All language subtitles for Station 1981-σθβριπ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:05,880 OFFICIAL PARTICIPANT OF 1981 ARTS FESTIVAL 2 00:00:07,150 --> 00:00:15,120 TOHO Company 3 00:00:15,900 --> 00:00:22,570 TOHO-EIGA Production 4 00:00:30,360 --> 00:00:37,960 JANUARY 1968 NAOKO 5 00:00:39,880 --> 00:00:41,750 Rock Paper Scissors!... 6 00:00:41,840 --> 00:00:44,950 It's a draw... a draw... 7 00:00:45,450 --> 00:00:47,990 Mum won. 8 00:00:48,080 --> 00:00:49,830 Once again! 9 00:00:50,320 --> 00:00:52,490 Rock Paper Scissors!... 10 00:00:52,660 --> 00:00:55,260 What did you have? 11 00:00:55,360 --> 00:00:57,600 Scissors. 12 00:00:58,390 --> 00:01:00,640 Rock Paper Scissors!... 13 00:01:00,730 --> 00:01:02,110 I won! 14 00:01:06,570 --> 00:01:08,070 What could have been done? 15 00:01:11,270 --> 00:01:14,780 10 minutes of hesitation. 16 00:01:15,710 --> 00:01:18,160 That was the only mistake. 17 00:01:18,910 --> 00:01:21,090 You should get it out of your head. 18 00:01:21,350 --> 00:01:22,560 Rock Paper Scissors!... 19 00:01:22,650 --> 00:01:24,650 Scissors! I won again. 20 00:01:24,750 --> 00:01:26,600 I lost... 21 00:01:26,690 --> 00:01:27,720 My little boy. 22 00:01:35,800 --> 00:01:38,140 Dad, buy bento for us. 23 00:01:42,040 --> 00:01:42,850 Hello. 24 00:01:42,950 --> 00:01:44,120 What would you like to order? 25 00:01:44,170 --> 00:01:45,050 Bento, please. 26 00:01:45,140 --> 00:01:46,350 How many portions? 27 00:01:46,580 --> 00:01:47,990 Three. 28 00:01:55,990 --> 00:01:57,230 Come here. 29 00:02:11,930 --> 00:02:12,810 Eiji! 30 00:02:12,900 --> 00:02:14,510 I'm sorry. 31 00:04:14,420 --> 00:04:23,240 STATION 32 00:04:49,190 --> 00:04:52,710 Ken Takakura 33 00:05:03,090 --> 00:05:07,000 Chieko Baishô 34 00:05:08,860 --> 00:05:12,540 Ayumi Ishida 35 00:05:22,320 --> 00:05:26,380 Yûko Kotegawa 36 00:05:28,020 --> 00:05:31,860 Setsuko Karasuma 37 00:05:35,330 --> 00:05:39,070 Produced by Juichi Tanaka 38 00:05:41,470 --> 00:05:45,310 Written by Sô Kuramoto 39 00:05:47,190 --> 00:05:50,970 Cinematography by Daisaku Kimura 40 00:06:01,920 --> 00:06:05,720 Music by Ryûdô Uzaki 41 00:06:09,580 --> 00:06:13,390 Executive producer Hitoshi Ogura 42 00:06:19,420 --> 00:06:23,870 Art Director - Yukio Higuchi Sound Recording - Nobuyuki Tanaka Lighting Direction - Hideki Mochizuki 43 00:06:25,760 --> 00:06:30,130 Film Editing - Nobuo Ogawa Fight Choreography - Kanzô Uni 44 00:06:39,840 --> 00:06:43,650 Directed by Yasuo Furuhata 45 00:06:45,650 --> 00:06:54,190 278 DAYS UNTIL MEXICO OLYMPICS 46 00:06:58,820 --> 00:07:00,130 You're a fool. 47 00:07:01,090 --> 00:07:03,470 Your wife is one thing, but think about the child. 48 00:07:04,130 --> 00:07:06,610 Think about how they will manage by themselves. 49 00:07:09,790 --> 00:07:11,560 Instead of leaving your family, 50 00:07:11,630 --> 00:07:14,650 it would be much smarter to leave your job. 51 00:07:16,100 --> 00:07:17,780 Plus, the Olympics... 52 00:07:17,870 --> 00:07:19,820 Some tea? 53 00:07:24,380 --> 00:07:28,980 No wonder your wife is upset. It's completely justified. 54 00:07:29,120 --> 00:07:30,650 I'm aware that it's not decent. 55 00:07:31,620 --> 00:07:35,070 But... it's all over now... 56 00:07:36,390 --> 00:07:38,840 I understand that it was a stupid thing to do. 57 00:07:41,360 --> 00:07:43,740 You really think so? 58 00:07:49,240 --> 00:07:53,850 Haven't you realized it yet? 59 00:07:54,240 --> 00:07:57,550 I had a suspicion, but... 60 00:08:05,690 --> 00:08:08,030 Even if it's stupid... 61 00:08:09,830 --> 00:08:11,460 but, boss... 62 00:08:13,360 --> 00:08:15,580 what can I do, if there's no other choice? 63 00:08:16,830 --> 00:08:19,310 I'm on the Olympic team, after all. 64 00:08:19,840 --> 00:08:22,180 If they lose, how will I be able to forgive myself? 65 00:08:27,240 --> 00:08:32,280 I keep thinking about my native home and mum's red rice with beans. 66 00:08:33,050 --> 00:08:35,090 The way she cries on the phone. 67 00:08:35,480 --> 00:08:37,330 But I have to represent my country. 68 00:08:37,620 --> 00:08:40,230 When I first heard her cry... 69 00:08:41,160 --> 00:08:48,070 and then my brother, my uncle, fishermen from Ofuyu town cooperative... 70 00:08:49,200 --> 00:08:51,180 A perpetrator in a white Toyota Corolla... 71 00:08:51,270 --> 00:08:53,970 after committing a crime at 13:30... 72 00:08:54,070 --> 00:08:57,920 got in a traffic accident on a slippery road not far from Toyohira cemetery. 73 00:08:58,010 --> 00:09:02,110 According to witnesses' testimony, he then headed north. 74 00:09:02,210 --> 00:09:04,120 Message from Sapporo Head Department. 75 00:09:04,210 --> 00:09:05,960 At 14:02 senior police officer Yokoyama 76 00:09:05,960 --> 00:09:08,080 passed away in the hospital from a gunshot wound. 77 00:09:08,080 --> 00:09:09,650 The case is now treated as murder. 78 00:09:09,750 --> 00:09:11,750 The perpetrator is in possession of the victim's gun. 79 00:09:11,850 --> 00:09:12,760 Urgent! 80 00:09:12,850 --> 00:09:14,390 16th police department is calling Sapporo Head Department. 81 00:09:14,490 --> 00:09:15,930 Head Department! 82 00:09:16,020 --> 00:09:17,700 Intercept a white Corolla. 83 00:09:17,790 --> 00:09:19,030 Ishiyama Street, South-Center. 84 00:09:19,330 --> 00:09:21,170 Heading to Monami Park now. 85 00:09:21,260 --> 00:09:24,340 Roger that. All units, carry on pursuit. 86 00:09:24,430 --> 00:09:26,040 Sapporo Head Department! 87 00:09:26,130 --> 00:09:28,410 How about we look near Monami Park? 88 00:09:29,200 --> 00:09:30,680 But that's in the opposite direction. 89 00:09:30,770 --> 00:09:32,650 We have to carry on pursuit somehow. 90 00:09:32,740 --> 00:09:33,690 Alright. 91 00:09:34,880 --> 00:09:37,850 The officer who got shot died. 92 00:09:37,950 --> 00:09:41,790 It seems, the perpetrator was quite experienced. 93 00:09:42,020 --> 00:09:43,660 They say, he's the 'number 22'. 94 00:09:43,750 --> 00:09:44,890 They think so? 95 00:09:44,990 --> 00:09:46,360 Well... it's possible. 96 00:09:46,460 --> 00:09:48,870 Hey! Stop the car, please! 97 00:09:52,630 --> 00:09:55,470 Can I see your papers, please? 98 00:10:05,510 --> 00:10:07,580 Boss! Boss! 99 00:10:14,680 --> 00:10:16,420 Head Department! Sapporo Head Department! 100 00:10:16,520 --> 00:10:18,410 Officer Maruhachi was shot... Sapporo Head Department! 101 00:10:56,990 --> 00:10:57,730 Hey... 102 00:10:57,830 --> 00:10:59,460 Was Aiba able to pull out the gun? 103 00:10:59,560 --> 00:11:00,700 Was he? 104 00:11:00,800 --> 00:11:02,280 He wasn't? 105 00:11:03,230 --> 00:11:07,370 Mikami, you're a member of the shooting team, after all! 106 00:11:12,740 --> 00:11:16,050 I've always said that those are two completely different things... 107 00:11:16,850 --> 00:11:22,350 shooting at a target at the shooting range and shooting at a person. 108 00:11:23,690 --> 00:11:26,390 One shouldn't shoot at people! 109 00:11:29,660 --> 00:11:32,760 I dream that one day... 110 00:11:36,970 --> 00:11:41,470 the Japanese flag... 111 00:11:42,170 --> 00:11:44,810 will be raised over the Olympic stadium. 112 00:11:45,110 --> 00:11:47,110 This is my... 113 00:11:47,440 --> 00:11:49,550 innermost wish. 114 00:11:54,580 --> 00:11:57,060 Forget it. 115 00:11:59,250 --> 00:12:00,700 It's alright. Don't think about it. 116 00:12:04,690 --> 00:12:10,670 You have other important things to do. 117 00:12:14,600 --> 00:12:18,750 Everyone can chase criminals, but participating at the Olympics... 118 00:12:18,840 --> 00:12:20,150 Boss... 119 00:12:24,110 --> 00:12:26,110 Please, I have to have revenge. 120 00:12:29,050 --> 00:12:30,610 Give this case to me, please. 121 00:12:30,790 --> 00:12:32,700 Your case is the Olympics. 122 00:12:33,460 --> 00:12:35,530 It's an order from the Head of Hokkaido Police Department. 123 00:12:36,360 --> 00:12:39,810 Now that Aiba is dead, your time has come. 124 00:12:40,800 --> 00:12:42,210 We all count on you. 125 00:12:43,030 --> 00:12:44,200 Every police officer. 126 00:12:44,300 --> 00:12:48,510 No, the whole of Japan counts on you. 127 00:12:51,470 --> 00:12:53,880 In Yokoyama, police sergeant Ryo Aiba... 128 00:12:53,970 --> 00:12:55,750 was suddenly attacked by a perpetrator... 129 00:12:55,840 --> 00:13:00,810 who escaped with a gun in his hands. 130 00:13:00,910 --> 00:13:04,190 Last year, a police officer was shot in Osaka. 131 00:13:04,280 --> 00:13:09,790 The police are investigating whether it was the same 'number 22'. 132 00:13:09,890 --> 00:13:13,560 And now, to other news. 133 00:13:13,790 --> 00:13:17,870 The athlete, who had won a third place in the marathon at the Tokyo Olympics... 134 00:13:17,960 --> 00:13:22,430 27-year-old Self-defense forces officer Kokichi Tsuburaya... 135 00:13:22,530 --> 00:13:24,810 left a note before committing suicide... 136 00:13:24,900 --> 00:13:27,140 today, around 11 a.m... 137 00:13:27,240 --> 00:13:33,160 in a dorm room of the SDF camp in Nerima-ku. 138 00:13:33,250 --> 00:13:37,090 Lieutenant Tsuburaya cut his carotid artery with a razor blade... 139 00:13:37,180 --> 00:13:38,990 and died of blood loss. 140 00:13:39,080 --> 00:13:43,290 He was found by his neighbor Seki Koizumi. 141 00:13:44,060 --> 00:13:47,730 Tsuburaya had taken part in the marathon at the Tokyo Olympics... 142 00:13:47,830 --> 00:13:52,040 won a third place and earned a bronze medal. 143 00:13:52,300 --> 00:13:55,710 He had been going to participate at this year's Mexico Olympics... 