja nie wiem, kto to. Nie wiem, kto to. 58 00:05:21,930 --> 00:05:27,830 Lepiej od nieznajomych nie odbierać. Pewnie jakieś promocje albo inne 59 00:05:27,930 --> 00:05:30,050 Pewnie garnki chcą sprzedać. 60 00:05:31,790 --> 00:05:32,790 Halo? 61 00:05:34,610 --> 00:05:35,610 Jasusz? 62 00:05:37,250 --> 00:05:39,070 Ja nie mam wnuczka. 63 00:06:17,800 --> 00:06:21,000 No w końcu. 64 00:06:43,540 --> 00:06:46,020 Przesyłka dla pana Henryka Tarkowskiego. 65 00:06:46,400 --> 00:06:47,960 Pan Henryk Tarkowski. 66 00:06:51,860 --> 00:06:53,300 Ale o co chodzi do mnie? 67 00:06:55,580 --> 00:06:57,000 Co to cholery ma być? 68 00:06:58,600 --> 00:06:59,600 Portepian. 69 00:07:00,180 --> 00:07:01,740 Jeśli mnie słuch nie myli. 70 00:07:02,780 --> 00:07:04,880 Proszę się rozejść, to na pewno jakaś pomyłka. 71 00:07:05,160 --> 00:07:06,160 Pozaziębiacie się. 72 00:07:07,080 --> 00:07:11,920 Panowie, panowie, co tu się dzieje? Ja muszę tu mieć wolny przejazd. Dawaj. 73 00:07:16,040 --> 00:07:17,080 Proszę stąd podjechać. 74 00:07:17,400 --> 00:07:20,520 Mówię do panu. Odczerpuję. Proszę stąd podjechać. Ten pas. 75 00:07:41,320 --> 00:07:43,960 Przybyć meteoryt, zabić meteoryt. 76 00:07:44,460 --> 00:07:49,300 Przybić meteoryt, zawieść meteoryt. Przybić meteoryt, zawieść meteoryt. 77 00:07:49,300 --> 00:07:53,280 meteoryt, zawieść meteoryt. Przybić meteoryt, zawieść meteoryt, yo! 78 00:07:55,520 --> 00:07:57,660 Hej, co? Nie 79 00:07:57,660 --> 00:08:08,780 garczcie, 80 00:08:08,880 --> 00:08:09,880 prostujcie. 81 00:08:12,770 --> 00:08:14,150 Wracajcie do Edenu. 82 00:08:26,430 --> 00:08:27,430 Przepraszam, panowie. 83 00:08:42,919 --> 00:08:43,980 Pani Marzena? Tak? 84 00:08:44,900 --> 00:08:50,100 Tak jest, jak nie było okazji, żeby porozmawiać. Czy ja mogę Pani zająć 85 00:08:50,260 --> 00:08:51,260 Nie mam teraz czasu. 86 00:08:51,460 --> 00:08:52,620 To tylko chwila. 87 00:09:01,260 --> 00:09:05,900 Ja chciałam Panią zapytać o kawę. Jaką znowu kawę? 88 00:09:06,520 --> 00:09:09,220 Jakby tak się skupić, to ma taki dziwny posmak. 89 00:09:09,540 --> 00:09:10,940 Z zażaleniami proszę do salowej. 90 00:09:11,440 --> 00:09:13,580 A zdjęcia nie można wymienić. 91 00:09:14,100 --> 00:09:19,160 Mówią, że jakoś dziwnie wyszłam. I tak podobno tak w bok patrzę. Co się pani 92 00:09:19,160 --> 00:09:21,800 uczepiła? A taki basen na przykład. 93 00:09:22,600 --> 00:09:23,600 Bez wody. 94 00:09:50,730 --> 00:09:54,690 Gdyby na przykład Pani powiedziała, że człowiek, który naleje wodę do basenu, 95 00:09:54,690 --> 00:09:55,690 zaraz wejdzie! 96 00:09:58,530 --> 00:10:02,650 Nie byłoby problemu. Jeśli to wszystko, to żegnam Panią. 97 00:10:22,060 --> 00:10:25,200 Przez tych twoich dwóch debilit, co mi robią pod domem, zaraz będzie chujni 98 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 interes. 99 00:10:27,520 --> 00:10:29,920 Jak ja mam teraz ludziom ten karawan wytłumaczyć? 100 00:10:38,660 --> 00:10:39,660 Rozumiem, że rodzina. 