Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,120 --> 00:00:27,120
PARAGUAI, 1825
2
00:00:27,240 --> 00:00:31,960
?santificado seja o vosso Nome,
venha a n?s o vosso Reino,
3
00:00:32,040 --> 00:00:36,480
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no C?u.
4
00:00:37,200 --> 00:00:42,240
O p?o nosso de cada dia nos dai
hoje, perdoai-nos as nossas ofensas?
5
00:00:43,120 --> 00:00:47,640
Pai Nosso que estais nos C?us,
santificado seja?
6
00:00:57,760 --> 00:01:01,320
Pai Nosso que estais nos C?us?
7
00:02:18,280 --> 00:02:20,440
SANDOKAN: O PR?NCIPE PIRATA
8
00:02:21,240 --> 00:02:23,960
INSPIRADO NOS PERSONAGENS
DE EMILIO SALGARI
9
00:02:41,520 --> 00:02:42,960
Como est? o vazamento?
10
00:02:43,600 --> 00:02:47,720
Est? acima da linha d'?gua,
mas o por?o est? inundando.
11
00:02:47,800 --> 00:02:50,200
Fa?a uma corrente humana
para esvaziar o por?o.
12
00:02:55,000 --> 00:02:56,960
Quantos dias at? as minas?
13
00:02:57,040 --> 00:02:59,040
Quatro, talvez tr?s.
14
00:03:01,080 --> 00:03:02,160
E quando chegarmos?
15
00:03:04,640 --> 00:03:05,720
Ao cair da noite,
16
00:03:05,800 --> 00:03:09,120
pegamos todo o antim?nio
que pudermos e fugimos.
17
00:03:09,200 --> 00:03:11,240
S? se importa com isso?
18
00:03:13,800 --> 00:03:16,720
N?o se preocupe, menina.
N?o esqueci nosso acordo.
19
00:03:17,360 --> 00:03:19,560
Libertaremos seu irm?o.
Tem minha palavra.
20
00:03:19,640 --> 00:03:21,240
E os outros?
21
00:03:22,520 --> 00:03:23,640
Que outros?
22
00:03:27,680 --> 00:03:30,880
Minha amiga quer que libertemos
todos os escravos das minas.
23
00:03:33,560 --> 00:03:35,200
Tem coragem, mo?a.
24
00:03:38,920 --> 00:03:40,400
Vamos ver se sabe lutar.
25
00:03:44,320 --> 00:03:46,320
Obrigado, Sarkar. Pode ir agora.
26
00:03:52,000 --> 00:03:55,200
O acordo era libertar seu irm?o,
n?o todos.
27
00:03:55,280 --> 00:03:57,840
? o que Lamai desejava.
28
00:03:57,920 --> 00:03:59,040
Capit?o!
29
00:04:00,280 --> 00:04:01,280
O que foi?
30
00:04:02,040 --> 00:04:04,880
A febre do Yanez
est? pior do que pensamos.
31
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
Desamarre-a.
32
00:04:17,399 --> 00:04:20,920
REF?M
33
00:04:28,640 --> 00:04:30,720
Cure-o. Sei que sabe fazer isso.
34
00:04:30,800 --> 00:04:32,440
Devia t?-lo deixado morrer!
35
00:04:33,040 --> 00:04:35,000
?, mas fez um ?timo trabalho.
36
00:04:35,760 --> 00:04:37,200
E agora tamb?m far?
37
00:04:41,800 --> 00:04:43,600
se quiser voltar a ver seu pai.
38
00:04:58,520 --> 00:05:01,480
A ferida infeccionou,
mas existe um rem?dio para isso.
39
00:05:01,560 --> 00:05:03,320
? um mofo de uma planta.
40
00:05:03,400 --> 00:05:04,960
Onde se acha esse mofo?
41
00:05:05,040 --> 00:05:07,920
Aqui, nas florestas.
Os nativos usam.
42
00:05:09,600 --> 00:05:12,880
Como sei se n?o est? enrolando
para que Brooke nos alcance?
43
00:05:12,960 --> 00:05:14,480
Ela disse a verdade.
44
00:05:15,720 --> 00:05:18,760
O xam? do meu povo usou em mim
quando era pequena.
45
00:05:21,440 --> 00:05:25,280
Ou confia em mim,
ou seu amigo morre.
46
00:05:26,080 --> 00:05:27,480
A escolha ? sua.
47
00:05:29,160 --> 00:05:30,480
Pode ir agora.
48
00:05:46,840 --> 00:05:49,280
N?o me d? susto, irm?o.
49
00:06:06,200 --> 00:06:07,720
Estou decepcionado, capit?o.
50
00:06:07,800 --> 00:06:14,040
Minha filha foi raptada por piratas
em meu consulado, em meu lar!
51
00:06:14,120 --> 00:06:18,120
Juro ao senhor, vou peg?-los
e eu mesmo vou devolver Marianne.
52
00:06:18,200 --> 00:06:20,600
Ent?o por que ainda est? aqui?
53
00:06:20,680 --> 00:06:24,320
Antes de fugirem, sabotaram meu leme.
Estarei pronto em duas horas.
54
00:06:26,040 --> 00:06:29,880
Aquele homem?
enganou a todos n?s!
55
00:06:29,960 --> 00:06:32,800
Ele n?o conseguiria isso sozinho.
Algu?m deve t?-lo ajudado.