144 00:13:55,800 --> 00:14:00,840 but he pulled his heelstring in August last year. 145 00:14:00,940 --> 00:14:04,480 After which, he spent 3 months in the hospital. 146 00:14:04,580 --> 00:14:06,890 He had such a strong sense of responsibility... 147 00:14:06,980 --> 00:14:10,390 that he plunged into depression. 148 00:14:10,480 --> 00:14:13,310 In his farewell letter, he wrote with a shaking hand... 149 00:14:13,350 --> 00:14:16,800 'I will never be able to run again.' 150 00:14:18,190 --> 00:14:21,170 Tsuburaya, come on! Come on! 151 00:14:23,960 --> 00:14:29,280 'Farewell... father and mother... 152 00:14:29,500 --> 00:14:32,110 New Year sweet potatoes were so tasty. 153 00:14:33,070 --> 00:14:36,640 Mochi with dried persimmon were delicious too. 154 00:14:38,210 --> 00:14:44,350 Dear elder brother Toshio... Sushi was very tasty as well. 155 00:14:45,620 --> 00:14:48,830 Dear elder brother Katsumi... 156 00:14:50,060 --> 00:14:54,030 Poached apples in wine were very tasty. 157 00:14:55,490 --> 00:14:59,000 Dear elder brother Iwao... 158 00:14:59,730 --> 00:15:03,300 Fried fish in shisomeshi marinade was very tasty. 159 00:15:05,200 --> 00:15:08,050 Dear elder brother Kikuzo... 160 00:15:08,210 --> 00:15:12,420 Budoshu and Yomeishu wines were very tasty. 161 00:15:13,140 --> 00:15:17,290 Thank you for always having my laundry done. 162 00:15:18,650 --> 00:15:22,030 Dear elder brother Kozo... 163 00:15:22,650 --> 00:15:27,500 For giving me a ride in your car... Thank you very much. 164 00:15:27,830 --> 00:15:30,770 The cuttlefish was very tasty. 165 00:15:31,700 --> 00:15:35,110 Dear elder brother Masao... 166 00:15:35,330 --> 00:15:39,680 I'm sorry for the inconvenience I caused you. 167 00:15:40,740 --> 00:15:45,920 Yukio, Hideo, Mikio, Toshiko... 168 00:15:46,640 --> 00:15:51,920 Hideko, Ryosuke, Takahisa... 169 00:15:52,180 --> 00:15:57,530 Miyoko, Yukie, Mitsue... 170 00:15:57,790 --> 00:16:00,630 Akira, Yoshiyuki... 171 00:16:01,130 --> 00:16:05,600 Keiko, Yukihide, Yuko... 172 00:16:05,700 --> 00:16:07,870 Kii, Masatsugu... 173 00:16:09,330 --> 00:16:11,470 I wish you to become wonderful people. 174 00:16:13,640 --> 00:16:16,590 Father... mother... 175 00:16:18,010 --> 00:16:22,290 I'm out of breath and I can't run anymore. 176 00:16:22,980 --> 00:16:26,090 Forgive me for everything. 177 00:16:27,090 --> 00:16:28,430 My soul can't rest. 178 00:16:29,420 --> 00:16:34,730 Forgive me for all troubles and worries. 179 00:16:35,430 --> 00:16:41,210 Thank you for my life with you.' 180 00:16:58,060 --> 00:17:04,620 JUNE 1976 SUZUKO 181 00:17:37,720 --> 00:17:39,830 But this is Eiji! 182 00:17:39,920 --> 00:17:40,870 Eiji is here! 183 00:17:40,960 --> 00:17:44,000 Eiji! It's me... it's me... 184 00:17:44,530 --> 00:17:47,910 Eiji... 185 00:17:48,000 --> 00:17:49,770 Eiji... 186 00:17:51,070 --> 00:17:53,210 No, you were just a team member then... 187 00:17:53,300 --> 00:17:56,650 You'd just come back from the Munich Olympics, and now you're a coach. 188 00:17:56,740 --> 00:17:59,750 There are a lot of people from the police and the military... 189 00:17:59,840 --> 00:18:01,850 in the Japan shooting team. 190 00:18:02,080 --> 00:18:05,290 When I heard about it, I thought it was terrible. 191 00:18:05,380 --> 00:18:08,850 Shooting at the same target for hours without missing a single time. 192 00:18:13,960 --> 00:18:16,500 Have you bought this house? 193 00:18:18,960 --> 00:18:20,500 No, we rent it. 194 00:18:20,870 --> 00:18:22,610 We can never afford one like this. 195 00:18:23,070 --> 00:18:24,170 I see. 196 00:18:27,310 --> 00:18:31,150 Put this in the suitcase. 197 00:18:31,240 --> 00:18:33,020 This charm is from the Ofuyu shrine. 198 00:18:34,750 --> 00:18:36,420 Thank you. 199 00:18:42,390 --> 00:18:46,390 Is everything okay with Yoshiji? 200 00:18:48,030 --> 00:18:50,910 Yes, he's coming to the wedding. 201 00:19:00,070 --> 00:19:04,610 Can you return all this to Yoshiji? 202 00:20:16,810 --> 00:20:19,260 What makes him better than me? 203 00:20:19,350 --> 00:20:20,850 What makes this guy better than me? 204 00:20:20,950 --> 00:20:22,860 We know you! 205 00:20:23,590 --> 00:20:24,730 You're very good... 206 00:20:24,820 --> 00:20:26,530 I'm good, aren't I? Eiji, I'm good, right? 207 00:20:26,620 --> 00:20:27,630 You're great! 208 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 Hey, where are you going? 209 00:20:29,860 --> 00:20:30,570 I need to take a leak. 210 00:20:30,660 --> 00:20:31,730 I'll come with you. 211 00:20:31,830 --> 00:20:34,070 It's an honor to take a leak with a good guy. 212 00:20:34,170 --> 00:20:36,300 Hey, we're in the schoolyard, after all. 213 00:20:36,400 --> 00:20:37,510 It won't do. 214 00:20:37,600 --> 00:20:39,310 We're going to get in trouble with the headmaster. 215 00:20:39,400 --> 00:20:41,320 Fuck the headmaster! 216 00:20:45,000 --> 00:20:46,240 Let's take a leak under his window! 217 00:20:46,330 --> 00:20:47,810 Yeah, let's piss all over there... 218 00:20:47,900 --> 00:20:50,610 Serves him right. 219 00:20:50,700 --> 00:20:52,380 Yoshiji, come with us. 220 00:20:52,600 --> 00:20:54,840 Fuyu is so pretty. 221 00:20:54,940 --> 00:20:56,040 Stop it, Yoshiji. 222 00:20:56,140 --> 00:20:57,380 Shut up. 223 00:20:57,480 --> 00:20:59,350 She looks like Sayuri Yoshinaga. 224 00:20:59,440 --> 00:21:01,320 Our Fuyu looks like Sayuri Yoshinaga? 225 00:21:01,410 --> 00:21:02,580 Of course. 226 00:21:02,680 --> 00:21:03,920 She does. 227 00:21:04,020 --> 00:21:06,660 She kind of does, if you look closely... 228 00:21:07,190 --> 00:21:09,860 Just look! She does, very much! 229 00:21:10,150 --> 00:21:12,360 Watch me... 230 00:21:12,660 --> 00:21:13,690 Let's compete who can do it higher! 231 00:21:13,790 --> 00:21:15,170 Who's there? 232 00:21:18,200 --> 00:21:19,770 Mitsuo, is that you? 233 00:21:20,600 --> 00:21:22,900 I'll have your diplomas withdrawn! 234 00:21:59,600 --> 00:22:01,880 The victim was wearing a red mini-skirt. 235 00:22:02,410 --> 00:22:05,180 Last summer a serial killer appeared in Sapporo. 236 00:22:05,280 --> 00:22:07,920 He attacked only women in red skirts. 237 00:22:08,580 --> 00:22:09,650 Well? 238 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 Looks very similar. 239 00:22:10,980 --> 00:22:14,290 We have to start comparing this case to what happened in Sapporo a year ago. 240 00:22:14,390 --> 00:22:16,920 Did your younger sister's wedding go well? 241 00:22:17,020 --> 00:22:18,020 Yes. 242 00:22:18,720 --> 00:22:20,880 Tatsumi from Rumoi police department, reporting for duty. 243 00:22:20,880 --> 00:22:23,040 I'm under Mikami's command. 244 00:22:24,500 --> 00:22:29,710 In Hokkaido police department they told me that you recently moved here. 245 00:22:31,740 --> 00:22:34,050 Yes, it's better like this. 246 00:22:34,140 --> 00:22:35,170 Why? 247 00:22:36,970 --> 00:22:38,950 The time has come. 248 00:22:39,640 --> 00:22:41,560 There's very little time left till the Olympics. 249 00:22:42,250 --> 00:22:44,730 How about giving this to Mitake's team? 250 00:22:44,820 --> 00:22:47,190 It's also worth finding out how Rikiishi is doing. 251 00:23:04,200 --> 00:23:05,610 Masake, we have a suspect. 252 00:23:05,700 --> 00:23:07,410 Goro Yoshimatsu, 30 years old. 253 00:23:07,510 --> 00:23:09,750 He has a criminal record for assault. 254 00:23:09,840 --> 00:23:15,690 Until June last year, he had lived in Sapporo, Shikitaku-North, 24. 255 00:23:15,780 --> 00:23:19,730 He worked as a cook in a local restaurant called Drifting Ice. 256 00:23:20,050 --> 00:23:24,000 His parents lived in Mashike-Cho, Bekkari, 236. 257 00:23:24,090 --> 00:23:26,970 Both are dead now. He also has a younger sister. 258 00:23:27,060 --> 00:23:31,670 She works in the Kazemachi tavern, near Mashike station. 259 00:23:31,760 --> 00:23:34,400 She lives at the same address. 260 00:23:34,530 --> 00:23:37,070 There was a motorbike near the tavern last night... 261 00:23:37,170 --> 00:23:37,870 Wait a minute. 262 00:23:37,970 --> 00:23:39,000 What? 263 00:23:40,710 --> 00:23:42,840 Mikami, what were you trying to say? 264 00:23:46,310 --> 00:23:48,850 This is the person who was wanted in Sapporo. 265 00:23:49,210 --> 00:23:51,190 My elder brother has gone to Tokyo. 266 00:23:51,680 --> 00:23:52,890 When? 267 00:23:55,250 --> 00:23:56,930 Three days ago. 268 00:23:57,520 --> 00:23:59,300 Where in Tokyo? 269 00:23:59,960 --> 00:24:03,730 I don't know. He said, 'I'll probably go to Tokyo.' 270 00:24:05,800 --> 00:24:08,070 What did my brother do? 271 00:24:09,300 --> 00:24:11,300 Will you see him? 272 00:24:11,740 --> 00:24:13,720 Will I see him...? 273 00:24:13,810 --> 00:24:16,620 He might come back, or maybe not. 274 00:24:17,210 --> 00:24:19,450 I think, he probably will. 275 00:24:19,880 --> 00:24:21,250 Or maybe not. 276 00:24:22,480 --> 00:24:25,860 He has to come back one day. 277 00:24:27,990 --> 00:24:30,430 Where was he on June 10? 278 00:24:31,260 --> 00:24:33,230 - My brother? - Yes. 279 00:24:33,890 --> 00:24:35,340 June 10? 280 00:24:35,430 --> 00:24:37,600 Thursday night. 281 00:24:37,900 --> 00:24:39,310 Thursday... 282 00:24:41,200 --> 00:24:43,080 He was at home. 283 00:24:43,630 --> 00:24:45,110 All the time? 284 00:24:45,300 --> 00:24:48,910 Yes, all the time... we were watching TV... 285 00:24:49,310 --> 00:24:53,690 He said, 'Suziko, let's watch Eleven PM...' 286 00:24:53,780 --> 00:24:54,980 Suziko? 