All language subtitles for The Boys - 3x04 - Glorious Five Year Plan.WEB.AMZN.ar-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,631 --> 00:00:06,465 {\an8}"(Федерално бюро за свръхестествени дела)" 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,884 Ние с момчетата сме готови. Бихте ли ни дали разрешение? 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,179 Без да осакатяват, изтезават или изгарят някого. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,269 какво е това 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,186 „В предишни епизоди“ 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,313 Създадохте последователна картина. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,608 Бордът на директорите иска Да те направя ко-лидер на Седемте. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,027 Аз съм просто мъж, който се влюбва в грешната жена. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,945 {\an8}„Извънредни новини: Самоубийство от Stormfront“ 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,113 Вълнувам се всички да видят истинската си мен. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,198 Аз не съм "като останалите от вас". 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,075 I prefer. Аз съм истинският герой. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 Белите мъже от Ръждивия пояс харесаха речта ти. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,120 да 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,496 Прибираше се от работа. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,207 {\an8}Синият ястреб го стъпи силно До напукване на тротоара. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,375 Искат да говориш. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Аз съм просто бърз бегач. Аз не съм защитник на правата. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Към Седморката мога да включа и добрите хора. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,215 Стой настрана. Сега тя е моето момиче. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,717 Той загуби ума си. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Докато сте мениджър на Фут, той ще остане под контрол. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Нюман раздухва глави. Тя също е почти дъщеря на Стан Едгар. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,767 Мислех, че ще се бием честно с Голямата стъпка, но няма начин. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,893 Трябва да работим по твоя начин. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,061 - Мисля, че имам нещо. - Какво е BCL Red? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,147 Това е някакъв вид оръжие. Ако слуховете са верни, 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,232 Това е, което уби Soldier Boy. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,193 Това е най-добрият ни шанс да убием Homelander. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,780 - Какво е това? - "във" временното. Доза, която те прави свръхчовек 24 часа в денонощието. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,657 - Какво уби Soldier Boy? - Питайте ЦРУ. 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,661 Знаеше и нищо не каза! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,414 Ти каза, че винаги ще ме защитаваш. мразя те 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,249 Уредете среща с малката Нина. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,667 Това е много лоша идея. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,586 Не, Френчи, това е добра идея. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,921 Ще отидем в Русия. 38 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 "Чисто злато" 39 00:01:30,758 --> 00:01:31,675 "Солидно злато" 40 00:01:31,759 --> 00:01:32,718 Това е масивно злато. 41 00:01:32,802 --> 00:01:36,180 {\an8}С участието на "Мерилин Макку". Със звездите на Solid Gold, 42 00:01:36,180 --> 00:01:38,766 {\an8}Ким Карнс и The Little River Band 43 00:01:38,766 --> 00:01:42,102 {\an8}И „Welland Flowers“ и „Madame“ И танцьорите от Solid Gold. 44 00:01:42,770 --> 00:01:46,273 И много специален гост, Soldier Boy! 45 00:02:50,754 --> 00:02:53,048 окей Не изпадайте в паника. 46 00:02:53,132 --> 00:02:55,384 -Ти си надрусан с наркотика "V"! - "във" временното. 47 00:02:55,885 --> 00:02:57,636 Ефектът му продължава едва 24 часа. 48 00:02:57,720 --> 00:02:59,221 Откъде го взе първоначално? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,307 От уебсайт. Държи ме възбуден с дни. 50 00:03:01,307 --> 00:03:04,393 Не, не говори глупости. 51 00:03:04,894 --> 00:03:06,812 Взех само една доза. 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,316 Барутът е мъртъв. Ние знаем какво ни трябва. Свърши се. 53 00:03:10,316 --> 00:03:12,151 Чакай... ти... 54 00:03:12,985 --> 00:03:15,321 Убихте ли Ганпаудър? 55 00:03:16,113 --> 00:03:17,531 Използване на правомощия? 56 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Имахте ли суперсили? 57 00:03:19,909 --> 00:03:22,161 Нека спрем да обсъждаме. 58 00:03:22,578 --> 00:03:23,996 Свърши се. добре съм 59 00:03:23,996 --> 00:03:25,789 чакай Другите знаят ли? 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,793 Не, те не знаят. 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,630 И ако разберат, 62 00:03:33,505 --> 00:03:35,382 ще те попитам 63 00:03:41,472 --> 00:03:44,558 да не прав си Изглеждаш абсолютно добре. 64 00:03:47,519 --> 00:03:49,271 „(Часът на Камерън Коулман)“ 65 00:03:49,730 --> 00:03:53,192 {\an8}Ню Йорк Таймс яростно атакуван Пръстенът за рождения ти ден 66 00:03:53,192 --> 00:03:54,526 {\an8}- Казвайки в текста... - да 67 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}„Страшно е да видиш мъж — С такава сила и гняв. 68 00:03:57,780 --> 00:03:59,239 {\an8}Всъщност съм ядосан. 69 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 {\an8}Защото ми е писнало от лъжите 70 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- Популяризирано от основните медии. - да 71 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Но истинският въпрос, Кам: Кой стои зад тези атаки? 72 00:04:08,707 --> 00:04:10,376 {\an8}Кой се опитва да ме накара да млъкна? 73 00:04:10,960 --> 00:04:13,128 {\an8}Може би богатите и могъщи хора, които споменах 74 00:04:13,212 --> 00:04:15,714 {\an8}В смелата ви реч според мен. 75 00:04:15,798 --> 00:04:16,632 {\an8}Благодаря ви. 76 00:04:16,632 --> 00:04:17,549 {\an8}Кои са те? 77 00:04:17,925 --> 00:04:20,219 {\an8}Повечето от тях са хора, за които никога не сте чували. 78 00:04:20,219 --> 00:04:22,346 {\an8}Но те работят тайно. 79 00:04:22,346 --> 00:04:24,932 {\an8}Те са тези, които контролират хода на нещата. 