101 00:10:41,160 --> 00:10:45,220 Ale ja tu mam jeszcze swoje problemy. Głupia, ślepa i kulawa, coś kombinują, 102 00:10:45,220 --> 00:10:46,220 czuję to. 103 00:10:48,500 --> 00:10:49,800 No to jest naprawdę... 104 00:10:50,250 --> 00:10:54,890 Za stary jestem na tych kąciach. Dziś w nocy z Muzeum Geologicznego zniknął 105 00:10:54,890 --> 00:10:57,410 meteoryt wart 400 tysięcy euro. 106 00:10:57,610 --> 00:11:01,730 Na miejscu sprawcy jak zwykle zostawili swój charakterystyczny podpis. 107 00:11:02,270 --> 00:11:07,770 Zieloną rękawiczkę. Nie no tą rękawiczkę zieloną, co tam znaleźli. To chyba na 108 00:11:07,770 --> 00:11:09,070 jakieś ogra pasuje. 109 00:11:09,590 --> 00:11:11,310 Takie łapska. 110 00:11:12,910 --> 00:11:16,030 Dziewczyny, poradzicie sobie z tym wnuczkiem? Tak. 111 00:11:20,370 --> 00:11:21,370 Dzień dobry. 112 00:11:22,130 --> 00:11:23,150 Co my? 113 00:11:23,730 --> 00:11:24,750 Cześć, ciocia. 114 00:11:27,930 --> 00:11:29,550 Cześć, ciocia. Dzień dobry. 115 00:11:30,710 --> 00:11:32,310 Co to jest ten dzień dobry? 116 00:11:38,130 --> 00:11:39,370 Co ty tu robisz? 117 00:11:41,910 --> 00:11:42,910 Dłuższa historia. 118 00:11:48,490 --> 00:11:50,770 Nie za bardzo wiem, jak mam się przywitać po takim czasie. 119 00:11:55,590 --> 00:11:56,970 Może wystarczy dzień dobry. 120 00:11:58,050 --> 00:11:59,050 Cześć, mam. 121 00:12:11,490 --> 00:12:12,570 Mam coś dla ciebie. 122 00:12:15,370 --> 00:12:18,730 To jest, słuchaj, z tej naszej knajpki koło basenu. Pamiętasz? 123 00:12:19,410 --> 00:12:21,690 Chodziliśmy tam, jak mnie odbierałaś po treningu. 124 00:12:39,550 --> 00:12:41,050 Dlaczego wybrałeś ojca? 125 00:12:45,160 --> 00:12:47,440 A ty słuchaj, naprawdę myślisz, że ja chciałem jechać do jakiejś Australii? 126 00:12:48,980 --> 00:12:50,240 Przecież to mój ojciec. 127 00:12:56,280 --> 00:12:57,280 Był. 128 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Przepraszam. 129 00:13:02,540 --> 00:13:04,280 Po prostu bardzo tęskniłem. 130 00:13:09,140 --> 00:13:10,620 Ja też bardzo tęskniłem. 131 00:13:13,210 --> 00:13:14,490 Długo przyjechałeś? 132 00:13:16,210 --> 00:13:17,210 Na zawsze. 133 00:13:20,170 --> 00:13:21,830 Chciałem ci zrobić niespodziankę. 134 00:13:25,750 --> 00:13:27,130 Mam nadzieję, że miłą. 135 00:13:29,530 --> 00:13:31,630 Macie 15 minut, Francis zaraz będzie. 136 00:13:51,850 --> 00:13:54,690 Ja będę musiał to odesłać. 137 00:13:57,910 --> 00:13:59,650 Tylko komu? 138 00:14:00,210 --> 00:14:01,230 Zagraj coś. 139 00:14:32,880 --> 00:14:38,380 Przyszło dwóch wnuczków. Jednego zaprowadzimy do Alicji, ona sobie 140 00:14:38,380 --> 00:14:40,080 drugi będzie na naszej głowie. 141 00:14:40,300 --> 00:14:46,440 Marian wzywa policję, a Krystyna i Maria ogarniają sprzęt. Wszystko jasne? No 142 00:14:46,440 --> 00:14:47,440 jasne. 143 00:14:51,540 --> 00:14:54,480 Zrobiłam coś do picia? Damy sobie radę. 144 00:14:56,920 --> 00:14:58,660 Babko. Jak coś. 145 00:15:01,230 --> 00:15:03,090 Tak dawno Cię nie widziałam. 