287 00:24:55,080 --> 00:24:56,320 What? 288 00:24:56,880 --> 00:24:58,990 Isn't it Suzuko with a 'U'? 289 00:24:59,250 --> 00:25:03,490 My brother often says Suziko, although it's actually Suzuko. 290 00:25:03,590 --> 00:25:06,360 And before, he used to say Sizuko... 291 00:25:06,460 --> 00:25:09,370 When my late father went to register me... 292 00:25:09,460 --> 00:25:11,990 he said 'Sizuko', but they heard it as 'Suzuko'. 293 00:25:11,990 --> 00:25:14,010 So they wrote it down like this. 294 00:25:14,100 --> 00:25:18,600 So mum called me both Sizuko and Suzuko. 295 00:25:19,710 --> 00:25:25,260 And then mum died from a kidney disease. 296 00:25:25,640 --> 00:25:30,390 I still can't believe it. Such a shame. 297 00:25:30,850 --> 00:25:33,850 Brother cried a lot... and then... 298 00:25:33,950 --> 00:25:36,630 We'll talk about it next time. 299 00:25:36,720 --> 00:25:37,830 Mikami! 300 00:25:38,020 --> 00:25:39,520 Excuse me. 301 00:25:40,560 --> 00:25:42,600 June 10... 302 00:25:45,630 --> 00:25:50,010 The tire tracks match. Looks like it's our guy. 303 00:25:52,840 --> 00:25:56,510 This guy took great care of his sister. 304 00:25:57,710 --> 00:26:01,470 This Suzuko isn't exactly skinny. 305 00:26:01,540 --> 00:26:04,240 Some neighbors even started joking about it, 306 00:26:04,240 --> 00:26:06,750 and one fisherman was teasing her. 307 00:26:06,750 --> 00:26:09,990 So he caught him and beat him within an inch of his life. 308 00:26:10,090 --> 00:26:11,400 This is when he was arrested for assault. 309 00:26:11,490 --> 00:26:12,430 Yes, it looks similar... 310 00:26:12,860 --> 00:26:15,660 Red skirt. What could it mean? 311 00:26:15,760 --> 00:26:17,240 Everything seems to match. 312 00:26:17,330 --> 00:26:19,410 When I was talking to her in the police department, 313 00:26:19,410 --> 00:26:21,800 she was also wearing a red skirt. 314 00:26:21,800 --> 00:26:26,440 Still, she's usually a quiet and decent girl. 315 00:26:28,010 --> 00:26:30,110 - I'll show you! - What did you say? 316 00:26:30,120 --> 00:26:31,470 Here's what! 317 00:26:33,080 --> 00:26:37,120 - What...? I didn't do anything. - He didn't touch Fuyu. 318 00:26:37,210 --> 00:26:39,250 When he does, it'll be too late. 319 00:26:39,350 --> 00:26:41,300 Stop it. 320 00:26:41,390 --> 00:26:44,920 - For Fuyu... - Don't ever touch her! 321 00:26:45,190 --> 00:26:47,530 Eiji, stop it. 322 00:26:52,000 --> 00:26:55,070 She's your sister! But don't you dare hit my brother! 323 00:26:55,170 --> 00:26:56,840 Enough, both of you. 324 00:26:59,170 --> 00:27:01,590 What are you doing? 325 00:27:06,840 --> 00:27:08,190 He sells tractors. 326 00:27:08,280 --> 00:27:10,120 It's terrible. 327 00:27:10,450 --> 00:27:14,290 Few farmers around here have tractors. 328 00:27:14,390 --> 00:27:16,820 - Most people have boats. - Yes. 329 00:27:17,120 --> 00:27:22,040 You also wanted to buy an engine for a boat, didn't you? 330 00:27:22,130 --> 00:27:24,610 I'll ask someone if they can sell it. 331 00:27:24,700 --> 00:27:30,040 Is that him again? 332 00:27:30,400 --> 00:27:35,350 He follows her everywhere. 333 00:27:35,440 --> 00:27:37,420 Suzu is a pretty girl, of course. 334 00:27:37,510 --> 00:27:39,280 Let's go. 335 00:27:46,780 --> 00:27:47,890 Are they lovers? 336 00:27:47,990 --> 00:27:51,730 Of course, they are. Why not? 337 00:27:51,860 --> 00:27:55,130 These guys love a woman for what she has between her legs. 338 00:27:55,230 --> 00:27:57,800 If they get something into their heads, they will do it. 339 00:28:03,470 --> 00:28:04,470 What is it? 340 00:28:05,840 --> 00:28:08,040 I decided to get married. 341 00:28:10,740 --> 00:28:13,950 - To Yoshiji? - No. 342 00:28:16,250 --> 00:28:18,380 To someone from Kitamiesashi. 343 00:28:25,260 --> 00:28:26,930 Do you love him? 344 00:28:32,900 --> 00:28:34,540 Do you really love him? 345 00:28:36,700 --> 00:28:38,200 Yes, I do. 346 00:29:01,990 --> 00:29:05,170 He hasn't got in touch with you since? 347 00:29:05,260 --> 00:29:06,670 No. 348 00:29:07,260 --> 00:29:09,210 That's bad. 349 00:29:11,770 --> 00:29:13,610 Maybe... 350 00:29:14,240 --> 00:29:16,010 Maybe what? 351 00:29:16,470 --> 00:29:19,180 Maybe, he won't come back here anymore. 352 00:29:19,980 --> 00:29:21,320 Why not? 353 00:29:22,010 --> 00:29:25,650 He might come, but I don't think so. 354 00:29:26,150 --> 00:29:27,820 I can feel it. 355 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Why do you say so? 356 00:29:31,060 --> 00:29:34,330 Apparently, my brother doesn't love me. 357 00:29:34,760 --> 00:29:36,170 He doesn't? 358 00:29:36,260 --> 00:29:37,970 Probably not... 359 00:29:38,300 --> 00:29:39,100 Why do you say that? 360 00:29:39,660 --> 00:29:41,170 We had an argument. 361 00:29:41,370 --> 00:29:42,470 You had an argument? 362 00:29:43,400 --> 00:29:44,940 Yes. 363 00:29:45,240 --> 00:29:46,440 When? 364 00:29:47,770 --> 00:29:49,940 The night before he left. 365 00:29:50,640 --> 00:29:51,950 The night before? 366 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 Yes. 367 00:29:53,440 --> 00:29:54,680 That is, on June 10... 368 00:29:54,810 --> 00:29:56,310 That's right. 369 00:29:56,480 --> 00:30:01,230 After the show finished, we didn't talk or sleep till the morning. 370 00:30:01,320 --> 00:30:02,090 Till the morning? 371 00:30:02,190 --> 00:30:02,600 Yes. 372 00:30:02,690 --> 00:30:03,460 You stayed up all night? 373 00:30:03,550 --> 00:30:04,530 Yes. 374 00:30:04,620 --> 00:30:08,070 You were together in the apartment all night? 375 00:30:08,260 --> 00:30:10,240 And he didn't leave home for an hour? 376 00:30:10,330 --> 00:30:12,810 No, we were together all the time, but we had an argument. 377 00:30:13,000 --> 00:30:17,310 Around 3:30, when it was dawning... 378 00:30:18,700 --> 00:30:21,770 my brother said, 'I'm leaving. Goodbye...' 379 00:30:34,950 --> 00:30:37,060 Why such urgency? 380 00:30:37,150 --> 00:30:40,230 I'm sorry to disturb you on a day off. 381 00:30:41,230 --> 00:30:42,400 So what happened? 382 00:30:45,060 --> 00:30:47,870 You didn't get the message from the team leader? 383 00:30:47,970 --> 00:30:49,070 No. 384 00:30:49,530 --> 00:30:51,040 I see... 385 00:30:52,240 --> 00:30:56,980 They want to change the coach. 386 00:30:58,010 --> 00:30:59,320 Me? 387 00:31:00,010 --> 00:31:01,110 Yes. 388 00:31:04,080 --> 00:31:05,580 Change the coach? 389 00:31:06,020 --> 00:31:07,360 Yes. 390 00:31:13,760 --> 00:31:17,530 Is that an order from above? 391 00:31:18,360 --> 00:31:19,600 No. 392 00:31:21,000 --> 00:31:24,240 It's not that. 393 00:31:28,940 --> 00:31:33,080 So, they're dissatisfied with me. 394 00:31:36,210 --> 00:31:40,360 It's too early to say, but apparently yes. 395 00:31:48,490 --> 00:31:51,530 They're inclined towards Mitake and Saka. 396 00:31:51,760 --> 00:31:54,170 Is there someone named Mikami? You're wanted on the phone. 397 00:31:55,900 --> 00:31:59,540 Mikami, the girl is getting on the train... Yes! 398 00:32:35,010 --> 00:32:40,220 Rumoi... Rumoi station... 399 00:32:40,480 --> 00:32:44,520 Change trains to Fukagawa and Sapporo here. 400 00:32:48,850 --> 00:32:54,270 To change trains to Fukagawa and Sapporo, go to platform 4. 401 00:35:39,220 --> 00:35:41,700 From Sapporo... 402 00:35:41,790 --> 00:35:46,040 a man named Mitake called Mikami many times. 403 00:35:46,200 --> 00:35:46,900 I see... 404 00:35:47,000 --> 00:35:48,640 The tea's ready. 405 00:35:48,870 --> 00:35:51,210 So, tomorrow at 8? 406 00:35:51,300 --> 00:35:52,300 Yes. 407 00:35:53,300 --> 00:35:54,010 Alright. 408 00:35:54,100 --> 00:35:54,950 Good night. 409 00:35:55,040 --> 00:35:56,680 - You too... - Good night. 410 00:36:01,180 --> 00:36:02,780 I'll have a walk in the city. 411 00:36:04,480 --> 00:36:06,020 At this hour? 412 00:36:06,480 --> 00:36:08,160 You called me a few times? 413 00:36:09,850 --> 00:36:11,630 Yes, I heard. 414 00:36:13,590 --> 00:36:14,690 Yes. 415 00:36:16,290 --> 00:36:19,640 Yes... why not... nothing. 416 00:36:20,360 --> 00:36:22,170 Why are you so concerned about it? 417 00:36:23,800 --> 00:36:25,940 Sorry, brother. 418 00:36:29,540 --> 00:36:31,580 What seems to be the problem? 419 00:36:33,480 --> 00:36:35,580 No, he's a team member. 420 00:36:37,950 --> 00:36:42,920 Yes... I see... it will do. 421 00:36:44,020 --> 00:36:45,660 Maybe, it's for the good. 422 00:36:46,660 --> 00:36:50,200 Yes, we'll talk when I come back. 423 00:36:50,530 --> 00:36:52,340 No, it's unclear yet. 424 00:37:07,810 --> 00:37:10,190 - How much? - 500 yen. 425 00:37:11,320 --> 00:37:15,390 Careful! Children should go to sleep. 426 00:37:15,720 --> 00:37:17,460 Who are you calling children? 427 00:37:20,120 --> 00:37:23,970 Hey, man, what are you doing here? 428 00:37:28,000 --> 00:37:29,310 Hey! 429 00:37:31,900 --> 00:37:34,140 I'm talking to you, dumb ass! What do you want here? 430 00:37:37,610 --> 00:37:38,880 Hands off. 431 00:37:39,110 --> 00:37:41,280 I'll ask you again, what do you want here? 432 00:37:43,180 --> 00:37:44,350 You're asking for trouble. 433 00:37:44,450 --> 00:37:47,590 Fine... you, scum, let's go out... 434 00:37:50,420 --> 00:37:53,660 Come here, shithead, I'll show you. 435 00:37:57,360 --> 00:37:58,470 Asshole! 436 00:37:58,660 --> 00:38:00,230 Stop it, damn it! 437 00:38:01,200 --> 00:38:02,470 Bastard! 438 00:38:05,570 --> 00:38:07,340 Motherfucker! 439 00:38:11,710 --> 00:38:15,660 I'll show you, motherfucker! 