80 00:04:25,307 --> 00:04:27,726 {\an8}За съжаление те са разпространени навсякъде. 81 00:04:28,560 --> 00:04:29,895 {\an8}Дори вътре в „Крак“. 82 00:04:31,105 --> 00:04:32,982 За съжаление им свърши овесеното мляко. 83 00:04:33,440 --> 00:04:36,568 - Какво правиш тук? - Не мога ли да дойда при вас без да планирам? 84 00:04:36,652 --> 00:04:38,487 Не правите нищо без да планирате. 85 00:04:40,614 --> 00:04:42,032 Не може да си сериозен. 86 00:04:42,116 --> 00:04:45,369 Ние никога не преследваме Homelander. Това на практика е федерална политика. 87 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Няма наказателно преследване срещу никого. 88 00:04:47,955 --> 00:04:50,582 Просто напомняне кой е отговорен. 89 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Мисля, че го видяхте За Камерън Коулман тази сутрин? 90 00:04:54,962 --> 00:04:56,005 Преминава границите. 91 00:04:56,005 --> 00:04:58,257 Тези, които превишават ограниченията, трябва да бъдат дисциплинарно наказани. 92 00:04:58,257 --> 00:05:00,092 Както и настойникът. 93 00:05:00,092 --> 00:05:01,176 Както правиш със Зоуи. 94 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Зоуи няма да ме разкъса. 95 00:05:02,970 --> 00:05:04,304 Спри да реагираш прекалено. 96 00:05:04,388 --> 00:05:06,557 Говореше нецензурно С хвалбите си в коледния епизод. 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,142 Така че трябва да направим публично изявление. 98 00:05:08,142 --> 00:05:11,937 Строги порицания и някои глоби От Федералната комисия по комуникациите. Нищо сериозно. 99 00:05:12,021 --> 00:05:13,856 Само едно напомняне 100 00:05:13,856 --> 00:05:16,025 Че не може да му се размине нищо. 101 00:05:16,025 --> 00:05:17,484 Той ще го хареса. 102 00:05:18,110 --> 00:05:19,653 Ще бъдете в пълна безопасност. 103 00:05:21,530 --> 00:05:22,448 А "Зоуи"? 104 00:05:23,032 --> 00:05:24,408 Особено Зоуи. 105 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 Homelander може да е малко заплашителен, но няма да нарани. 106 00:05:27,786 --> 00:05:29,329 Той все още се страхува от мен. 107 00:05:31,040 --> 00:05:34,334 Никога няма да позволя ти или Зоуи да бъдете наранени. 108 00:05:35,878 --> 00:05:37,463 Знаете това, нали? 109 00:05:38,047 --> 00:05:39,339 да разбира се 110 00:05:43,761 --> 00:05:46,764 "Брайтън Бийч" 111 00:05:46,764 --> 00:05:49,933 „Руска бакалия и месарница Тверская“ 112 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 "Другари" 113 00:05:53,437 --> 00:05:54,354 здравей 114 00:06:03,906 --> 00:06:04,823 здравей 115 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 Ти трябва да си Нина. 116 00:06:07,743 --> 00:06:09,578 Уилям Бъчър. 117 00:06:10,037 --> 00:06:13,749 Сергей, защо не ми каза, че е толкова привлекателен? 118 00:06:14,917 --> 00:06:17,461 Правя палмини, ако искаш. 119 00:06:17,836 --> 00:06:20,047 Разбира се, не мога да готвя толкова добре, колкото Сергей. 120 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Слоят касуле ме вълнува. 121 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Все още съм малко разстроен, че ми го открадна. 122 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Дадохме му по-добър дом, нали? 123 00:06:33,185 --> 00:06:36,021 Защо съм чест от това посещение? 124 00:06:37,397 --> 00:06:39,691 Търся конкретно техническо средство. 125 00:06:39,775 --> 00:06:42,152 Оръжие, за което няма да се изненадате да чуете. 126 00:06:42,236 --> 00:06:45,197 Видях теб и приятелите ти в Кремъл. Може да ми помогнеш. 127 00:06:46,281 --> 00:06:48,784 - Това е признание за моята благодарност. - Заслужаваш го, скъпа моя. 128 00:06:48,784 --> 00:06:51,745 Чух, че сте снимали комарджии 129 00:06:51,829 --> 00:06:56,208 От МВР докато флиртуваха Докато уринирате върху тях. 130 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 Това е за изплащане на дълга на Шери. 131 00:07:00,921 --> 00:07:04,716 Плюс сто хиляди за вашите усилия. 132 00:07:11,723 --> 00:07:15,477 Вашият офис знае ли, че ми давате техните чисти пари? 133 00:07:15,561 --> 00:07:17,938 Това е американското правителство, скъпа моя. 134 00:07:17,938 --> 00:07:19,481 Ще напечатате повече пари. 135 00:07:24,444 --> 00:07:26,905 Тези пари покриват усилията ми. 136 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Но какво да кажем за моята болка и страдание? 137 00:07:30,617 --> 00:07:34,454 И времето, което ще отделя, и стреса. 138 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 Страдах от липса на сън. 139 00:07:42,796 --> 00:07:45,757 Какво ще облекчи болката ви? 140 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - "Шери". - не 141 00:07:49,553 --> 00:07:52,306 - Невъзможно... - Това е всичко, което искам. 142 00:07:54,099 --> 00:07:56,977 Ти и аз сме още в началото, скъпа моя. 143 00:07:56,977 --> 00:08:01,440 Не казвайте, че няма място за компромис. 144 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 Слушайте, г-н месар... - "Френчи". 145 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 {\an8}Време е светът да разбере. 146 00:08:26,965 --> 00:08:30,052 Starlight и аз сме влюбени. 147 00:08:30,594 --> 00:08:31,720 Таг "Homelite". 148 00:08:36,975 --> 00:08:39,353 - Кога ще бъде излъчен епизодът? - Тази вечер. 149 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 „Етикет Homelight“? 150 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 - Съгласих се с това. - Това каза, Хюи. 151 00:08:48,320 --> 00:08:50,322 "Каквото и да е необходимо." това... 152 00:08:52,282 --> 00:08:53,909 Това е необходимо. 153 00:08:55,244 --> 00:08:56,161 слушай... 154 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Нещата ще се оправят. 155 00:09:02,251 --> 00:09:03,210 Наистина. 156 00:09:04,503 --> 00:09:06,046 Нека те спася веднъж. 157 00:09:11,343 --> 00:09:12,302 Хюи... 158 00:09:14,554 --> 00:09:15,931 Това трябва да работи. 159 00:09:20,769 --> 00:09:21,645 Ще работи. 160 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 Какво ще работи? 161 00:09:26,275 --> 00:09:31,029 Подготвям слушалките си PhotoSonic. Извинете, как влязохте? 162 00:09:31,113 --> 00:09:32,030 Имам ключ. 163 00:09:33,365 --> 00:09:36,368 Трябва да наглеждам любимото си момиче. 164 00:09:36,368 --> 00:09:38,245 Между другото, спиш спокойно, Старлайт. 165 00:09:39,830 --> 00:09:41,665 Какъв поглед имате и двамата. майтапя се 166 00:09:42,457 --> 00:09:45,168 Хайде радвай се. майтапя се 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 Но трябва да тръгваме. Закъсняхме. 168 00:09:49,965 --> 00:09:53,468 Ще се снимаме за корицата на Rolling Stone. Това е вълнуващо число. 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,304 Имаме "Най-горещия кораб". 170 00:09:55,304 --> 00:09:57,139 Не се тревожи, Хюи. 171 00:09:57,139 --> 00:10:01,226 Тази малка любовна афера е само за повишение. 