146 00:15:05,330 --> 00:15:09,430 Doroślałeś, takie włosy masz, lopatę. 147 00:15:09,770 --> 00:15:10,990 Cześć, kim jesteś, babciu? 148 00:15:11,790 --> 00:15:12,790 Siadaj, synku. 149 00:15:13,590 --> 00:15:14,850 Daleko przyjechałeś? 150 00:15:15,110 --> 00:15:16,450 Nie, tu, blizutko. 151 00:15:21,370 --> 00:15:23,490 Może herbaty byśmy się napili? 152 00:15:24,690 --> 00:15:27,270 Tam wody, tam czajnik jest. 153 00:15:33,290 --> 00:15:34,690 Jak Ci się tu mieszka, babciu? 154 00:15:34,910 --> 00:15:37,310 No, nie najgorzej. Dbają o Ciebie? 155 00:15:37,750 --> 00:15:39,230 Dbają, nie bardzo. 156 00:15:40,430 --> 00:15:41,450 Jedzenie dobre? 157 00:15:42,750 --> 00:15:43,950 Bardzo dobre. 158 00:15:44,290 --> 00:15:46,830 Słodzisz? Nie, nie, nie, nie, nie. 159 00:15:47,170 --> 00:15:48,650 Ja nie słodzę. 160 00:15:53,970 --> 00:15:55,070 Czarna, zielona? 161 00:15:55,950 --> 00:15:57,850 Kolor herbaty obojętny. 162 00:16:02,730 --> 00:16:06,790 Babciu, wiem, że sprzedałaś mieszkanie. No tak. Wróć i zawiozę pieniądze do 163 00:16:06,790 --> 00:16:07,790 banku. 164 00:16:08,070 --> 00:16:09,670 Różne rzeczy się teraz dzieją. 165 00:16:10,050 --> 00:16:12,830 Wie babcia, to to inflacja, deflacja. 166 00:16:13,350 --> 00:16:14,350 No nie wiem. 167 00:16:14,570 --> 00:16:15,670 To ja pomogę. 168 00:16:16,010 --> 00:16:17,670 Naprawdę? Oczywiście, babciu. 169 00:16:17,970 --> 00:16:19,370 No dobrze to. 170 00:16:22,650 --> 00:16:24,330 Kominku schowałam. 171 00:16:25,890 --> 00:16:27,270 Musisz wygrzebać. 172 00:16:42,060 --> 00:16:43,660 Ale duszno. 173 00:16:44,420 --> 00:16:45,640 Przewietrzę troszeczkę. 174 00:16:55,040 --> 00:16:56,780 Nie musisz się cienkować. 175 00:17:04,280 --> 00:17:05,859 Patrz, ja długo nie posiedzę. 176 00:17:09,140 --> 00:17:10,140 Co? 177 00:17:12,180 --> 00:17:13,900 Wyszły te syreny, synku. 178 00:17:15,020 --> 00:17:16,680 Policja już jest na dole. 179 00:17:19,940 --> 00:17:26,619 Chyba, że... Babciu. 180 00:17:28,760 --> 00:17:30,080 To ja, Jatek. 181 00:17:31,760 --> 00:17:32,940 Ja coś? 182 00:17:34,140 --> 00:17:35,140 Oj. 183 00:17:35,660 --> 00:17:37,320 To siadaj, siadaj. 184 00:17:45,930 --> 00:17:46,950 To opowiadaj. 185 00:17:48,270 --> 00:17:50,230 Co cię to mnie sprowadza? 186 00:17:52,050 --> 00:17:53,270 Tęskniłem się po prostu. 187 00:17:53,670 --> 00:17:56,070 Jak się cieszę. 188 00:17:56,650 --> 00:18:02,890 Bo wiesz, ja tutaj jestem pierwszy dzień i to tak jakoś tak smutno. 189 00:18:03,910 --> 00:18:06,650 I to od razu taka radość. 190 00:18:07,310 --> 00:18:13,710 Od razu wizyta. To tak człowiekowi od razu wraźnie. Ja? Bo wiesz, ja wszystko 191 00:18:13,710 --> 00:18:14,710 teraz... 192 00:18:14,980 --> 00:18:18,720 Zapominam i to już tak wszystko to najważniejsze. 193 00:18:20,080 --> 00:18:27,080 Może to, że ty pamiętasz to, tak mnie to dręczy. 194 00:18:27,600 --> 00:18:31,500 Że ja nie mogę sobie przypomnieć twarzy mojej mamy. 195 00:18:33,100 --> 00:18:35,840 A ty, ty ją pamiętasz? 