440 00:38:48,660 --> 00:38:50,490 You win. 441 00:38:51,150 --> 00:38:53,060 You think nobody knows who you are? 442 00:38:53,580 --> 00:38:54,930 You're a cop. 443 00:38:56,020 --> 00:38:57,830 You're spying on Suzuko, right? 444 00:38:59,620 --> 00:39:03,540 Alright. I won't tell anyone. 445 00:39:05,030 --> 00:39:07,680 She's a naive girl. Don't you dare trick her. 446 00:39:07,860 --> 00:39:10,870 Naive? 447 00:39:10,970 --> 00:39:16,380 Suzuko? You don't know women. 448 00:39:17,140 --> 00:39:19,450 A woman can seem naive, but, in reality, everything is different. 449 00:39:19,540 --> 00:39:21,220 Did you want something? 450 00:39:21,680 --> 00:39:25,180 Yes. I want to cooperate... 451 00:39:25,350 --> 00:39:29,530 If you're okay with that, I'll tell you where her brother is hiding. 452 00:39:30,420 --> 00:39:33,300 I see that you are. I can see it in your face. 453 00:39:36,430 --> 00:39:38,340 Hold on, cop. 454 00:39:39,260 --> 00:39:41,440 I see you have a hot temper. 455 00:39:41,930 --> 00:39:46,310 She tells cops she doesn't keep in touch with her brother. 456 00:39:47,540 --> 00:39:50,920 My gut is telling me she's lying. I know... 457 00:39:51,440 --> 00:39:55,820 They're connected. You probably know about this scandal. 458 00:39:56,750 --> 00:40:00,320 They're lovers. 459 00:40:00,550 --> 00:40:05,590 It may well be, real ones... 460 00:40:06,620 --> 00:40:10,590 No one can say for sure when it comes to Suzuko. 461 00:40:10,890 --> 00:40:12,700 She's protecting her brother. You'll see. 462 00:40:13,960 --> 00:40:16,710 She's lying to you, this bitch. 463 00:40:18,270 --> 00:40:19,940 If you want information... 464 00:40:21,270 --> 00:40:23,620 you have to trust me. 465 00:40:25,180 --> 00:40:27,310 She'll tell me everything. 466 00:40:28,210 --> 00:40:31,220 She's in love with me. I know. 467 00:40:32,020 --> 00:40:33,550 We don't need it. 468 00:40:33,650 --> 00:40:35,460 Don't be afraid. Do we have a deal? 469 00:40:35,850 --> 00:40:37,960 The police are in trouble, aren't they? 470 00:40:38,220 --> 00:40:40,330 It was in the papers a couple of days ago. 471 00:40:40,420 --> 00:40:43,300 What's going to happen to our police? 472 00:40:44,430 --> 00:40:46,600 Anyway, you can count on me. 473 00:40:51,900 --> 00:40:52,900 Everything will be alright. 474 00:40:53,000 --> 00:40:55,140 Don't worry. 475 00:40:57,510 --> 00:41:00,350 It doesn't look like this girl is lying to us. 476 00:41:01,910 --> 00:41:05,190 Moreover, I don't see the need to have her under surveillance. 477 00:41:05,280 --> 00:41:07,660 But she's his sister. 478 00:41:07,880 --> 00:41:10,330 She must be protecting her brother. 479 00:41:10,420 --> 00:41:12,660 She's not that kind of person. 480 00:41:12,760 --> 00:41:15,530 She doesn't have the brains for it, she's a simple girl. 481 00:41:15,630 --> 00:41:20,600 Or, maybe, you just think so. 482 00:41:21,770 --> 00:41:24,270 Besides, the tire tracks match. 483 00:41:24,370 --> 00:41:26,070 Although, fingerprints... 484 00:41:26,770 --> 00:41:28,040 Mikami, it's for you. 485 00:41:30,710 --> 00:41:33,850 How many days have we been watching this girl? 486 00:41:33,940 --> 00:41:35,320 Seven days. 487 00:41:37,010 --> 00:41:39,760 It's time to move to the overt stage of the investigation. 488 00:41:39,850 --> 00:41:42,490 I think so too. 489 00:41:43,750 --> 00:41:45,130 I see. 490 00:41:47,990 --> 00:41:53,770 Tatsumi called. As we suspected, his sister knows everything. 491 00:41:55,200 --> 00:41:57,300 She's meeting him tomorrow evening. 492 00:41:57,930 --> 00:41:58,910 Where exactly? 493 00:41:59,000 --> 00:42:00,500 We don't know yet. 494 00:42:05,260 --> 00:42:06,700 Here you go. 495 00:42:07,660 --> 00:42:09,070 No pepper left. 496 00:42:09,160 --> 00:42:10,540 Sorry. 497 00:42:29,710 --> 00:42:32,820 Hello. 498 00:42:33,920 --> 00:42:35,400 Yes. 499 00:42:36,650 --> 00:42:37,760 I see. 500 00:42:40,420 --> 00:42:41,930 Everything's alright. 501 00:42:43,130 --> 00:42:44,230 Yes. 502 00:42:46,430 --> 00:42:47,770 I see. 503 00:42:49,930 --> 00:42:51,310 But... 504 00:42:56,470 --> 00:42:57,420 Brother... 505 00:43:02,080 --> 00:43:03,790 It's not important. 506 00:43:05,220 --> 00:43:06,960 We'll talk then. 507 00:43:21,530 --> 00:43:22,530 What is it? 508 00:43:26,740 --> 00:43:30,010 You changed your mind about marrying me? 509 00:43:31,940 --> 00:43:35,320 Then what is it? 510 00:43:38,180 --> 00:43:39,820 Nothing. 511 00:43:46,890 --> 00:43:50,240 Will you come tomorrow, as promised? 512 00:44:03,540 --> 00:44:05,380 Be a good girl. 513 00:44:07,680 --> 00:44:09,020 Why not? 514 00:44:12,720 --> 00:44:13,990 But you are. 515 00:44:16,020 --> 00:44:17,930 No, I'm not. 516 00:44:18,320 --> 00:44:19,730 Why not? 517 00:44:24,630 --> 00:44:26,540 Maybe... 518 00:44:28,370 --> 00:44:33,180 I'm the worst person in the world. 519 00:45:12,710 --> 00:45:16,340 Look, it's funny. 520 00:45:18,050 --> 00:45:19,860 Do you like it? 521 00:45:38,740 --> 00:45:40,900 TICKET TO KAMISUNAGAWA 522 00:45:52,680 --> 00:45:58,160 Sunagawa station. Change to Kamisunagawa on platform 4. 523 00:45:58,250 --> 00:46:02,730 Change to Utashinai on platform 3. 524 00:46:11,770 --> 00:46:14,950 You're having problems with the Olympic team at such a time. 525 00:46:15,440 --> 00:46:17,480 I'm very sorry. 526 00:46:17,570 --> 00:46:20,520 It's so unexpected. 527 00:46:23,880 --> 00:46:25,380 Thank you... 528 00:46:26,480 --> 00:46:31,130 Would you like to transfer to the initial training department this time? 529 00:46:31,990 --> 00:46:34,260 It would suit you. 530 00:46:35,860 --> 00:46:36,670 What do you think? 531 00:46:39,200 --> 00:46:40,070 Boss. 532 00:46:40,160 --> 00:46:41,160 What? 533 00:46:42,570 --> 00:46:45,570 I'm an ordinary cop. 534 00:46:47,800 --> 00:46:51,080 If there is an order, I will obey it. 535 00:47:16,250 --> 00:47:18,460 KAMISUNAGAWA STATION 536 00:47:22,140 --> 00:47:23,640 The station is surrounded! 537 00:47:23,740 --> 00:47:25,240 Why have you put on the uniform, idiot? 538 00:47:39,290 --> 00:47:40,230 Hey! 539 00:47:41,660 --> 00:47:42,970 What's wrong with you? 540 00:47:45,030 --> 00:47:46,970 It's Kamisunagawa. 541 00:48:34,110 --> 00:48:35,110 Listen... 542 00:48:37,250 --> 00:48:40,890 Why have we come here? Is your brother going to be here? 543 00:48:42,690 --> 00:48:43,930 Yes, he is. 544 00:50:27,720 --> 00:50:29,170 Brother... 545 00:50:36,500 --> 00:50:37,740 Brother! 546 00:50:45,110 --> 00:50:47,520 Brother! 547 00:50:57,390 --> 00:50:59,760 Brother... 548 00:51:00,120 --> 00:51:03,630 It's me, Suziko... Suziko... 549 00:51:11,570 --> 00:51:13,640 It's me, Suziko... 550 00:51:44,970 --> 00:51:46,170 Mikami! 551 00:51:46,800 --> 00:51:48,980 I can't believe it. 552 00:51:49,370 --> 00:51:51,410 This stupid girl... 553 00:51:52,280 --> 00:51:55,350 has been fooling us all this time. 554 00:52:31,620 --> 00:52:38,330 DECEMBER 1979 KIRIKO 555 00:52:58,210 --> 00:52:59,690 Ryosuke! 556 00:53:00,140 --> 00:53:04,150 It's your mother! Stop it! 557 00:53:04,250 --> 00:53:08,130 Stop! I beg you! 558 00:53:08,520 --> 00:53:13,090 Come out and surrender! Please! 559 00:53:13,190 --> 00:53:16,970 Ryosuke! Come out and surrender. 560 00:53:17,060 --> 00:53:18,130 Honjo, stop it! 561 00:53:18,230 --> 00:53:19,300 You said yourself... 562 00:53:21,130 --> 00:53:23,630 What was that? 563 00:53:23,830 --> 00:53:26,250 No! Don't go! 564 00:53:26,540 --> 00:53:27,710 Boss! 565 00:54:05,140 --> 00:54:07,380 Enough! I promise! 566 00:54:08,340 --> 00:54:11,420 I understand. The food will be delivered right now. 567 00:54:12,550 --> 00:54:16,460 Deliver food for the perpetrator and hostages. 568 00:54:16,550 --> 00:54:19,290 All police officers, back off! 569 00:54:24,190 --> 00:54:26,330 Back off, everyone. 570 00:55:22,490 --> 00:55:23,660 Come out! 571 00:55:26,160 --> 00:55:27,460 Left! 572 00:55:31,590 --> 00:55:33,840 Move it, dumb ass! 573 00:55:39,270 --> 00:55:40,470 Right! 574 00:56:27,700 --> 00:56:31,210 Relax. Where are the chopsticks for hostages? 575 00:56:34,180 --> 00:56:35,480 Don't move! 576 00:57:06,540 --> 00:57:08,110 This is my Ryosuke! 577 00:57:08,210 --> 00:57:11,050 Ryosuke! Ryosuke! 578 00:57:12,510 --> 00:57:17,360 Murderers! Cops are murderers! 579 00:57:17,720 --> 00:57:20,060 Murderers! 580 00:57:52,560 --> 00:57:56,330 Cops are murderers! 581 00:58:59,810 --> 00:59:03,970 HOSTAGES WERE RELEASED 48 HOURS LATER 582 00:59:23,040 --> 00:59:25,890 FROM GORO YOSHIMATSU 583 00:59:41,330 --> 00:59:44,470 December 20. Today, azuki mochi was cooked for me. 584 00:59:45,470 --> 00:59:48,380 Thank you for constant care. 585 00:59:48,870 --> 00:59:54,250 In the inmate's mind, the outer world looks strange. 586 00:59:54,610 --> 00:59:57,420 I'm sincerely grateful to you. 587 00:59:59,110 --> 01:00:04,530 This is a letter from a stranger with best wishes. 588 01:00:05,190 --> 01:00:10,540 Only a person, sentenced to death, can feel something like this. 589 01:00:12,630 --> 01:00:18,440 Today, I was told that tomorrow, on December 21 at 6:00... 590 01:00:18,530 --> 01:00:22,070 the sentence will be executed. 591 01:00:24,670 --> 01:00:30,490 When you receive this letter, I won't be among the living. 592 01:00:31,910 --> 01:00:38,130 I'm ready to die, but my hands are still shaking a little. 593 01:00:39,920 --> 01:00:46,900 I'm sincerely grateful to you for that old affair. 