172 00:10:03,228 --> 00:10:06,231 Въпреки че връзката ми с Мейв започна така и така... 173 00:10:06,815 --> 00:10:08,317 Това се превърна в много вълнуваща връзка. 174 00:10:09,860 --> 00:10:11,611 Да, не се шегувам. 175 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Да кажем, че Мейв може да огъне стоманена тръба Без да използва ръцете си. 176 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 как е тя 177 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 Добър ли си в чукането? 178 00:10:29,921 --> 00:10:33,175 Ако докоснете него или някой от близките му 179 00:10:33,842 --> 00:10:34,885 Така че ще си тръгна. 180 00:10:35,594 --> 00:10:38,430 Ще ви лиша от моя процент на приемане с обществеността. 181 00:10:45,228 --> 00:10:47,189 О за жените. майтапя се 182 00:10:47,481 --> 00:10:49,066 Просто трябва да бъдете наистина прости. 183 00:10:50,192 --> 00:10:53,695 Хайде, Starlight, Марио чака. 184 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 ще ти се обадя по-късно 185 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 — Най-добре, Homelander. 186 00:11:01,078 --> 00:11:02,412 Студиото на Фут, етап седми. 187 00:11:02,496 --> 00:11:05,832 На кого му пука за Blue Hawk? Той е много по-нисък от вас. 188 00:11:05,916 --> 00:11:10,045 Той издевателства черните в Трентън. 189 00:11:11,963 --> 00:11:12,964 да 190 00:11:13,882 --> 00:11:14,925 Чакай, ти сериозно ли? 191 00:11:15,384 --> 00:11:17,219 - Просто искам да говоря с него. - Естествено. 192 00:11:17,219 --> 00:11:19,721 Тук социалната справедливост е много важна. 193 00:11:20,305 --> 00:11:21,556 - Откога? - "Влак", 194 00:11:21,640 --> 00:11:23,934 „Животът на чернокожите има значение“ е любимият ми хаштаг. 195 00:11:23,934 --> 00:11:26,269 И моя акаунт в Instagram Ограничено до черни екрани. 196 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 И вижте ситуацията си. 197 00:11:28,605 --> 00:11:31,858 Изглеждаш страхотно! Новото нещо, което направих, 198 00:11:31,942 --> 00:11:35,237 Това е, което вдъхновява цялата тази кампания. 199 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Мълчанието означава съучастие. 200 00:11:37,197 --> 00:11:39,825 Нека заснемем абзаца и ще говорим за "Blue Hawk" по-късно. 201 00:11:39,825 --> 00:11:42,494 - Кога, Ашли? - По-късно, тренирай. 202 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Нека камерата започне. 203 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Да сър! 204 00:11:48,208 --> 00:11:49,126 {\an8}„Присъединете се към разговора“ 205 00:11:49,126 --> 00:11:51,670 {\an8}Ние дойдохме да разпространяваме любов, мир, обич и удовлетворение. 206 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Къде отиват тези тълпи? 207 00:11:53,422 --> 00:11:54,714 На улицата има демонстрация. 208 00:11:55,590 --> 00:11:56,591 "любов" 209 00:11:59,010 --> 00:12:01,221 Къде отиваш, влак? Времето за снимки наближава. 210 00:12:02,013 --> 00:12:03,348 това е важно 211 00:12:03,682 --> 00:12:05,308 "Мир" 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,342 Трябва да се слушаме. 213 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}Енергийна напитка Turbo Rush Train. 214 00:12:44,181 --> 00:12:45,849 И спри да снимаш! 215 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 Около 4 или 5 дни. 216 00:12:54,733 --> 00:12:56,485 Тази седмица не е подходяща за спиране на работа. 217 00:12:56,485 --> 00:12:59,404 Приемам много Викодин. Ръката още ме боли. 218 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 Няма да съм ти от полза, Вики. повярвай ми 219 00:13:02,449 --> 00:13:05,744 окей Останете в леглото, починете си и се оправете. 220 00:13:05,744 --> 00:13:08,246 Точно това правя. Благодаря, Вик. 221 00:13:08,330 --> 00:13:10,207 За първи път пътуваш с частен самолет, момче? 222 00:13:11,208 --> 00:13:12,709 да За първи път напуска страната. 223 00:13:13,502 --> 00:13:16,296 Работих за Нина 5 години. Тя изпълни 23 споразумения. 224 00:13:17,005 --> 00:13:19,674 Ти не ми даде нищо. какво е това 225 00:13:19,758 --> 00:13:22,969 Докато сега ни дава този самолет И готини паспорти? 226 00:13:24,221 --> 00:13:26,014 Мислиш ли, че е обещал да доведе Шери? 227 00:13:26,014 --> 00:13:27,807 Уау, французи! 228 00:13:28,308 --> 00:13:30,977 Какво чудовище мислиш, че съм? 229 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Насладете се на времето си. 230 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Преструвайте се, че сте в Entourage. 231 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 „Антураж“ е за глупавите и проклетите. 232 00:13:52,916 --> 00:13:55,252 здравей може ли да говорим 233 00:13:55,252 --> 00:13:57,170 - не - "Мейв." 234 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 Чух, че си спрял да тренираш. 235 00:14:07,222 --> 00:14:08,265 наистина ли 236 00:14:08,265 --> 00:14:11,560 Чуваш ли ме също как се събуждам? 6 дни в седмицата с махмурлук 237 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 Претоварени от чукането на група момчета? 238 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 Хората вярват в това, което аз искам да вярват. 239 00:14:19,067 --> 00:14:20,443 Добре, слушай. 240 00:14:20,527 --> 00:14:24,406 Чували ли сте някога за нещо, наречено BCL Red? 241 00:14:26,658 --> 00:14:29,661 Имате предвид оръжие, което може да убие Homelander? 242 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Ако Касапин може да го намери? 243 00:14:31,913 --> 00:14:32,789 знаеш ли 244 00:14:35,542 --> 00:14:37,627 Кой мислиш, че ги прати в този капан? 245 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Затова тренирам. 246 00:14:40,255 --> 00:14:44,301 Това е и причината да не пия четири ужасни месеца. 247 00:14:44,301 --> 00:14:47,512 Може би мога да удължа малко времето Пред Butcher имам добри шансове. 248 00:14:47,596 --> 00:14:50,849 Поне ще имам нещо. 249 00:14:52,183 --> 00:14:53,059 окей 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Добре тогава. 251 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 Имаме ти и аз. Може би ще намерим други хора. 252 00:14:58,565 --> 00:15:00,066 вярно да 253 00:15:00,442 --> 00:15:04,738 Сигурен съм, че си толкова страхотен И двамата можете да свършите работата. 254 00:15:04,738 --> 00:15:05,822 Това е моят проблем. 255 00:15:06,865 --> 00:15:09,200 - Аз бях този, който беше с копелето. - Мейв... 256 00:15:10,452 --> 00:15:13,580 Не можеш да направиш това сам. Той ще те убие. 257 00:15:17,334 --> 00:15:19,836 Наистина ли не се интересувате толкова много от себе си? 258 00:15:22,756 --> 00:15:23,715 Сам си причиних това. 259 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 Добри новини. 