196 00:18:36,780 --> 00:18:39,300 No, Basieńkę. 197 00:18:40,160 --> 00:18:43,300 Tak, pamiętam trochę. Taka brunetka. 198 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 Z długim warkoczem. 199 00:18:49,680 --> 00:18:50,680 Mama. 200 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Małusia. 201 00:18:59,760 --> 00:19:00,920 Co ty robisz? 202 00:19:03,400 --> 00:19:04,960 Co się tutaj dzieje? 203 00:19:05,840 --> 00:19:11,400 Kto wezwał policję bez mojej zgody? Ten pan i ten drugi usiłowali... 204 00:19:11,680 --> 00:19:14,100 Okraść Barbarę. Rek też tak było. 205 00:19:14,560 --> 00:19:17,100 Dokonaliśmy obywatelskiego zatrzymania. 206 00:19:17,540 --> 00:19:22,680 Marian sam taśmę przykleja. Ma pani bardzo dzielnych pensjonariuszy. To mam 207 00:19:22,680 --> 00:19:23,680 rozpiera. 208 00:19:27,080 --> 00:19:29,020 Ludzie to wstydu nie mają. 209 00:19:29,360 --> 00:19:30,360 Mieliśmy umowę. 210 00:19:32,300 --> 00:19:36,500 Pan jest naprawdę szalony. 211 00:19:46,250 --> 00:19:47,550 Zawsze pan mnie otłukała. 212 00:19:47,770 --> 00:19:48,770 Tak. 213 00:19:50,110 --> 00:19:51,830 Ja jestem niewinny. 214 00:19:56,730 --> 00:19:57,730 Łyka? 215 00:20:01,330 --> 00:20:02,550 Co jest? 216 00:20:03,370 --> 00:20:04,370 Kurwa! 217 00:20:08,750 --> 00:20:10,910 Nareszcie. Dzięki. 218 00:20:12,850 --> 00:20:14,290 Mamy tatuażysta. 219 00:20:17,200 --> 00:20:18,200 Co tam się dzieje? 220 00:20:19,680 --> 00:20:20,440 A 221 00:20:20,440 --> 00:20:27,920 ty 222 00:20:27,920 --> 00:20:29,020 nie tęsknisz za rataniem? 223 00:20:32,060 --> 00:20:33,700 Lepiej powiedz, co u ciebie. 224 00:20:35,240 --> 00:20:36,240 Super. 225 00:20:37,580 --> 00:20:38,580 Wspaniale. 226 00:20:39,040 --> 00:20:40,940 Restaurację twoją niedługo będę otwierał. 227 00:20:41,600 --> 00:20:42,880 Jesteś kucharzem. 228 00:20:43,540 --> 00:20:45,820 Jasne. Ja kucharzem. 229 00:20:46,780 --> 00:20:49,980 Przecież musiałbym chyba klientom jajecznicę podawać. 230 00:20:50,180 --> 00:20:52,840 Nie będę miał swoich pracowników. Fusion. 231 00:20:54,920 --> 00:20:55,920 Kojarzysz? 232 00:20:57,680 --> 00:20:59,660 Mit takich różnych wpływów. 233 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Pycha. 234 00:21:01,640 --> 00:21:04,420 Zaproszę cię kiedyś. Zjemy razem obiad. 235 00:21:07,040 --> 00:21:09,840 Także teraz czekam tylko na kredyt, ale już papier mam podpisany. 236 00:21:13,940 --> 00:21:15,200 Ile potrzebuję? 237 00:21:17,900 --> 00:21:19,320 Mamo, ja nie dlatego ci to opowiadam. 238 00:21:19,520 --> 00:21:20,780 Ile? Daj spokój. 239 00:21:27,440 --> 00:21:28,440 Mamo. 240 00:21:48,880 --> 00:21:49,920 30 tysięcy. 241 00:21:58,000 --> 00:21:59,400 Reszta za tydzień. 