594 01:00:49,500 --> 01:00:50,980 A farewell poem. 595 01:00:51,100 --> 01:00:54,840 'I see a bright spot in the dark...' 596 01:00:55,200 --> 01:00:58,450 'Now I proceed to the station's lights full of trust.' 597 01:00:58,840 --> 01:01:05,160 December 20, 1979. Asahikawa prison. Goro Yoshimatsu. 598 01:01:34,540 --> 01:01:38,290 Brother, it's me, Suziko... 599 01:03:14,740 --> 01:03:17,660 Cops are murderers! 600 01:03:17,750 --> 01:03:21,630 Murderers! Murderers! 601 01:04:03,860 --> 01:04:06,360 Here I am. 602 01:04:06,460 --> 01:04:08,960 Ah, brother... it's so nice. 603 01:04:09,060 --> 01:04:12,600 Give it to me. No, it's too heavy... 604 01:04:30,420 --> 01:04:32,120 Unfortunately not. Come back later. 605 01:04:32,620 --> 01:04:35,030 The next one is at 13:57. 606 01:04:35,120 --> 01:04:36,830 I see. 607 01:05:23,100 --> 01:05:27,940 More and more people are driving through Ofuyu every year. 608 01:05:28,710 --> 01:05:31,750 They cause a lot of trouble. 609 01:05:32,710 --> 01:05:34,420 Here, I've filled it in. 610 01:05:35,280 --> 01:05:39,960 Thank you... Mikami. 611 01:05:40,590 --> 01:05:43,290 Look what you wrote... 612 01:05:43,390 --> 01:05:45,660 'Profession - single.' 613 01:05:45,760 --> 01:05:49,140 What kind of profession is that? 614 01:05:52,330 --> 01:05:54,500 Mum! The thing is... 615 01:05:55,030 --> 01:05:56,810 There are no ships. 616 01:05:58,240 --> 01:06:00,180 I can't make it... 617 01:06:01,370 --> 01:06:03,380 It's impossible... 618 01:06:07,010 --> 01:06:09,320 I'm telling you, it's impossible... 619 01:06:21,320 --> 01:06:26,550 KAZEMACHI TAVERN 620 01:06:27,930 --> 01:06:30,170 - Hello. - Welcome. 621 01:06:44,650 --> 01:06:45,750 What would you like? 622 01:06:45,850 --> 01:06:47,560 Katsudon, please. 623 01:06:48,450 --> 01:06:50,700 - One bowl of katsudon. - Just a minute. 624 01:06:50,790 --> 01:06:52,630 - Waitress... - Yes? 625 01:06:53,460 --> 01:06:54,600 And a bottle of saké. 626 01:06:54,690 --> 01:06:56,370 Alright. Would you like me to heat it up? 627 01:06:56,460 --> 01:06:57,100 Yes, please. 628 01:06:57,200 --> 01:07:00,610 - A bottle of hot saké. - Coming right up. 629 01:07:29,390 --> 01:07:31,200 Kazemachi tavern. 630 01:07:32,230 --> 01:07:35,640 Yes, it's me. 631 01:07:37,170 --> 01:07:38,480 Yes. 632 01:07:40,410 --> 01:07:41,940 No, three days ago. 633 01:07:43,110 --> 01:07:45,550 No, three days ago. And the memorial service too... 634 01:07:48,580 --> 01:07:52,050 Everything's alright, don't worry. 635 01:07:52,450 --> 01:07:56,160 There's snow everywhere, we can't bury yet. 636 01:07:56,860 --> 01:07:59,600 Yes... yes... 637 01:07:59,690 --> 01:08:01,430 Suzu, here's your saké. 638 01:08:01,530 --> 01:08:02,160 Just a minute. 639 01:08:02,930 --> 01:08:07,540 Only in spring now, sorry. Thank you. 640 01:08:08,330 --> 01:08:12,210 Yes. Thank you. 641 01:08:12,770 --> 01:08:15,750 Thank you... yes. 642 01:08:20,250 --> 01:08:21,990 Here you go. 643 01:08:40,570 --> 01:08:41,740 Suzu, you'll catch a cold... 644 01:08:41,830 --> 01:08:42,810 You're so hard-working. 645 01:08:43,200 --> 01:08:45,110 Uncle, I'm glad to see you. 646 01:09:43,910 --> 01:09:49,560 GORO YOSHIMATSU 647 01:10:08,940 --> 01:10:11,660 1979 648 01:11:07,510 --> 01:11:08,390 Welcome! 649 01:11:08,480 --> 01:11:10,660 - Are you open? - Yes, come in, please. 650 01:11:18,560 --> 01:11:20,730 - One bottle of hot saké... - Alright. 651 01:11:27,400 --> 01:11:30,610 - I'm so tired... - Are you? 652 01:11:35,340 --> 01:11:37,480 It's surprising that you work on the 30th. 653 01:11:37,580 --> 01:11:39,380 You think so? 654 01:11:40,080 --> 01:11:41,990 Almost all the other places were closed. 655 01:11:42,850 --> 01:11:46,350 Would you like some squid? Freshly boiled. 656 01:11:46,450 --> 01:11:47,990 I'll bring it. 657 01:11:58,000 --> 01:12:00,370 See, I persuaded you. 658 01:12:01,470 --> 01:12:04,110 I'm afraid, there won't be anyone else coming. 659 01:12:04,200 --> 01:12:05,910 That's for sure. 660 01:12:07,070 --> 01:12:10,520 One can meet only god at such hour. 661 01:12:11,610 --> 01:12:13,280 I'm not that great of a god. 662 01:12:13,380 --> 01:12:16,330 Maybe great, but not a god. 663 01:12:17,720 --> 01:12:19,190 Are you local? 664 01:12:19,780 --> 01:12:22,230 No, I'm from Ofuyu. 665 01:12:22,620 --> 01:12:24,040 I see... waiting for the ship? 666 01:12:24,420 --> 01:12:25,530 Yes. 667 01:12:26,890 --> 01:12:28,000 And you? 668 01:12:29,090 --> 01:12:30,600 Are you from Mashike yourself? 669 01:12:30,700 --> 01:12:31,900 Yes. 670 01:12:32,200 --> 01:12:33,440 From Utanobori. 671 01:12:34,930 --> 01:12:36,280 You're from Utanobori? 672 01:12:36,800 --> 01:12:38,040 Do you know the place? 673 01:12:38,640 --> 01:12:40,410 Probably, from Otoineppu? 674 01:12:40,510 --> 01:12:42,250 You know everything. 675 01:12:43,410 --> 01:12:45,410 My sister moved there. 676 01:12:45,980 --> 01:12:47,550 Where exactly? 677 01:12:47,650 --> 01:12:49,250 Kitamiesashi. 678 01:12:51,630 --> 01:12:54,130 - She got married, didn't she? - Yes. 679 01:12:54,490 --> 01:12:56,790 I see... 680 01:13:00,430 --> 01:13:04,200 It's hot now. Here. 681 01:13:05,560 --> 01:13:06,440 There's no cup... 682 01:13:06,530 --> 01:13:07,900 - What? - There's no cup. 683 01:13:08,000 --> 01:13:09,840 Oh, sorry. 684 01:13:10,900 --> 01:13:13,270 - Will a glass do? - Sure. 685 01:13:25,280 --> 01:13:26,350 Well? 686 01:13:26,950 --> 01:13:28,060 Good. 687 01:13:29,990 --> 01:13:31,160 Why don't you drink with me? 688 01:13:31,290 --> 01:13:32,930 With pleasure. 689 01:13:33,150 --> 01:13:35,260 From a glass too maybe? 690 01:13:35,820 --> 01:13:37,900 Yes, thank you. 691 01:13:41,030 --> 01:13:43,030 It's enough. 692 01:13:43,500 --> 01:13:44,840 To you! 693 01:13:50,170 --> 01:13:52,050 So good. 694 01:13:52,140 --> 01:13:54,860 - I'll heat up another one? - Yes. 695 01:14:01,820 --> 01:14:03,130 You were at the station... 696 01:14:03,860 --> 01:14:04,930 this afternoon, weren't you? 697 01:14:05,020 --> 01:14:08,470 How do you know? 698 01:14:08,690 --> 01:14:09,830 I saw you. 699 01:14:11,130 --> 01:14:12,570 No way. 700 01:14:14,830 --> 01:14:17,140 I saw you once and I remembered you. 701 01:14:18,900 --> 01:14:22,410 I'll give you some free potatoes. 702 01:14:24,740 --> 01:14:26,740 - Was your husband supposed to arrive? - What do you mean? 703 01:14:26,740 --> 01:14:28,750 You seemed to be waiting for someone. 704 01:14:29,260 --> 01:14:33,460 No, I don't have a husband. 705 01:14:34,720 --> 01:14:38,260 I'm single. 706 01:14:38,760 --> 01:14:41,430 For now. 707 01:14:43,700 --> 01:14:47,300 But I'm not exactly a girl anymore. 708 01:14:48,030 --> 01:14:49,810 Here you go. 709 01:14:54,770 --> 01:14:56,980 - Thank you. - Help yourself. 710 01:15:01,250 --> 01:15:02,450 Is it tasty? 711 01:15:03,450 --> 01:15:04,480 Yes. 712 01:15:04,720 --> 01:15:07,030 You can be honest with me. 713 01:15:11,860 --> 01:15:13,200 What about you? 714 01:15:15,160 --> 01:15:16,100 What about me? 715 01:15:16,190 --> 01:15:18,870 Is your wife waiting for you in Ofuyu? 716 01:15:20,230 --> 01:15:21,470 No. 717 01:15:22,600 --> 01:15:24,550 You're lying. 718 01:15:27,040 --> 01:15:28,980 I'm not. It's true. 719 01:15:29,070 --> 01:15:31,080 So you're single too? 720 01:15:32,640 --> 01:15:34,620 No, I'm not. 721 01:15:35,280 --> 01:15:37,520 Definitely not. 722 01:15:41,650 --> 01:15:42,650 A long time ago... 723 01:15:42,750 --> 01:15:43,930 Yes... 724 01:15:45,920 --> 01:15:47,900 I met someone, but... 725 01:15:47,990 --> 01:15:50,030 You broke up? 726 01:15:51,000 --> 01:15:51,910 Yes. 727 01:15:52,000 --> 01:15:53,440 How long ago? 728 01:15:55,430 --> 01:15:59,280 More than ten years ago... 729 01:15:59,370 --> 01:16:01,280 And you haven't got married since? 730 01:16:03,110 --> 01:16:04,420 No. 731 01:16:09,250 --> 01:16:14,890 You must value your freedom then. 732 01:16:23,330 --> 01:16:26,270 Why didn't you go to see your relatives for the New Year? 733 01:16:26,800 --> 01:16:28,870 There must be someone waiting for you in Utanobori? 734 01:16:29,230 --> 01:16:30,680 There is. 735 01:16:32,040 --> 01:16:33,810 There is, but... 736 01:16:36,310 --> 01:16:37,810 Because of that... 737 01:16:41,580 --> 01:16:43,150 Oh... Aki Yashiro. 738 01:16:44,050 --> 01:16:45,460 It's my favorite song. 739 01:16:51,160 --> 01:16:52,960 It's very nice... 740 01:16:56,230 --> 01:17:00,680 Saké is better when it's hot 741 01:17:02,130 --> 01:17:06,670 The best snack is grilled squid 742 01:17:08,110 --> 01:17:12,280 A woman is best when she's silent 743 01:17:13,980 --> 01:17:18,260 Light is best when it's dimmed 744 01:17:20,920 --> 01:17:24,460 Last New Year, my friend... 745 01:17:25,620 --> 01:17:28,600 gassed herself in her flat in Sapporo. 746 01:17:30,600 --> 01:17:32,470 On January 3... 747 01:17:34,270 --> 01:17:36,640 She worked at the bar in Susukino. 748 01:17:43,780 --> 01:17:45,080 Did you know that? 749 01:17:45,180 --> 01:17:46,250 Did I know what? 750 01:17:46,880 --> 01:17:48,950 That women who works in bars and clubs... 751 01:17:49,050 --> 01:17:52,190 often commit suicide at end of the old or at the beginning of the new year. 752 01:17:53,820 --> 01:17:55,460 Do you know why? 753 01:17:55,850 --> 01:17:56,960 No. 754 01:18:00,460 --> 01:18:03,260 Because their men come back. 755 01:18:06,930 --> 01:18:10,330 Because this is the time when all of those playboys... 