260 00:16:26,236 --> 00:16:28,279 Нина разговаря с горещите си приятелки В "Кремъл" 261 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 Знаех местоположението на лабораторията. 262 00:16:29,823 --> 00:16:31,157 страхотно къде е той 263 00:16:31,241 --> 00:16:34,869 Преди да ни кажеш това, Трябва да изпълним малка задача за нея. Проста задача. 264 00:16:34,953 --> 00:16:37,205 Тя беше разгневена от богат, влиятелен местен мъж. 265 00:16:37,205 --> 00:16:40,792 Не, вече не правя това. Не за Нина, разбира се. 266 00:16:40,792 --> 00:16:43,044 Тогава това е добра работа, нали? 267 00:16:43,128 --> 00:16:45,046 Защото няма да го направиш. 268 00:16:46,256 --> 00:16:47,173 Но тя ще го направи. 269 00:16:49,843 --> 00:16:52,220 Съжалявам, скъпа. Вие сте жертва на своя успех. 270 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Нина ще те пусне вътре. 271 00:16:54,931 --> 00:16:57,142 Тази вечер ще бъдеш отвратителен спътник. 272 00:16:57,142 --> 00:16:59,894 Влез там и убий копелето. 273 00:16:59,978 --> 00:17:01,730 След това излезте. Това е лесна задача. 274 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 умолявам те. не 275 00:17:07,068 --> 00:17:10,405 Слушай, Френчи, или това е, или убий Чери. 276 00:17:11,531 --> 00:17:13,575 По дяволите, от правенето на добри дела не се очаква никаква полза. 277 00:17:16,494 --> 00:17:18,830 "Аз не съм твоето оръжие" 278 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Точно това си ти. 279 00:17:26,504 --> 00:17:27,922 Ако сте забравили, 280 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 Нареждам ви да направите това, което трябва да направите. 281 00:17:33,303 --> 00:17:34,679 И двамата се подчинявате. 282 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 мамка му Ще ми кажеш Пак нещо ужасно, нали? 283 00:18:00,079 --> 00:18:01,456 Просто ме изслушай. 284 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Ако се стигне дотук... 285 00:18:04,918 --> 00:18:07,587 Искам да кажа, ако наистина трябваше да се бием с него... 286 00:18:08,880 --> 00:18:10,173 ще ми помогнеш ли 287 00:18:10,590 --> 00:18:12,842 -Ти сериозно ли? - Предвид поведението му... 288 00:18:12,926 --> 00:18:13,885 Той е непобедим. 289 00:18:13,885 --> 00:18:17,597 Може да има начин. Безопасно е да не знаете как. 290 00:18:18,097 --> 00:18:19,808 Но имаме нужда от вашата помощ. 291 00:18:20,266 --> 00:18:24,437 Ето ме и Мейв. Може би имаме нужда от още четири или пет. 292 00:18:24,521 --> 00:18:25,730 И имаме шанс. 293 00:18:27,774 --> 00:18:30,568 Толкова съжалявам, Алекс. Не исках да те питам това, 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,987 Но не знам към кого да се обърна. 295 00:18:36,115 --> 00:18:36,950 Е, аз съм с теб. 296 00:18:38,034 --> 00:18:38,868 с мен ли си 297 00:18:40,078 --> 00:18:42,497 Толкова просто. Не искаш ли дори да мислиш за това? 298 00:18:42,497 --> 00:18:43,665 Нямам нужда да мисля. 299 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 аз не разбирам защо... 300 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 Много мило за мен? 301 00:18:51,756 --> 00:18:52,924 Не е ли ясно? 302 00:18:53,591 --> 00:18:56,386 Ти си единственото момиче, което съм обичал О, Ани Дженуари. 303 00:18:58,012 --> 00:18:59,264 Алекс, съжалявам. 304 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Не, но само аз и Хюи... 305 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 майтапя се 306 00:19:05,103 --> 00:19:07,272 Спри да се възхищаваш на себе си. Мислиш ли, че баба ми... 307 00:19:07,272 --> 00:19:10,024 Тя би позволила брака ми Кое е най-бялото момиче сред всички бели хора? 308 00:19:10,108 --> 00:19:11,359 Глупако! 309 00:19:11,359 --> 00:19:13,152 и аз съм. слушай 310 00:19:13,236 --> 00:19:16,739 Откакто се преместихте в Ню Йорк, Стана много здраво. 311 00:19:18,074 --> 00:19:19,200 Ани, която познавах... 312 00:19:20,368 --> 00:19:22,036 Тя виждаше доброто в хората. 313 00:19:25,206 --> 00:19:27,709 Ще ти помогна, защото това е правилното. 314 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Това е всичко. 315 00:19:32,881 --> 00:19:34,299 Добре дошъл, Supersonic. 316 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Всички се радваме, че се присъединявате към нас! 317 00:19:37,302 --> 00:19:39,095 Особено бившата ти, Старлайт. 318 00:19:40,680 --> 00:19:43,141 И така, имам изненада във ваша чест. 319 00:19:46,185 --> 00:19:49,397 Сериозно, имаме най-добрите такоси Тук в сградата. 320 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 Трябва да те накара да се почувстваш като у дома си, приятел. 321 00:19:53,234 --> 00:19:55,153 Аз наистина не говоря испански, сър. 322 00:19:56,613 --> 00:19:58,197 Това е много вкусно, сър. 323 00:20:01,576 --> 00:20:04,954 Срещата приключи. И имам нужда от стаята, така че тръгваме. 324 00:20:05,038 --> 00:20:08,082 Всъщност имам нещо, Homelander. 325 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Трейн, моля, говори по-високо. 326 00:20:16,174 --> 00:20:18,843 Исках да говоря за Blue Hawk. 327 00:20:19,802 --> 00:20:21,679 - "Син ястреб"? -Отвън Трентън. 328 00:20:22,597 --> 00:20:24,432 окей какво? 329 00:20:25,308 --> 00:20:28,519 Той прекалява с патрулирането В черни квартали. 330 00:20:28,603 --> 00:20:31,439 - Това е проблем. - Това е ужасно. 331 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 Благодаря, Starlight. точно така 332 00:20:34,859 --> 00:20:37,695 Видях това, тъй като правим възстановяване в тази област, 333 00:20:37,779 --> 00:20:40,365 Може би трябва да го спрем за известно време. 334 00:20:40,907 --> 00:20:43,284 Това може да повиши рейтинга ни за популярност с 6 или 7 точки 335 00:20:43,368 --> 00:20:44,953 Поне сред афроамериканците. 336 00:20:44,953 --> 00:20:47,372 Хей, искаш ли да го спреш? Нямаме ли нужда? 337 00:20:48,081 --> 00:20:50,124 Повече супергерои, не по-малко? 338 00:20:50,792 --> 00:20:53,127 Той споделя много основни неща с Blue Hawk. 339 00:20:53,211 --> 00:20:55,463 Можете ли да изглеждате толерантни към престъпността? 340 00:20:57,757 --> 00:21:00,885 Точно така, Дийп. 341 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 браво Получихте отговора. 342 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Лош късмет, влак. 343 00:21:05,223 --> 00:21:07,892 - Добре. Трябва ми стаята. махай се - По дяволите. 344 00:21:19,237 --> 00:21:20,154 какво? 345 00:21:21,614 --> 00:21:24,283 Виктория Нюман ще задържи Пресконференция тази вечер. 346 00:21:25,034 --> 00:21:27,203 - И ако е така? - За теб става въпрос. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 Сега ли разбра? 348 00:21:31,708 --> 00:21:33,084 Сигурен съм, че няма значение. 349 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Ела малко по-близо. 350 00:21:41,384 --> 00:21:44,220 ти глупав ли си 351 00:21:47,015 --> 00:21:48,266 Това не е просто риторичен въпрос. 