242 00:22:17,740 --> 00:22:24,140 Naprawdę jaka jesteś, nie wie nikt, bo 243 00:22:24,140 --> 00:22:28,120 tego nie wiesz nawet sama ty. 244 00:22:28,840 --> 00:22:35,000 W tańczących wokół szarych lustrach dni 245 00:22:35,000 --> 00:22:41,800 rozbłyska swój złoty 246 00:22:41,800 --> 00:22:46,260 śmiech przerwony w pół. 247 00:22:47,760 --> 00:22:48,800 Czuj gest. 248 00:22:50,680 --> 00:22:54,820 W pamięci składam wciąż 249 00:22:54,820 --> 00:23:00,100 pasmian samych 250 00:23:00,100 --> 00:23:02,600 serc. 251 00:23:04,700 --> 00:23:10,640 Naprawdę jaka jestem, nie wie nikt. 252 00:23:10,880 --> 00:23:15,140 To prawda wcale niepotrzebna mi. 253 00:23:16,650 --> 00:23:23,570 Gdy nie po drodze będzie razem iść, uniosę 254 00:23:23,570 --> 00:23:27,030 Twój zapach snu. 255 00:23:27,710 --> 00:23:33,130 Rysunek ust, barwę słów, 256 00:23:33,130 --> 00:23:39,570 niedokończony jasny 257 00:23:39,570 --> 00:23:43,030 portret Twój. 258 00:23:46,160 --> 00:23:52,820 Uniosę go ocale wszędzie. Czy będziesz przy 259 00:23:52,820 --> 00:23:55,200 mnie, czy nie będzie? 260 00:23:56,260 --> 00:24:02,940 Talizman mój, zamyśleń nagłych twych i 261 00:24:02,940 --> 00:24:03,940 żen. 262 00:24:05,320 --> 00:24:11,600 Obdarowany tobą, miła, gdy powiesz do mnie kiedyś wybacz. 263 00:24:12,560 --> 00:24:17,260 Przez życie pójdę oglądając się wstecz. 264 00:24:25,160 --> 00:24:26,940 Od jak dawna, wiesz? 265 00:24:27,780 --> 00:24:31,720 Natężenie cudów, nawet jak na ten dom, było za duże. 266 00:24:33,040 --> 00:24:34,800 Chciałbym się odwdzięczyć. 267 00:24:36,680 --> 00:24:38,040 Dwudziesta pierwsza? 268 00:24:44,170 --> 00:24:46,550 To nie są tylko czasowe przeszkodniki. 269 00:24:49,910 --> 00:24:51,450 Sytuacja się kontroluje. 270 00:25:30,799 --> 00:25:33,560 Ale najpierw modlitwa. 271 00:25:44,580 --> 00:25:45,580 Gdzie ona jest? 272 00:25:46,280 --> 00:25:47,280 Miłość. 273 00:26:15,370 --> 00:26:16,370 Jak Tomek? 274 00:26:17,150 --> 00:26:19,590 Otwiera restaurację. Chce pożyczyć pieniądze. 275 00:26:21,030 --> 00:26:22,030 Restaurację. 276 00:26:22,430 --> 00:26:26,330 Zajrzyj lepiej w tę swoją duszę i powiedz, kto chce nas wyrobić w kradzież 277 00:26:26,330 --> 00:26:27,470 cholernego meteorytu. 278 00:26:28,770 --> 00:26:31,730 I skąd możemy stać na wino za 10 tysięcy euro? 279 00:26:32,590 --> 00:26:33,590 Poza jej bronią. 280 00:26:34,330 --> 00:26:37,330 Co oni przewożą tutaj w tej Wertera? W co jest to zamieszane? 281 00:26:38,390 --> 00:26:40,850 A policja dużo wie? Za dużo pytań na raz. 282 00:27:32,840 --> 00:27:35,020 na tych oczach rozpadł cel. 283 00:27:35,440 --> 00:27:39,360 Ty nie ma już ucieczki, nawet wstępny sen. 284 00:27:39,860 --> 00:27:43,880 Ty każdy dzień wyświeżasz zęby jak zły pies. 285 00:27:44,500 --> 00:27:48,720 Jest jedna rzecz, którą w szaleństwie warto mieć. 286 00:27:49,540 --> 00:27:53,480 Piór, piór, nie zjedzamy dziury. 287 00:27:54,200 --> 00:27:58,200 Piór, piór, skóra znie do skóry. 288 00:27:58,540 --> 00:28:02,180 Piór, piór, nasz ostatni ar... 289 00:28:13,110 --> 00:28:14,510 KONIEC! 290 00:28:56,270 --> 00:28:58,050 Dziękuje za uwagę. 18865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.