756 01:18:11,300 --> 01:18:13,370 come back home. 757 01:18:21,950 --> 01:18:24,260 Ah... thank you. 758 01:18:25,320 --> 01:18:29,630 A bar is best when there are no decorations 759 01:18:31,060 --> 01:18:35,830 It's great when your windows overlook the harbor 760 01:18:39,100 --> 01:18:42,810 Suddenly it got sad... 761 01:18:43,170 --> 01:18:47,280 It's great when a lighthouse is heard through the fog 762 01:18:48,910 --> 01:18:54,290 Little by little, I sip my drink 763 01:18:54,650 --> 01:18:56,850 You know what... 764 01:18:56,950 --> 01:19:01,660 if the ferry doesn't arrive tomorrow, let's go to the cinema in Rumoi together? 765 01:19:01,850 --> 01:19:05,100 You'll relax a bit. Alright? 766 01:19:48,670 --> 01:19:50,240 What month... 767 01:19:51,600 --> 01:19:52,950 were you born in? 768 01:19:53,970 --> 01:19:54,640 In February. 769 01:19:54,740 --> 01:19:55,880 And the day? 770 01:19:56,270 --> 01:19:57,720 22nd. 771 01:19:58,280 --> 01:20:00,310 Ah... Pisces. 772 01:20:02,150 --> 01:20:03,820 I knew it. 773 01:20:05,550 --> 01:20:06,820 Why? 774 01:20:07,220 --> 01:20:08,420 The thing is... 775 01:20:13,260 --> 01:20:16,500 Pisces and Capricorns go well together. 776 01:20:20,130 --> 01:20:23,170 I'm a Capricorn, I was born on January 6. 777 01:20:28,640 --> 01:20:30,590 So... we go well together. 778 01:20:34,410 --> 01:20:37,020 If we stay together, everything will be alright. 779 01:21:07,880 --> 01:21:09,020 Are you leaving? 780 01:21:09,110 --> 01:21:10,180 Yes. 781 01:21:11,180 --> 01:21:11,890 Tell me... 782 01:21:12,580 --> 01:21:15,360 I didn't scream too loud, did I? 783 01:21:17,820 --> 01:21:18,960 No. 784 01:21:20,390 --> 01:21:23,000 I was told before... 785 01:21:25,300 --> 01:21:26,930 I'm so embarrassed! 786 01:21:32,600 --> 01:21:34,450 No, you didn't scream too loud. 787 01:21:41,820 --> 01:21:44,420 I hope they didn't hear you on Sakhalin. 788 01:22:03,900 --> 01:22:06,070 Just a minute... 789 01:22:09,270 --> 01:22:11,310 Where is... 790 01:22:15,380 --> 01:22:16,380 Here. 791 01:22:20,150 --> 01:22:23,000 Do you like it? 792 01:22:33,100 --> 01:22:34,200 Take it. 793 01:22:35,070 --> 01:22:36,170 Thank you. 794 01:22:40,970 --> 01:22:42,080 It's tasty. 795 01:23:01,790 --> 01:23:03,400 Everyone, this is my wife. 796 01:23:08,030 --> 01:23:08,740 Yukio! 797 01:23:09,470 --> 01:23:10,940 - Yukio, what are we going to do? - We need a snack. 798 01:23:11,040 --> 01:23:13,020 - Let's go drink a glass or two. - Let's go! 799 01:23:13,100 --> 01:23:14,240 Where to? 800 01:23:17,270 --> 01:23:18,410 What do you suggest? 801 01:23:18,510 --> 01:23:20,720 Choose yourselves. 802 01:23:21,010 --> 01:23:22,370 What do you say, Kami? 803 01:23:23,780 --> 01:23:25,020 Suzuko? 804 01:23:25,880 --> 01:23:30,200 So many years have passed... You're still working here? 805 01:23:30,760 --> 01:23:31,860 Well, take care. 806 01:23:31,960 --> 01:23:33,490 Come on... 807 01:23:33,590 --> 01:23:35,430 Excuse me... 808 01:23:44,370 --> 01:23:47,840 I have to go. Good night! 809 01:24:12,990 --> 01:24:16,130 Open the window, overlooking the south 810 01:24:18,830 --> 01:24:20,740 What do you do? 811 01:24:20,890 --> 01:24:21,600 What? 812 01:24:21,700 --> 01:24:23,330 Your profession... 813 01:24:24,030 --> 01:24:26,510 I've been thinking since yesterday. 814 01:24:27,070 --> 01:24:28,050 Guess. 815 01:24:28,440 --> 01:24:29,970 A miner? 816 01:24:32,210 --> 01:24:34,690 A lumberjack then? 817 01:24:35,980 --> 01:24:37,510 Right? 818 01:24:37,650 --> 01:24:38,650 How did you guess? 819 01:24:38,780 --> 01:24:41,620 So I am right. 820 01:24:41,720 --> 01:24:43,250 I just have a good intuition. 821 01:24:43,350 --> 01:24:47,060 Boss, I remember those days with sadness. 822 01:24:47,920 --> 01:24:50,900 Everyone was screaming, 'Olympics! Olympics!' like crazy. 823 01:24:52,230 --> 01:24:54,710 Everyone wanted me to train them then. 824 01:24:54,800 --> 01:24:57,400 Now everyone's turned into shooting machines. 825 01:24:59,270 --> 01:25:01,710 Only then did I feel useful. 826 01:25:02,540 --> 01:25:04,910 Sometimes I feel I'm fed up. 827 01:25:06,310 --> 01:25:09,120 Frankly speaking, I think it would be better to leave the police. 828 01:25:13,510 --> 01:25:16,860 It's true, I'm not lying. 829 01:25:18,820 --> 01:25:20,920 When I remember criminals from Hokkaido... 830 01:25:21,020 --> 01:25:24,700 it seems that everyone looks like guys from my native town. 831 01:25:26,530 --> 01:25:27,400 It's... 832 01:25:38,840 --> 01:25:40,220 Who is it? 833 01:25:40,540 --> 01:25:42,610 It's him, that asshole, no doubt. 834 01:25:43,510 --> 01:25:48,120 Boss, let me do it myself. 835 01:25:49,350 --> 01:25:50,850 Be careful... 836 01:25:51,150 --> 01:25:52,290 It's going to be alright. 837 01:26:19,610 --> 01:26:20,850 I have an order for your arrest. 838 01:26:20,950 --> 01:26:23,760 I hope everything's clear. Come with me. 839 01:26:28,960 --> 01:26:30,940 Can't wait to finish the job? 840 01:27:00,550 --> 01:27:01,730 Mitake! 841 01:27:20,240 --> 01:27:21,240 Hello. 842 01:27:21,340 --> 01:27:22,680 It's me. 843 01:27:24,080 --> 01:27:25,220 Yes. 844 01:27:25,780 --> 01:27:27,220 Are you alone? 845 01:27:28,520 --> 01:27:29,220 Yes. 846 01:27:29,320 --> 01:27:31,520 You're watching the 30th Red & White New-Year contest. 847 01:27:31,620 --> 01:27:34,530 I'm at the bar, can you come? 848 01:27:36,020 --> 01:27:38,940 I'm just sitting here, I didn't even open the bar. 849 01:27:40,430 --> 01:27:43,310 We could watch Red & White together. 850 01:27:44,870 --> 01:27:46,780 So, Top-Batter from the Reds. 851 01:27:46,870 --> 01:27:49,110 And Kawai-Panchi from the Whites. 852 01:27:49,200 --> 01:27:53,240 Our debut - Mako Ishino with the song 'Julia's Rival'. 853 01:28:05,120 --> 01:28:10,930 Have a go, you have a chance to love me tonight 854 01:28:12,360 --> 01:28:17,670 Your breasts are leaning against the window 855 01:28:18,370 --> 01:28:23,440 A golden pendent is hanging from your neck 856 01:28:24,340 --> 01:28:29,310 It's not good to point the finger at Julia 857 01:28:30,440 --> 01:28:35,020 Stop pretending you don't notice it 858 01:28:35,120 --> 01:28:40,960 Julia's rival, you will be defeated! 859 01:28:41,190 --> 01:28:48,000 I hit the bull's eye... Pow-pow! 860 01:28:50,730 --> 01:28:55,410 You're finished 861 01:28:56,740 --> 01:29:01,410 I defeated you 862 01:29:02,050 --> 01:29:06,110 KIRIKO BAR 863 01:29:06,810 --> 01:29:10,420 Where are you working at the moment? 864 01:29:11,280 --> 01:29:12,700 In Sapporo. 865 01:29:12,790 --> 01:29:14,390 In Sapporo? 866 01:29:16,890 --> 01:29:18,100 Is it alright? 867 01:29:19,330 --> 01:29:20,300 What? 868 01:29:20,390 --> 01:29:22,000 In Sapporo? 869 01:29:25,200 --> 01:29:27,040 Is it better here? 870 01:29:32,410 --> 01:29:34,320 Who do you have in Ofuyu? 871 01:29:35,980 --> 01:29:37,680 My mum and my elder brother. 872 01:29:39,710 --> 01:29:41,490 And they don't want you to come back home? 873 01:29:43,780 --> 01:29:46,860 They did before. 874 01:29:51,390 --> 01:29:52,700 Are they fishermen? 875 01:29:53,490 --> 01:29:54,670 Yes. 876 01:29:56,960 --> 01:29:59,170 Why did you become a lumberjack? 877 01:30:05,170 --> 01:30:07,880 If only you went back to Ofuyu... 878 01:30:18,320 --> 01:30:19,990 You think it would be better? 879 01:30:22,360 --> 01:30:23,840 Of course... 880 01:30:25,430 --> 01:30:27,960 It's good to be back in your native home. 881 01:30:31,030 --> 01:30:33,370 So, we have one more contestant left. 882 01:30:33,370 --> 01:30:35,940 Why didn't you go home? So, we have one more contestant left. 883 01:30:35,940 --> 01:30:36,010 Why didn't you go home? 884 01:30:36,100 --> 01:30:38,050 The Reds are performing the 8th song. 885 01:30:38,140 --> 01:30:40,310 Please welcome. 886 01:30:42,840 --> 01:30:45,120 Such a nice song. 887 01:30:47,550 --> 01:30:49,430 I love it. 888 01:31:02,100 --> 01:31:06,310 Saké is better when it's hot 889 01:31:07,900 --> 01:31:11,910 The best snack is grilled squid 890 01:31:13,840 --> 01:31:16,720 A woman is best when she's silent 891 01:31:16,810 --> 01:31:18,620 It's as if it was about me. 892 01:31:19,750 --> 01:31:23,960 Light is best when it's dimmed 893 01:31:25,620 --> 01:31:31,230 Little by little, I sip my drink 894 01:31:31,690 --> 01:31:36,330 Only memories are left 895 01:31:37,500 --> 01:31:43,000 Tears are rolling down my cheek 896 01:31:43,440 --> 01:31:48,680 I'm singing this fisherman's song... 897 01:31:52,280 --> 01:32:05,330 to seagulls, that's how drunk I am 898 01:32:05,930 --> 01:32:10,070 Poor lonely woman 899 01:32:10,160 --> 01:32:17,240 I stay in bed late... My heart is torn 900 01:32:31,020 --> 01:32:35,300 A bar is best when there are no decorations 901 01:32:36,820 --> 01:32:41,570 It's great when your windows overlook the harbor 902 01:32:42,800 --> 01:32:47,040 It's great when a song isn't trite 903 01:32:48,740 --> 01:32:53,570 It's great when a lighthouse is heard through the fog 904 01:32:54,740 --> 01:33:00,440 Little by little, I sip my drink 905 01:33:00,580 --> 01:33:05,930 The heart is moaning and whimpering 906 01:33:06,450 --> 01:33:11,900 Remembering those days and that girl... 907 01:33:12,430 --> 01:33:17,570 I sing this fisherman's song... 908 01:33:25,610 --> 01:33:26,880 It's still 1979. 909 01:33:26,970 --> 01:33:30,510 For everyone all over the country, who are saying farewell to this year... 910 01:33:30,610 --> 01:33:34,480 the choir is singing The Glow of a Firefly. 