352 00:21:48,850 --> 00:21:49,809 отговори ми 353 00:21:52,270 --> 00:21:53,187 не 354 00:21:54,188 --> 00:21:56,232 Не съм глупав, сър. 355 00:21:56,232 --> 00:22:00,319 Тогава отивай да вършиш единствената си работа И разбери какво става, Ашли! 356 00:22:00,403 --> 00:22:01,487 Да сър. 357 00:22:05,074 --> 00:22:07,827 О, "дълбоко"? съжалявам Кой те помоли да говориш там? 358 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Кой те попита за мнението ти? 359 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Аз съм член на този екип. - Моля ви. 360 00:22:15,334 --> 00:22:17,003 Homelander е страхотен човек. 361 00:22:17,003 --> 00:22:20,757 Но твоето ласкателство е отвратително. 362 00:22:21,174 --> 00:22:23,926 Слушай, човече. разбирам 363 00:22:24,010 --> 00:22:27,221 Това е трудно. Самият Homelander би ме избрал да се върна 364 00:22:27,305 --> 00:22:28,389 Докато пак ще излезеш. 365 00:22:29,432 --> 00:22:32,101 И подновете самоличността си Толкова късно на работа? 366 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 уау "Нов влак". 367 00:22:34,062 --> 00:22:36,606 Това помогна ли, Орле стрелеца? Кога стана рапър? 368 00:22:36,606 --> 00:22:39,609 Вярно, не му помогна. Това е жалко, човече. 369 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Държиш се глупаво. 370 00:22:42,779 --> 00:22:46,407 Ти си шега и си твърде глупав, за да го осъзнаеш. 371 00:22:46,949 --> 00:22:51,412 наистина ли Ами ако кажа на Homelander? Кой издаде тайните на Stormfront, защото беше нацист? 372 00:22:51,496 --> 00:22:54,749 Ами ако му кажеш, че си донесъл видеото "Полет 37"? От Атлантическия океан 373 00:22:54,749 --> 00:22:56,292 И ти го даде на Мейв? 374 00:22:57,960 --> 00:22:59,921 Добре, хайде. Нападни ме! 375 00:22:59,921 --> 00:23:01,172 Забравил си, че краката ти не работят. 376 00:23:04,717 --> 00:23:07,053 -Ти ме удари с юмруци, копеле! - да 377 00:23:15,770 --> 00:23:18,189 Момчета. 378 00:23:23,361 --> 00:23:24,362 Боже мой... 379 00:23:26,155 --> 00:23:32,120 Остани там и отпусни безпомощните си крака, Трейн. 380 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 -Спри, приятелю. - Не! 381 00:23:38,626 --> 00:23:40,545 -Спрете. - Стой далеч от мен! 382 00:23:40,545 --> 00:23:42,922 Не те съветвам да го правиш. На вашите месинджъри. 383 00:23:43,422 --> 00:23:44,423 Майната му! 384 00:23:45,299 --> 00:23:47,593 - Спокойно. - Стой далеч от мен. 385 00:23:50,263 --> 00:23:51,639 Майната му! 386 00:23:52,723 --> 00:23:54,225 - Проклетото "Вкъщи..." - Достатъчно. 387 00:23:54,976 --> 00:23:56,227 Ами ако те чуе? 388 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Сега трябва ли да слушам "дълбоки" глупости? 389 00:24:04,110 --> 00:24:05,611 Ужасното „дълбоко“. 390 00:24:07,697 --> 00:24:09,740 Homelander ще го подкрепи ли срещу мен? 391 00:24:09,824 --> 00:24:12,201 След всичко, което направих за този човек. 392 00:24:12,285 --> 00:24:15,288 Имах една грешна стъпка и сега... 393 00:24:16,956 --> 00:24:18,875 Станах безполезен. 394 00:24:26,966 --> 00:24:27,842 какво ако... 395 00:24:30,136 --> 00:24:32,013 Можем ли да направим нещо по въпроса? 396 00:24:40,938 --> 00:24:42,440 какво си мислиш 397 00:24:48,946 --> 00:24:51,782 — Най-добре, Homelander. 398 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Какво ти става, Касапин? 399 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Вярвам, че ще ми кажеш. - Какво направи с Райън. 400 00:24:59,749 --> 00:25:02,710 Сега това са груби приказки Това, което казах на Кимико. 401 00:25:02,710 --> 00:25:05,713 Как може някой да е толкова отвратителен? 402 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Чрез обучение. 403 00:25:06,923 --> 00:25:09,634 Ти дойде при мен, копеле. 404 00:25:10,635 --> 00:25:13,304 Но аз уважавам командната верига, но това... 405 00:25:13,804 --> 00:25:16,557 Няма да търпя повече глупостите ти, човече. 406 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Помниш ли кога се срещнахме? 407 00:25:21,103 --> 00:25:22,271 Трудно ми е да забравя. 408 00:25:22,980 --> 00:25:24,273 Полковникът и аз 409 00:25:24,941 --> 00:25:27,068 Трябваше да изберем нашите офицери 410 00:25:28,319 --> 00:25:29,570 За значително намаляване на разходите. 411 00:25:30,154 --> 00:25:31,447 Хрумна ли ви да попитате? 412 00:25:32,198 --> 00:25:35,159 Защо избрахме морски пехотинец, затворен на кораб? 413 00:25:35,952 --> 00:25:36,869 да видим 414 00:25:37,703 --> 00:25:40,957 Повалих моя командващ офицер в безсъзнание Да влезеш в реанимация с един удар. 415 00:25:40,957 --> 00:25:42,583 Така че знаех, че съм силен. 416 00:25:42,667 --> 00:25:44,252 И си прочетох досието. 417 00:25:44,752 --> 00:25:46,420 Знаех, че мразя Голямата стъпка. 418 00:25:47,171 --> 00:25:48,673 Нито една от двете не беше причината. 419 00:25:48,673 --> 00:25:51,509 Полезни са, но не са причината. 420 00:25:52,301 --> 00:25:55,346 Говорихме с мъжете С когото имах голямо подозрение. 421 00:25:55,346 --> 00:25:57,807 И казаха на човека 422 00:25:59,392 --> 00:26:03,354 Ти си този, който запази отряда им. 423 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Вие сте естествен лидер. 424 00:26:12,196 --> 00:26:13,614 Никога не си ми казвал това преди. 425 00:26:13,698 --> 00:26:14,824 пич... 426 00:26:16,284 --> 00:26:18,953 Познавам себе си напълно. 427 00:26:20,371 --> 00:26:22,373 Ето защо ви доведохме. 428 00:26:22,873 --> 00:26:25,376 Защото колкото и твърд да бъда... 429 00:26:27,503 --> 00:26:30,172 Вие сте тук, за да се грижите за момчетата. 430 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 сега, 431 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 Ако мислите да направите това, 432 00:26:36,387 --> 00:26:38,889 Не мога да бъда пълен глупак. 433 00:26:39,849 --> 00:26:40,725 нали 434 00:26:44,562 --> 00:26:45,563 Просто съм предимно идиот. 435 00:27:32,651 --> 00:27:34,278 Ти си Ирина, нали? 436 00:27:35,446 --> 00:27:36,864 закъснявам 437 00:28:16,070 --> 00:28:17,071 ела 438 00:28:17,905 --> 00:28:18,823 Дами... 439 00:28:20,658 --> 00:28:23,953 Време е за парти услуги. 440 00:28:25,538 --> 00:28:29,250 Това е вкусно нещо. 441 00:28:38,050 --> 00:28:40,553 Обсипана със звезди банда за Homelander. 442 00:28:40,553 --> 00:28:42,430 „Flounder pounder“ за „дълбоко“. 443 00:28:42,430 --> 00:28:44,598 „Silent Screamer“ от Black Noir. 444 00:28:44,682 --> 00:28:46,267 Изберете. 445 00:28:46,809 --> 00:28:47,810 ела 446 00:28:48,727 --> 00:28:49,562 ела 447 00:28:56,026 --> 00:28:58,404 Свалете халата си. 448 00:29:10,416 --> 00:29:12,293 Седнете на ръце и колене... 449 00:29:14,336 --> 00:29:15,671 Вашият приятел ще... 450 00:31:13,289 --> 00:31:15,416 -как си -Имам чувството, че ще повърна. 451 00:31:15,833 --> 00:31:18,586 Не забравяйте, че си струва. 452 00:31:20,546 --> 00:31:21,630 Успех, момиче. 453 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Добър вечер Благодаря ви, че дойдохте, всички. 454 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 Аз съм конгресмен Виктория Нюман, 455 00:31:29,972 --> 00:31:32,016 Директор на Федералното бюро за свръхестествени дела. 456 00:31:32,016 --> 00:31:33,309 какво се случва 457 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - Миналата година офисът беше... - По дяволите. 458 00:31:35,978 --> 00:31:39,356 ...работи с "Foot" International В светлината на един принцип, 459 00:31:39,440 --> 00:31:42,776 Най-силните сред нас не са над закона. 460 00:31:43,444 --> 00:31:45,988 Включително най-могъщият човек в компанията. 461 00:31:51,285 --> 00:31:52,202 Роден... 462 00:31:57,333 --> 00:32:01,170 Той е доказал своята смелост Чрез сигнализиране на нарушителите и предоставяне на доказателства 463 00:32:01,170 --> 00:32:04,423 За престъпленията, извършени във Фут. От изпълнителен директор Стан Едгар. 464 00:32:06,383 --> 00:32:11,472 Федералното бюро за свръхестествени въпроси ще разследва. В следващите дни той ще бъде обвинен в корупция 465 00:32:11,472 --> 00:32:15,100 Измама и възпрепятстване на правосъдието срещу г-н Едгар. 466 00:32:16,060 --> 00:32:20,773 Bigfoot Global трябва да остане На най-високо етично и правно ниво... 467 00:32:21,315 --> 00:32:22,274 какво направи 468 00:32:23,567 --> 00:32:25,361 Нещо, което трябваше да направя отдавна. 469 00:32:25,361 --> 00:32:27,112 Това е супер компания. 470 00:32:27,738 --> 00:32:30,324 Винаги е било. Наш е, не е негов. 471 00:32:30,991 --> 00:32:32,785 Така че поставих записа направо. 472 00:32:33,911 --> 00:32:34,828 Това е всичко. 473 00:32:38,165 --> 00:32:42,419 И кой се криеше зад позицията му? 474 00:32:42,795 --> 00:32:44,588 Това също свърши вече. 475 00:32:45,089 --> 00:32:46,548 Нов ден е, хора. 476 00:32:49,176 --> 00:32:50,803 Това е "Зората на седемте". 477 00:33:06,068 --> 00:33:07,069 защо 478 00:33:07,069 --> 00:33:09,196 През всичките тези години ти не ме защити. 479 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 Но аз те защитавах. 480 00:33:12,032 --> 00:33:15,119 - Трябва да защитя Зоуи. - Трябва да тръгваме, г-н Едгар. 481 00:33:20,958 --> 00:33:23,627 Така че от сега нататък, Сюзън няма да конкретизира точките за обсъждане; 482 00:33:23,711 --> 00:33:24,837 Но ще го уточня. 483 00:33:25,295 --> 00:33:29,508 Съгласен съм с всяка написана дума. това ясно ли е 484 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Много е ясно, госпожо. 485 00:33:31,218 --> 00:33:34,680 Изглежда, че луди хора са написали сценария. 486 00:33:34,680 --> 00:33:37,057 нали Много е лошо. 487 00:33:39,685 --> 00:33:41,311 Написах го, госпожо. 488 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 съжалявам 489 00:33:45,274 --> 00:33:48,110 ти глупав ли си 490 00:33:49,653 --> 00:33:51,071 Не, това не е риторичен въпрос. 491 00:33:52,364 --> 00:33:53,282 отговори ми 492 00:33:57,786 --> 00:33:58,871 Ами ако кажа... 493 00:34:00,038 --> 00:34:01,165 да 494 00:34:06,295 --> 00:34:07,921 Тогава ще трябва да те накажа. 495 00:34:10,466 --> 00:34:13,844 Как ще ме накажеш? 496 00:34:29,234 --> 00:34:32,196 Аз съм глупав, госпожо. 497 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Е, как се развиха нещата? 498 00:34:46,084 --> 00:34:48,253 Нина ще хареса това. 499 00:34:48,337 --> 00:34:49,630 виждаш ли казах ти 500 00:34:50,297 --> 00:34:51,465 Това е лесна задача. 501 00:35:13,278 --> 00:35:15,697 — Не мога да направя това. 502 00:35:18,450 --> 00:35:20,577 "Тези момичета..." 503 00:35:21,161 --> 00:35:22,788 Момичетата, които те застреляха? 504 00:35:27,501 --> 00:35:29,044 Те просто се страхуваха. 505 00:35:33,090 --> 00:35:35,551 „Знам, не ги обвинявам. 506 00:35:36,093 --> 00:35:38,345 Те купуваха и продаваха 507 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 Точно като мен.” 508 00:35:42,766 --> 00:35:43,934 "(Касапин) 509 00:35:43,934 --> 00:35:45,602 — Продаде ме. 510 00:35:47,020 --> 00:35:50,023 „Той не се отнася с никого от нас като с човешки същества.“ 511 00:35:54,361 --> 00:35:55,404 "(Касапин... 512 00:35:56,113 --> 00:35:57,447 И блестяща светлина... 513 00:35:57,865 --> 00:35:59,658 И малката Нина. 514 00:36:00,200 --> 00:36:02,578 — Всички са еднакви. 515 00:36:05,664 --> 00:36:09,668 "Ние имаме само един друг." 516 00:36:10,294 --> 00:36:11,837 „Ти си 517 00:36:11,837 --> 00:36:14,006 И аз." 518 00:36:21,763 --> 00:36:22,848 прав си 519 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Може би е време да тръгваме. 520 00:36:27,603 --> 00:36:28,437 — Наистина ли? 521 00:36:28,437 --> 00:36:29,521 Наистина. 522 00:36:30,063 --> 00:36:30,898 "Кога?" 523 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Screw Butcher. 524 00:36:37,029 --> 00:36:39,323 Но Хюи и ММ имат нужда от нас. 525 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 И така, ще изпълним тази задача. 526 00:36:43,660 --> 00:36:45,662 И тогава къде искате да отидете? 527 00:36:49,875 --> 00:36:51,752 "Марсилия". 528 00:36:51,960 --> 00:36:53,545 Отиваме в Марсилия. 529 00:37:15,567 --> 00:37:16,610 здравей 530 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Имате труден менструален ден? 531 00:37:22,908 --> 00:37:24,034 майтапя се 532 00:37:25,953 --> 00:37:27,245 Говорете откровено. 533 00:37:27,329 --> 00:37:29,164 Мислиш ли да ме убиеш? 534 00:37:31,375 --> 00:37:33,210 кой знае Опитайте го. 535 00:37:37,172 --> 00:37:38,507 Можем ли да ускорим това? 536 00:37:39,091 --> 00:37:40,467 Денят ми беше уморителен. 537 00:37:40,467 --> 00:37:41,510 да 538 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Не е лесно да предадеш стареца така. 539 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Но ако те утеши, 540 00:37:49,893 --> 00:37:52,270 Той беше готов да направи същото с теб. 541 00:37:53,772 --> 00:37:54,773 какво е това 542 00:37:55,649 --> 00:37:59,361 Контраизследване на конкуренцията Донесох го от офиса на Едгар. 543 00:38:01,446 --> 00:38:04,491 Откъде знаеш, че си бил един от нас, мислиш ли? 544 00:38:04,825 --> 00:38:06,994 Това не е за него. Но за някой друг. 545 00:38:08,078 --> 00:38:10,372 По-скоро за него. 546 00:38:12,374 --> 00:38:13,709 Не съм му дъщеря. 547 00:38:15,085 --> 00:38:16,169 По-скоро вие сте неговото оръжие. 548 00:38:17,087 --> 00:38:17,921 Това е, което те правят. 549 00:38:18,755 --> 00:38:19,756 Всички го правят. 550 00:38:20,298 --> 00:38:21,216 Всички те. 551 00:38:22,134 --> 00:38:26,680 Идеята е те да направят това с нас. 552 00:38:27,389 --> 00:38:29,182 Те трябва да го направят, защото знаят 553 00:38:30,308 --> 00:38:33,270 - Дълбоко в себе си, когато стоят будни през нощта... - С теб ли е или не? 554 00:38:37,149 --> 00:38:38,442 Както обещах. 