911 01:33:38,490 --> 01:33:48,370 Snowflakes outside the window, like firefly lights 912 01:33:48,930 --> 01:33:58,780 Leaf to a leaf, days are forming a pile 913 01:33:59,370 --> 01:34:00,350 You know... 914 01:34:01,980 --> 01:34:03,110 What? 915 01:34:03,880 --> 01:34:05,120 It's about to come. 916 01:34:05,210 --> 01:34:08,020 1980 or 55th year of the Showa period. 917 01:34:08,110 --> 01:34:10,360 May it bring light and hope! 918 01:34:10,450 --> 01:34:14,920 Let's go to the temple. 919 01:35:08,980 --> 01:35:09,950 Come in... 920 01:35:10,040 --> 01:35:11,150 Welcome... 921 01:35:22,860 --> 01:35:24,160 I'll go first. 922 01:35:39,770 --> 01:35:41,740 - 160 yen. - Here you go. 923 01:35:41,840 --> 01:35:45,850 - Your change is 40 yen. - Keep it. 924 01:36:36,420 --> 01:36:39,890 - Gran, give me a tangerine! - Alright... 925 01:36:39,990 --> 01:36:44,530 Girls get the biggest ones... 926 01:36:44,620 --> 01:36:46,500 Boys, stop it. 927 01:36:46,660 --> 01:36:48,730 Mum's out of her mind. 928 01:36:48,830 --> 01:36:51,570 She forgot to give children money for the New Year. 929 01:36:51,660 --> 01:36:54,220 Our kids have received it three times already. 930 01:36:54,700 --> 01:36:55,840 And didn't give back? 931 01:36:55,940 --> 01:36:58,510 That wouldn't be very nice. 932 01:36:58,610 --> 01:36:59,550 Why not? 933 01:37:01,410 --> 01:37:03,050 She's weird. 934 01:37:03,140 --> 01:37:04,750 She forgets what happened five minutes ago... 935 01:37:04,840 --> 01:37:06,690 but she remembers the old days perfectly. 936 01:37:06,780 --> 01:37:09,850 Yes, she keeps telling stories about catching herring. 937 01:37:09,950 --> 01:37:10,930 Mum... 938 01:37:11,020 --> 01:37:14,260 here is the New-Year money from gran. 939 01:37:14,350 --> 01:37:17,200 Really? How nice. 940 01:37:18,560 --> 01:37:21,600 Hide it, maybe she'll give you more. 941 01:37:23,530 --> 01:37:24,700 Mum... 942 01:37:25,160 --> 01:37:26,770 Don't. I'll go alone. 943 01:37:26,870 --> 01:37:29,010 Did you hear me? I can go alone. 944 01:37:29,170 --> 01:37:32,480 You won't be able to give best wishes without me properly. 945 01:37:44,380 --> 01:37:49,990 What place did you get at the last year's Olympics? 946 01:37:50,090 --> 01:37:51,330 What are you talking about? 947 01:37:51,420 --> 01:37:55,170 It was a long time ago, about ten years ago... 948 01:37:55,430 --> 01:37:58,340 What are you talking about, idiot! 949 01:38:02,070 --> 01:38:04,710 Do you know that this summer... 950 01:38:05,040 --> 01:38:08,450 highway 231... 951 01:38:10,540 --> 01:38:13,250 was finally opened? 952 01:38:14,380 --> 01:38:17,690 Now it's easy to get to Ofuyu... 953 01:38:17,780 --> 01:38:24,000 from Rumoi, Haboro, Wakkanai, and Ishikari. 954 01:38:24,560 --> 01:38:33,440 Now our faraway island of Ofuyu will be booming, and money will flow. 955 01:38:34,130 --> 01:38:37,810 So you can quit the police... 956 01:38:37,900 --> 01:38:40,480 and come back to us anytime. 957 01:38:40,610 --> 01:38:44,350 Now we don't have to leave to find a job, like we did before. 958 01:38:48,410 --> 01:38:51,590 What you wrote in your letter, was it serious? 959 01:38:52,290 --> 01:38:53,360 Yes. 960 01:38:53,650 --> 01:38:55,830 You really want to quit the police? 961 01:38:57,420 --> 01:39:00,630 As soon as I find another job here. 962 01:39:00,730 --> 01:39:03,870 I wrote the same thing in response. 963 01:39:03,960 --> 01:39:05,970 You'll find a job here for sure. 964 01:39:06,070 --> 01:39:08,240 We really need people here. 965 01:39:08,640 --> 01:39:09,980 Still... 966 01:39:11,770 --> 01:39:14,250 it's somehow unexpected. 967 01:39:15,340 --> 01:39:16,980 I wonder what happened. 968 01:39:17,080 --> 01:39:18,150 Nothing. 969 01:39:22,820 --> 01:39:27,030 I've been thinking about it for a while. 970 01:39:27,920 --> 01:39:31,530 We can't go on living like before... 971 01:39:33,630 --> 01:39:35,440 mum is gradually losing her memory. 972 01:39:36,230 --> 01:39:37,670 But... 973 01:39:37,760 --> 01:39:40,270 are you really going to quit the police? 974 01:39:41,000 --> 01:39:44,350 Now that you've become a shooting instructor. 975 01:39:44,440 --> 01:39:46,970 Is it because of what happened in Sapporo last year? 976 01:39:47,070 --> 01:39:48,250 I see now. 977 01:39:48,340 --> 01:39:51,050 You're irreplaceable. 978 01:39:51,240 --> 01:39:53,690 Such a job becomes unbearable. 979 01:39:54,110 --> 01:39:55,290 Right? 980 01:39:59,250 --> 01:40:03,200 Brother, are you sleeping? 981 01:40:03,290 --> 01:40:04,390 What? 982 01:40:11,030 --> 01:40:14,310 Are you angry with me... 983 01:40:18,000 --> 01:40:19,950 for what happened recently? 984 01:40:20,040 --> 01:40:20,980 What? 985 01:40:29,280 --> 01:40:32,790 I saw your Naoko. 986 01:40:36,190 --> 01:40:38,800 I often go to Saitama on business. 987 01:40:39,760 --> 01:40:41,300 Are you angry? 988 01:40:43,360 --> 01:40:45,100 I wanted to see Yoshitaka. 989 01:40:51,900 --> 01:40:53,940 He's grown up so much. 990 01:40:55,470 --> 01:40:58,140 He's already in secondary school. He's 178 cm tall. 991 01:40:58,440 --> 01:41:00,720 He plays on a basketball team. 992 01:41:42,090 --> 01:41:47,700 Does she have someone? 993 01:41:48,460 --> 01:41:52,530 No. It seems she's alone. 994 01:41:58,770 --> 01:42:02,220 She works as a waitress in a bar in Ikebukuro. 995 01:42:12,790 --> 01:42:14,730 She's homesick. 996 01:42:21,630 --> 01:42:25,100 This is her phone number. 997 01:42:31,500 --> 01:42:33,180 I'll put it here. 998 01:42:54,330 --> 01:42:57,970 Get on it. 999 01:43:58,560 --> 01:44:02,010 Hello, it's me... 1000 01:44:02,100 --> 01:44:03,270 Michio told me. 1001 01:44:05,970 --> 01:44:07,570 Same as usual. 1002 01:44:10,040 --> 01:44:11,780 I'm a detective, as before. 1003 01:44:14,870 --> 01:44:16,680 It's still going on. 1004 01:44:19,780 --> 01:44:21,520 Is Yoshitaka alright? 1005 01:44:23,680 --> 01:44:27,260 Probably... I heard. 1006 01:44:37,430 --> 01:44:39,930 And yourself? 1007 01:44:44,870 --> 01:44:46,650 Is everything alright? 1008 01:44:52,480 --> 01:44:54,390 Maybe, I... 1009 01:45:00,250 --> 01:45:01,730 What happened? 1010 01:45:03,720 --> 01:45:04,670 Hello? 1011 01:45:08,630 --> 01:45:10,040 What's wrong? 1012 01:45:48,200 --> 01:45:51,040 Mum! I'll come again! 1013 01:46:29,010 --> 01:46:30,420 What happened? 1014 01:46:31,110 --> 01:46:33,450 I decided to meet you. 1015 01:46:38,550 --> 01:46:40,030 You knew when I'd come? 1016 01:46:40,820 --> 01:46:42,860 I have a good intuition. 1017 01:46:55,840 --> 01:46:59,440 Is he still your boyfriend? 1018 01:47:02,140 --> 01:47:04,280 The one we met in the temple on the New Year. 1019 01:47:08,210 --> 01:47:09,720 Did you understand? 1020 01:47:11,480 --> 01:47:12,930 Well, yes... 1021 01:47:16,290 --> 01:47:17,890 Damn... 1022 01:47:22,660 --> 01:47:24,040 We can break up. 1023 01:47:34,210 --> 01:47:38,990 It's a short episode from the past. 1024 01:47:41,910 --> 01:47:47,520 Besides, it was unrequited love. 1025 01:47:58,060 --> 01:47:59,840 It was a long time ago. 1026 01:48:09,240 --> 01:48:10,810 It's over now. 1027 01:48:14,360 --> 01:48:17,360 You meeting me here... is it a good thing? 1028 01:48:23,160 --> 01:48:25,100 You're leaving. 1029 01:48:28,160 --> 01:48:30,230 So silly... 1030 01:48:36,070 --> 01:48:37,810 When are you going to come back again? 1031 01:48:41,410 --> 01:48:43,390 Maybe soon. 1032 01:48:43,640 --> 01:48:44,920 Really? 1033 01:48:46,150 --> 01:48:47,250 Yes. 1034 01:48:53,120 --> 01:48:55,120 Maybe then... 1035 01:48:57,690 --> 01:49:00,600 I can stay for good. 1036 01:49:08,230 --> 01:49:09,180 Really? 1037 01:49:18,010 --> 01:49:21,460 Let's go to Sapporo together right now. 1038 01:49:24,350 --> 01:49:27,850 I'm joking. I'm not that importunate. 1039 01:49:34,090 --> 01:49:35,590 Alright, let's go. 1040 01:49:42,270 --> 01:49:45,090 Passengers leaving Rumoi, please prepare your tickets for control. 1041 01:49:47,740 --> 01:49:51,280 I'll be waiting here. Maybe... 1042 01:49:54,080 --> 01:49:55,290 you'll come. 1043 01:49:56,420 --> 01:49:58,020 There's still time. 1044 01:49:58,380 --> 01:49:59,490 Bye now. 1045 01:50:05,020 --> 01:50:05,970 Ki! 1046 01:50:06,060 --> 01:50:07,060 What? 1047 01:50:09,260 --> 01:50:13,540 Hold on. 1048 01:50:13,870 --> 01:50:14,740 What? 1049 01:50:15,300 --> 01:50:17,080 The charm. From the Ofuyu shrine. 1050 01:50:50,170 --> 01:50:51,910 RESIGNATION NOTICE 1051 01:50:52,200 --> 01:50:59,250 From Eiji Mikami, sergeant of First department of Hokkaido criminal police. 1052 01:50:59,350 --> 01:51:05,850 Please accept my resignation due to personal reasons. 1053 01:51:06,320 --> 01:51:09,060 January 3, 1980 (55th year of the Showa period). 1054 01:51:09,150 --> 01:51:13,970 To the head of Hokkaido police, superintendent Goro Mizunuma. 1055 01:51:22,540 --> 01:51:25,910 Accept my apologies, dear superintendent Otaguro. 1056 01:51:26,710 --> 01:51:29,080 I'm much indebted to you for this long service. 1057 01:51:30,080 --> 01:51:35,150 I'm very ashamed, but I have no energy left. 1058 01:51:36,240 --> 01:51:38,910 I stopped receiving satisfaction from the job, 1059 01:51:38,920 --> 01:51:41,510 and I doubt I will be able to carry out my duties. 1060 01:51:41,590 --> 01:51:44,030 It's not a spur of the moment. 1061 01:51:44,890 --> 01:51:48,740 This is my wish. 1062 01:51:50,300 --> 01:51:57,270 20 years as a police officer... it's all my youth. 1063 01:51:57,400 --> 01:52:01,980 All this time, I represented Japan... 1064 01:52:02,340 --> 01:52:06,760 and did my best to perform well at the Olympics. 1065 01:52:07,210 --> 01:52:12,860 I will never forget this honor, which I did not deserve. 1066 01:52:13,990 --> 01:52:17,090 Even after my resignation, 1067 01:52:17,500 --> 01:52:20,700 I will be proud to have been a police officer. 1068 01:52:20,830 --> 01:52:23,900 But now I'm starting a new life. 1069 01:52:24,260 --> 01:52:29,540 January 3, 1980. Eiji Mikami. 1070 01:52:40,780 --> 01:52:45,290 Rumoi, Rumoi Station... 1071 01:52:45,680 --> 01:52:46,860 Excuse me. 1072 01:52:47,120 --> 01:52:48,890 Where are you coming from? 1073 01:52:48,990 --> 01:52:49,900 From Mashike. 1074 01:52:49,990 --> 01:52:52,060 What were you doing in Mashike? 1075 01:52:52,390 --> 01:52:54,100 I went to my native Ofuyu. 1076 01:52:54,190 --> 01:52:56,300 Excuse me, can I see your ID? 1077 01:52:56,800 --> 01:52:57,800 Yes. 1078 01:53:02,400 --> 01:53:04,070 I apologize. 1079 01:53:04,770 --> 01:53:05,750 Has anything happened? 1080 01:53:05,870 --> 01:53:09,820 A police officer was shot in Mashike. 1081 01:53:09,910 --> 01:53:10,850 Hey! 1082 01:53:11,010 --> 01:53:12,050 What? 1083 01:53:12,410 --> 01:53:14,580 We have just received a message. 1084 01:53:14,680 --> 01:53:15,750 What does it say? 1085 01:53:18,980 --> 01:53:22,300 The perpetrator is this man. 1086 01:53:24,460 --> 01:53:26,660 - I'm sorry. - It's nothing. 1087 01:53:56,490 --> 01:53:59,630 It's a short episode from the past. 1088 01:53:59,720 --> 01:54:00,730 It's over now. 1089 01:54:12,170 --> 01:54:14,280 When are you going back to Sapporo? 1090 01:54:16,140 --> 01:54:17,810 Don't tell me. 1091 01:54:19,680 --> 01:54:22,720 Let's go to Sapporo together right now. 1092 01:54:43,570 --> 01:54:44,740 Mikami! 1093 01:54:44,840 --> 01:54:46,690 The message mentions a woman. 1094 01:54:47,070 --> 01:54:50,210 They gave her name, but the line disconnected. 1095 01:55:55,510 --> 01:55:56,840 - Excuse me... - Yes? 1096 01:55:56,940 --> 01:55:59,680 The Kiriko bar is closed. Where is the owner? 1097 01:55:59,690 --> 01:56:02,090 Well, where could she be... 1098 01:56:02,180 --> 01:56:04,160 - Hey, Toda! - Yes? 1099 01:56:04,950 --> 01:56:06,900 Do you know the owner's address? 1100 01:56:06,990 --> 01:56:09,360 She moved to the first council house. 1101 01:56:09,460 --> 01:56:10,370 Where is that? 1102 01:56:43,590 --> 01:56:44,760 Kiriko! 1103 01:56:50,100 --> 01:56:50,970 Kiriko! 1104 01:56:59,870 --> 01:57:01,280 Kiriko! 1105 01:57:02,110 --> 01:57:02,980 Who is it? 1106 01:57:03,070 --> 01:57:04,250 It's Mikami. 1107 01:57:05,980 --> 01:57:06,920 What happened? 1108 01:57:07,010 --> 01:57:08,360 I'm sorry. 1109 01:57:13,390 --> 01:57:14,960 I have to tell you something. 1110 01:57:15,050 --> 01:57:16,160 I'm going to bed. 1111 01:57:19,260 --> 01:57:21,260 That charm that I gave you... 1112 01:57:21,530 --> 01:57:22,900 What is it? 1113 01:57:23,830 --> 01:57:25,900 You haven't gone to Sapporo? 1114 01:57:26,930 --> 01:57:28,280 Are you alone? 1115 01:57:30,670 --> 01:57:34,240 We have to talk. It's not for long. 1116 01:57:34,640 --> 01:57:35,580 Come out for a minute. 1117 01:57:35,670 --> 01:57:37,520 Please, leave! Another time... 1118 01:57:38,410 --> 01:57:39,120 Leave! 1119 01:57:41,310 --> 01:57:44,660 I'm sorry, come some other time! 1120 01:57:52,060 --> 01:57:53,400 Morioka. 1121 01:57:56,160 --> 01:57:57,770 How do you know? 1122 01:58:03,840 --> 01:58:08,250 We met once. Twelve years ago. 1123 01:58:14,880 --> 01:58:16,380 Don't you remember? 1124 01:58:19,120 --> 01:58:21,460 On the bridge over the Toyohiragawa river. 1125 01:58:36,070 --> 01:58:38,640 No! It's not that! He's not a police officer! 1126 01:58:39,900 --> 01:58:41,080 No! 1127 01:59:18,380 --> 01:59:20,010 How... 1128 01:59:24,450 --> 01:59:25,830 No... 1129 02:00:22,140 --> 02:00:24,090 I see now... 1130 02:00:33,290 --> 02:00:35,090 So, it was you who called? 1131 02:00:35,720 --> 02:00:38,260 It was you who called the police in the afternoon? 1132 02:00:41,030 --> 02:00:43,910 Did Morioka notice? 1133 02:00:45,500 --> 02:00:46,600 Did he? 1134 02:00:47,900 --> 02:00:49,240 I don't know. 1135 02:00:51,000 --> 02:00:54,310 Did he threaten you with a gun when detective Mikami entered? 1136 02:00:54,410 --> 02:00:55,910 No. 1137 02:00:58,510 --> 02:01:00,510 He didn't. 1138 02:01:02,350 --> 02:01:04,330 So he didn't threaten you? 1139 02:01:06,050 --> 02:01:09,190 I was hiding him. 1140 02:01:10,320 --> 02:01:11,360 You were hiding him? 1141 02:01:11,460 --> 02:01:12,660 Yes. 1142 02:01:13,860 --> 02:01:16,000 I thought I would be able to break free somehow. 1143 02:01:17,300 --> 02:01:18,640 It's strange. 1144 02:01:20,400 --> 02:01:22,070 Still... 1145 02:01:24,970 --> 02:01:28,540 You knew he would be arrested and yet you called the police? 1146 02:01:30,610 --> 02:01:33,090 Then why were you hiding him? 1147 02:01:37,420 --> 02:01:40,450 Something doesn't match here... 1148 02:01:46,290 --> 02:01:47,600 Doesn't match, you say? 1149 02:01:47,690 --> 02:01:48,800 No, it doesn't. 1150 02:01:48,890 --> 02:01:50,240 Still... 1151 02:01:52,600 --> 02:01:55,940 he's a man, and I'm a woman. 1152 02:02:10,620 --> 02:02:11,820 Can I have a cigarette? 1153 02:02:11,920 --> 02:02:14,990 Yes... here you go. 1154 02:03:40,610 --> 02:03:42,410 Can I come in for a minute? 1155 02:04:47,170 --> 02:04:49,120 I'm so tired... 1156 02:04:56,150 --> 02:04:58,790 The way you want... 1157 02:04:58,880 --> 02:05:03,730 Sachiko, live the way you want... 1158 02:05:04,190 --> 02:05:08,900 Travelling alone isn't that bad 1159 02:05:09,330 --> 02:05:10,930 You're ready to fall, but you're quick to get up 1160 02:05:11,030 --> 02:05:12,060 Do you have a train schedule? 1161 02:05:14,530 --> 02:05:18,880 Come back into my arms 1162 02:05:19,800 --> 02:05:24,750 The way you want... 1163 02:05:25,080 --> 02:05:29,820 Sachiko, live the way you want... 1164 02:05:30,320 --> 02:05:35,130 Even if your heart is wounded 1165 02:05:35,620 --> 02:05:39,660 Cry a little and come back 1166 02:05:41,830 --> 02:05:44,100 A stop in Fukagawa... 1167 02:05:44,900 --> 02:05:46,770 Too long to wait. 1168 02:05:47,730 --> 02:05:52,240 Fast train to Rishiri: 3 hours 46 minutes... 1169 02:05:55,140 --> 02:05:57,210 In any case, there doesn't seem to be a choice. 1170 02:06:19,200 --> 02:06:23,150 Saké is better when it's hot 1171 02:06:25,000 --> 02:06:29,040 The best snack is grilled squid 1172 02:06:31,080 --> 02:06:34,990 A woman is best when she's silent 1173 02:06:36,850 --> 02:06:40,960 Light is best when it's dimmed 1174 02:06:42,750 --> 02:06:48,300 Little by little, I sip my drink 1175 02:06:48,660 --> 02:06:53,630 Only memories are left 1176 02:06:54,470 --> 02:07:00,010 Tears are rolling down my cheek 1177 02:07:00,540 --> 02:07:05,820 I'm singing this fisherman's song... 1178 02:07:09,350 --> 02:07:22,440 to seagulls, that's how drunk I am 1179 02:07:22,990 --> 02:07:27,070 Poor lonely woman 1180 02:07:27,230 --> 02:07:32,110 I stay in bed late... My heart is torn 1181 02:07:32,740 --> 02:07:33,940 The train to Fukagawa is arriving. 1182 02:07:34,040 --> 02:07:36,110 Show your tickets, please. 1183 02:07:48,050 --> 02:07:52,090 A bar is best when there are no decorations 1184 02:07:53,890 --> 02:07:56,430 It's great when your windows overlook the harbor 1185 02:07:56,530 --> 02:07:57,510 Suzu! 1186 02:07:57,600 --> 02:07:58,700 A single ticket to Sapporo. 1187 02:07:58,800 --> 02:08:02,370 What are you doing here at this time? Are you going somewhere? 1188 02:08:02,570 --> 02:08:03,770 I'm going to Sapporo. 1189 02:08:04,600 --> 02:08:06,780 I'm going to find a new job there. 1190 02:08:07,410 --> 02:08:08,880 Really? 1191 02:08:09,810 --> 02:08:11,680 It was a spontaneous decision... 1192 02:08:11,940 --> 02:08:13,650 I'm sorry I didn't say anything. 1193 02:08:13,810 --> 02:08:16,220 I see... 1194 02:08:17,920 --> 02:08:20,430 - It really is unexpected. - It is. 1195 02:08:20,520 --> 02:08:22,160 You will probably... 1196 02:08:22,420 --> 02:08:25,630 feel lonely there. 1197 02:08:25,920 --> 02:08:29,100 I'll be back someday. 1198 02:08:35,470 --> 02:08:39,470 Suzu... take this! 1199 02:08:39,570 --> 02:08:40,810 What for? 1200 02:08:40,910 --> 02:08:42,680 Go ahead, take it. 1201 02:08:43,510 --> 02:08:45,110 You can eat it on the train. 1202 02:08:46,280 --> 02:08:47,550 Thank you. 1203 02:08:47,650 --> 02:08:50,850 You're sure to feel lonely. 1204 02:08:50,950 --> 02:08:55,520 And if it gets too lonely... 1205 02:08:56,120 --> 02:09:00,630 I'll sing this fisherman's song... 1206 02:09:38,760 --> 02:09:40,950 Cast: 1207 02:09:40,960 --> 02:09:45,740 Ken Takakura 1208 02:09:45,750 --> 02:09:52,170 Chieko Baishô, Ayumi Ishida Setsuko Karasuma 1209 02:09:52,180 --> 02:09:58,280 Yûko Kotegawa, Kunie Tanaka Hideo Murota 1210 02:09:58,290 --> 02:10:01,750 Nenji Kobayashi, Raita Ryû Hideji Ôtaki 1211 02:10:01,760 --> 02:10:05,430 Tanie Kitabayashi, Minori Terada, Akira Nagoya, Masao Komatsu 1212 02:10:05,440 --> 02:10:08,030 Kei Satô, Yû Fujiki Akihiko Hirata, Junkichi Orimoto 1213 02:10:19,470 --> 02:10:28,350 Toshiyuki Nagashima, Tetsuya Takeda Ryô Ikebe, Jinpachi Nezu 1214 02:10:30,260 --> 02:10:35,130 Directed by Yasuo Furuhata 85324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.