555 00:38:40,819 --> 00:38:44,072 С всички оригинални детайли. 556 00:38:55,375 --> 00:38:56,418 "Вики"? 557 00:38:58,754 --> 00:39:00,756 Радвам се, че си избра хората. 558 00:39:03,884 --> 00:39:04,885 Беше мъдър избор. 559 00:39:49,346 --> 00:39:50,889 Касапин, мога ли да взема... 560 00:39:52,933 --> 00:39:54,017 какво правиш 561 00:39:56,520 --> 00:39:57,979 Това е предпазна мярка. 562 00:39:58,605 --> 00:40:01,233 Ако нещата се объркат в лабораторията. 563 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Искам да го пробвам. 564 00:40:12,619 --> 00:40:13,620 не бъди глупава 565 00:40:14,579 --> 00:40:17,290 Това е отрова, Хюи. Не бих го препоръчал на човек като теб. 566 00:40:17,374 --> 00:40:19,042 Искаш да кажеш загубеняк като мен? 567 00:40:20,085 --> 00:40:21,128 Или слаб човек? 568 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 рано или късно, 569 00:40:23,505 --> 00:40:25,132 Homelander ще намери Райън. 570 00:40:26,258 --> 00:40:29,761 Въпрос на време е. Трябва да направя това, става ли? 571 00:40:30,387 --> 00:40:31,263 Не е нужно. 572 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Ани е в същата опасност. 573 00:40:33,682 --> 00:40:37,185 Homelander почти ме уби пред нея... 574 00:40:37,686 --> 00:40:41,273 Сякаш съм в присъствието на всички хулигани когото си срещнал. Без да ги възпира. 575 00:40:41,273 --> 00:40:43,525 И тя трябваше да ме спасява, отново! 576 00:40:47,445 --> 00:40:48,822 Моля те, Касапин. 577 00:40:49,948 --> 00:40:50,782 моля 578 00:40:51,992 --> 00:40:55,495 Защото сега съм толкова ядосан Така че дори не мога да дишам. 579 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 Хюи... 580 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 това нещо... 581 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 Не дава сила. 582 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 По-скоро е наказание. 583 00:41:10,844 --> 00:41:12,637 И не го заслужаваш. 584 00:41:15,849 --> 00:41:17,100 какво? И ти го заслужаваш? 585 00:41:25,108 --> 00:41:26,651 Пригответе се за път. 586 00:41:32,407 --> 00:41:34,826 Гледката е невероятна от тук. 587 00:41:35,535 --> 00:41:36,661 Признавам ти го. 588 00:41:38,538 --> 00:41:40,332 Трябва да го видите от космоса. 589 00:41:42,500 --> 00:41:43,835 не е за вярване 590 00:41:43,919 --> 00:41:45,378 Вашето кръвно налягане е 80 на 60. 591 00:41:45,462 --> 00:41:50,634 Целият ти живот се срива, а ти изглеждаш толкова спокоен. 592 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 Между другото чух за вашия "отпуск". 593 00:42:01,061 --> 00:42:05,190 Но тези неща обикновено вървят зле Докато не стане постоянно, нали? 594 00:42:11,947 --> 00:42:14,074 - Не обвинявам Вики... - Не я обвинявам. 595 00:42:14,074 --> 00:42:18,119 Най-важното, на което я научих Свири на всички струни. 596 00:42:20,705 --> 00:42:23,208 Тя прилича повече на мен, отколкото някога съм си представял. 597 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Но ми е любопитно. 598 00:42:26,586 --> 00:42:29,047 - Какво й даде? - Малко уважение, Стан. 599 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 Нещо, което трябваше да ми дадеш. 600 00:42:31,925 --> 00:42:33,426 Каква полза ще направи това? 601 00:42:34,427 --> 00:42:35,804 Къде ще попадне той? 602 00:42:36,554 --> 00:42:40,976 Освен безкрайната празнота На несигурността и това, което наричате дух? 603 00:42:44,646 --> 00:42:46,731 о боже знаеш ли нещо 604 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Чувствах се застрашен от теб. 605 00:42:49,901 --> 00:42:53,697 Наистина. И сега те гледам, само за да открия... 606 00:42:53,697 --> 00:42:55,699 Не знам защо. 607 00:42:56,700 --> 00:42:59,119 Наистина, ти дори не... 608 00:42:59,953 --> 00:43:03,707 Това е жалко, ти си никой. 609 00:43:03,707 --> 00:43:05,500 Тогава защо си още тук? 610 00:43:05,500 --> 00:43:08,545 Искаш ли да ме благословиш, сякаш съм твой баща? 611 00:43:09,796 --> 00:43:11,089 И дори да... 612 00:43:11,089 --> 00:43:13,008 Какво изисква благословия? 613 00:43:13,008 --> 00:43:14,592 Компанията е ваша. 614 00:43:14,968 --> 00:43:16,803 Няма вече кой да ти се опълчи. 615 00:43:17,345 --> 00:43:22,517 Но мисля, че ще съжалявате много. 616 00:43:22,976 --> 00:43:25,145 каква е причината 617 00:43:25,145 --> 00:43:28,940 Защото вече няма кой да те покрива. 618 00:43:29,774 --> 00:43:31,693 В близкия край, най-вероятно, 619 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 Светът ще те познае 620 00:43:33,737 --> 00:43:37,240 Като жалко разочарование. 621 00:43:37,532 --> 00:43:40,201 Не заслужаваш уважението ми. 622 00:43:40,702 --> 00:43:42,287 Аз не съм бог. 623 00:43:42,287 --> 00:43:45,582 Вие просто сте... един скапан продукт. 624 00:43:58,511 --> 00:43:59,637 страхувам се 625 00:44:00,555 --> 00:44:01,389 аз знам 626 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Когато бях малък, правеха същото с мен. 627 00:44:08,897 --> 00:44:10,231 И аз съм добре. 628 00:44:14,527 --> 00:44:15,779 Трябва, нали? 629 00:44:16,488 --> 00:44:19,449 Защото това ще ви направи много силни 630 00:44:19,449 --> 00:44:20,533 И безопасно. 631 00:44:21,451 --> 00:44:22,702 Завинаги. 632 00:44:23,370 --> 00:44:24,829 - Разбра ли? - да 633 00:44:25,997 --> 00:44:27,791 Добре, обърнете се и легнете по корем. 634 00:44:52,399 --> 00:44:53,316 Това е само щипка. 635 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Добре, ела по-близо. 636 00:45:06,496 --> 00:45:07,789 всичко е наред 637 00:45:10,834 --> 00:45:11,960 „Не се тревожи за нищо 638 00:45:13,503 --> 00:45:14,796 Защото всичко ще бъде наред 639 00:45:19,259 --> 00:45:20,593 "Не се тревожи за нищо" 640 00:45:22,637 --> 00:45:24,889 Аз съм до теб. 641 00:45:25,557 --> 00:45:27,016 няма значение. 642 00:45:32,814 --> 00:45:35,108 Касапин, Нина не ни направи услуга. 643 00:45:35,108 --> 00:45:37,652 Това не е лаборатория. По-скоро е военен комплекс. 644 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Това е руски военен комплекс. 645 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Това би било като проникване в ресторант. 646 00:45:45,368 --> 00:45:48,997 Ресторантът не ни се обади С автомати Калашников. 647 00:46:15,565 --> 00:46:16,983 Краят ти дойде, копеле. 648 00:46:31,206 --> 00:46:32,749 Ето го удара, копеле. 649 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Хайде, нямаме много време. 650 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Знаете ли как изглежда тази супер пушка? 651 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 Не е ли забавно да откриваш? 652 00:46:57,524 --> 00:46:58,650 какво е това 653 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Тук има нещо. 654 00:47:16,376 --> 00:47:17,377 Вижте. 655 00:47:18,253 --> 00:47:19,295 Вижте. 656 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 Какво е написано? 657 00:47:26,928 --> 00:47:28,680 Пише, че името му е "Джими". 658 00:47:29,681 --> 00:47:31,599 — Джими. здравей 659 00:47:32,767 --> 00:47:35,645 -Добре ли си, Джими? - Не се забърквай с него. Оставете го на мира. 660 00:47:39,023 --> 00:47:39,857 О, Джими. 661 00:47:40,733 --> 00:47:43,236 Кой е сладкият малък плъх? 662 00:47:44,821 --> 00:47:45,905 Това е хамстер. 663 00:47:48,324 --> 00:47:50,326 Дъщеря ми ги донесе три. 664 00:47:50,410 --> 00:47:51,661 мамка му! 665 00:47:52,203 --> 00:47:53,621 Той е хамстер на лекарството V. 666 00:47:56,416 --> 00:47:58,835 Казах ти да не се забъркваш с него. мамка му! 667 00:47:58,835 --> 00:48:00,712 Движете се бързо! 668 00:48:43,338 --> 00:48:44,631 Благодаря, Джими. 669 00:48:48,426 --> 00:48:49,594 Свършиха ми амунициите! 670 00:49:09,864 --> 00:49:10,698 ти! 671 00:49:13,034 --> 00:49:14,035 Добър вечер, страхливци. 672 00:49:43,815 --> 00:49:44,816 "ММ!" 673 00:49:51,656 --> 00:49:53,074 мамка му съжалявам 674 00:49:53,491 --> 00:49:54,409 съжалявам 675 00:50:17,098 --> 00:50:18,766 Пенисът ви е еректирал. 676 00:50:32,280 --> 00:50:34,449 - "Касапин"? - приличен. успокой се 677 00:50:34,449 --> 00:50:38,453 Ти и Хюи сте се инжектирали с V? Свръхчовек ли си сега? 678 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 То е "във" временното. 679 00:50:44,333 --> 00:50:47,420 Тя казва, защо си причини това нарочно? 680 00:50:47,420 --> 00:50:49,338 Продължава само 24 часа. 681 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 Трябва да вземем извънредни мерки В спешен случай като сега. 682 00:50:51,883 --> 00:50:53,217 Бихте ли дали това на малкия Хюи? 683 00:50:53,301 --> 00:50:56,888 Не съм му давал. Това трябва да е крадецът Отворих чантата си и я взех. 684 00:50:58,431 --> 00:51:01,559 Нека просто намерим това нещо и да се махаме оттук, става ли? 685 00:51:02,435 --> 00:51:04,228 Ти си по-добър от това, момче. 686 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Слушай, Касапин, 687 00:51:09,650 --> 00:51:12,028 съжалявам просто... 688 00:52:20,680 --> 00:52:21,889 "Момче войник"? 689 00:53:06,559 --> 00:53:08,603 Не, човече. всичко е наред 690 00:53:37,798 --> 00:53:38,716 "Кимико." 691 00:53:41,719 --> 00:53:44,013 всичко е наред 692 00:53:46,724 --> 00:53:47,892 Не лекува. 693 00:53:48,809 --> 00:53:49,810 Защо не се лекува? 694 00:53:50,728 --> 00:53:52,647 "Кимико!" Защо не се лекува? 695 00:53:55,316 --> 00:53:56,943 Кимико, не се лекува! 696 00:53:59,987 --> 00:54:02,782 Дай ми чиста марля, французи. 697 00:54:02,782 --> 00:54:05,368 отвори си очите Горе главата, французи. 698 00:54:05,368 --> 00:54:09,246 - не - Отвори си очите, Кимико. 699 00:54:09,705 --> 00:54:11,958 -Скъпи? - Кимико, браво. Погледни Френчи. 700 00:54:12,875 --> 00:54:15,419 -Скъпи? - Отвори си очите, Кимико. 701 00:54:15,503 --> 00:54:18,214 Той винаги е бил войник. Як задник, но не така. 702 00:54:19,256 --> 00:54:22,468 Сигурно са му направили нещо. какво мислиш че е 703 00:54:24,887 --> 00:54:28,182 скъпа моя? "Кимико"? 704 00:54:28,182 --> 00:54:29,350 Всичко свърши, Касапин. 705 00:54:31,185 --> 00:54:33,270 Вече няма отбор, който да подсилвам. 706 00:54:33,354 --> 00:54:35,815 скъпа моя? Моля, не! 707 00:54:36,399 --> 00:54:37,900 Погрижих се да го осъществя. 708 00:54:37,984 --> 00:54:39,610 хайде "Кимико!" 709 00:54:39,694 --> 00:54:41,320 Горе главата, французи. 710 00:54:41,404 --> 00:54:43,280 - Трябва да си излекуван. - Отвори си очите, Кимико! 711 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Скъпа моя! - Отвори си очите! 712 00:54:52,331 --> 00:54:55,876 знаеш ли нещо Мисля, че искам да летя Начало. искаш ли да летиш 713 00:54:57,420 --> 00:55:00,047 Колата е тук. Може би следващия път? 714 00:55:00,131 --> 00:55:04,135 не! Хайде, аз ще те нося. Кой иска да види мен и Starlight да летим? 715 00:55:06,429 --> 00:55:07,722 Ще ги разочароваш ли? 716 00:55:08,472 --> 00:55:09,473 Не, добре. 717 00:55:09,557 --> 00:55:10,391 Хайде, аз ще те нося. 718 00:55:11,642 --> 00:55:12,768 Ето ви. 719 00:55:13,394 --> 00:55:16,689 Имам гледка, която искам да ви покажа. 720 00:55:16,689 --> 00:55:18,691 Ще ви удиви много. 721 00:55:19,734 --> 00:55:20,735 Дръж се здраво. 722 00:55:28,909 --> 00:55:32,580 - Това е наистина красив град. -Не е нужно да правиш това. 723 00:55:32,580 --> 00:55:33,664 Няма камери. 724 00:55:35,458 --> 00:55:36,375 да 725 00:55:37,585 --> 00:55:38,544 Но, вижте ли? 726 00:55:38,544 --> 00:55:42,339 Това е, което ме определя, Starlight. Ако обещаете нещо, изпълнете го. 727 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Това е гледната точка на живота. 728 00:55:49,513 --> 00:55:50,389 — Алекс. 729 00:55:54,810 --> 00:55:55,811 "Алекс!" 730 00:55:56,353 --> 00:55:59,190 Боже мой! Шибан маниак! 731 00:56:00,441 --> 00:56:02,318 достатъчно. Знаеш как свършва това. 732 00:56:03,527 --> 00:56:06,405 И това е твоя вина, колкото и моя. 733 00:56:06,489 --> 00:56:09,617 - Какво? - Трейн ми каза за вас двамата бунтовници 734 00:56:09,617 --> 00:56:11,202 И за вашата малка конспирация. 735 00:56:12,244 --> 00:56:14,163 Не го разбираш, нали? 736 00:56:14,163 --> 00:56:17,875 Не разбирате ситуацията В което си, абсолютно. 737 00:56:17,875 --> 00:56:18,834 нали 738 00:56:18,918 --> 00:56:20,920 Пак ще обясня. 739 00:56:20,920 --> 00:56:24,965 Ще обясня добре, така че дори вие да разберете. 740 00:56:25,049 --> 00:56:29,720 Край на заговорите, планирането или заблудата. това свърши 741 00:56:30,304 --> 00:56:31,222 разбра ли? 742 00:56:31,972 --> 00:56:37,978 Оттук нататък има само... Любима, любяща и послушна Старлайт. 743 00:56:38,437 --> 00:56:40,940 Само да ме освети. 744 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 Защото ако превишите границите си дори малко, 745 00:56:43,234 --> 00:56:45,653 Дори да мигам по грешен начин, 746 00:56:45,945 --> 00:56:46,904 Тогава това, 747 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 Ще бъде Хюи, скъпа. 748 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 Разбираш ли този път? 749 00:57:00,459 --> 00:57:01,377 добре 750 00:57:03,129 --> 00:57:04,171 Кажи го тогава, 751 00:57:04,922 --> 00:57:06,215 За да знам. 752 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 — Това би бил Хюи. 753 00:57:13,139 --> 00:57:14,265 Това ще бъде "Хюи". 754 00:57:14,807 --> 00:57:15,724 браво 755 00:57:19,436 --> 00:57:21,105 Прибирай се сама. 756 00:59:45,749 --> 00:59:47,751 {\an8}Превод на „Edit Dhiab“ 757 00:59:47,835 --> 00:59:49,837 {\an8}Супервайзер по качеството „Абдул Рахман Калас“ 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 <цвят на шрифта=" 71618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.