56
00:06:32,880 --> 00:06:33,880
Sani.
57
00:06:35,360 --> 00:06:38,000
A servi?al de Marianne
tamb?m n?o foi encontrada.
58
00:06:38,080 --> 00:06:42,160
Durante a festa, eu
a encontrei aqui com o pirata e?
59
00:06:43,160 --> 00:06:45,720
hoje de manh?,
um dos mapas sumiu.
60
00:06:45,800 --> 00:06:46,920
Qual mapa?
61
00:06:47,000 --> 00:06:48,320
O mapa de Born?u.
62
00:06:49,280 --> 00:06:50,400
Ele mostrava tudo.
63
00:06:50,480 --> 00:06:53,760
Rotas comerciais,
lavouras de fumo e especiarias?
64
00:06:53,840 --> 00:06:56,240
As velhas minas de ouro
no noroeste de Born?u?
65
00:06:56,320 --> 00:06:58,480
As minas de antim?nio
em Sarawak tamb?m?
66
00:07:01,120 --> 00:07:02,840
Desculpe a intromiss?o.
67
00:07:02,920 --> 00:07:07,120
Majestade, ia informar o capit?o
Brooke a respeito de sua proposta.
68
00:07:07,200 --> 00:07:08,200
Que proposta?
69
00:07:08,280 --> 00:07:13,280
O sult?o enviar? seus melhores batedores
para ajud?-lo na busca pela minha filha.
70
00:07:14,000 --> 00:07:17,560
Haji e Timul conhecem Born?u
como a palma da m?o.
71
00:07:17,640 --> 00:07:21,000
De ponta a ponta. Eles
s?o confi?veis e experientes.
72
00:07:22,280 --> 00:07:23,280
Ao seu dispor.
73
00:07:50,480 --> 00:07:52,240
N?o estou brava com voc?, Sani.
74
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
Seu irm?o?
75
00:07:58,360 --> 00:08:00,400
? o motivo de fazer isso?
76
00:08:01,280 --> 00:08:03,200
L? nas minas, ajude-me a fugir.
77
00:08:04,280 --> 00:08:08,560
Direi a meu pai que me salvou,
e ele libertar? seu irm?o.
78
00:08:08,640 --> 00:08:10,000
Deve isso a mim.
79
00:08:11,600 --> 00:08:13,720
Sempre a tratei como fam?lia,
como se fosse?
80
00:08:13,800 --> 00:08:14,800
Uma irm??
81
00:08:16,880 --> 00:08:20,560
Sou filha de escravos,
vendida aos ingleses.
82
00:08:21,920 --> 00:08:23,400
E voc? ? minha ama.
83
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
E nada mais.
84
00:08:27,880 --> 00:08:30,760
Pode terminar aqui sozinha?
senhorita.
85
00:08:44,880 --> 00:08:47,320
- Temos de solt?-la.
- Ou devolv?-la.
86
00:08:49,080 --> 00:08:50,080
? s? solt?-la.
87
00:08:56,160 --> 00:08:57,720
O que foi, irm?o? Estou aqui.
88
00:09:02,760 --> 00:09:04,240
Se eu n?o sobreviver?
89
00:09:05,160 --> 00:09:06,440
N?o fale bobagem.
90
00:09:07,200 --> 00:09:08,720
Voc? sempre sobrevive.
91
00:09:10,840 --> 00:09:11,840
Jure que?
92
00:09:13,800 --> 00:09:15,680
Que n?o vai abandon?-los.
93
00:09:21,280 --> 00:09:22,800
S?o sua fam?lia.
94
00:09:24,800 --> 00:09:26,040
S?o nossa fam?lia.
95
00:09:32,520 --> 00:09:34,360
Voc? vai ficar bem.
96
00:09:49,360 --> 00:09:51,880
Ele queria nos enforcar.
97
00:09:51,960 --> 00:09:53,760
Chega, o capit?o est? aqui.
98
00:09:56,320 --> 00:09:57,440
Ela tem que ir embora.
99
00:09:58,800 --> 00:10:00,120
O que houve?
100
00:10:01,920 --> 00:10:04,440
Capit?o, a situa??o?
101
00:10:05,480 --> 00:10:06,520
com a inglesa?
102
00:10:06,600 --> 00:10:07,960
N?o gostamos, Sandokan.
103
00:10:09,240 --> 00:10:12,560
Por que manter a filha
daquele que queria nos enforcar?
104
00:10:13,720 --> 00:10:16,600
Mant?-la a bordo
faz de n?s um alvo.
105
00:10:16,680 --> 00:10:18,240
Sim, um alvo!
106
00:10:18,320 --> 00:10:19,320
N?o ? mesmo?
107
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Aquela jovem?
108
00:10:23,160 --> 00:10:24,360
? nosso escudo.
109
00:10:25,560 --> 00:10:29,680
Se o Royalist nos alcan?ar, Brooke
pensar? duas vezes antes de atirar.
110
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
Os ingleses n?o fazem ideia
de nosso destino.
111
00:10:33,400 --> 00:10:36,680
Vamos jog?-la ao mar
e acabar logo com isso.
112
00:10:39,160 --> 00:10:41,480
Mas antes podemos
nos divertir com ela.
113
00:10:45,080 --> 00:10:47,680
Temos muito poucas regras.
114
00:10:47,760 --> 00:10:49,520
Mas elas s?o bem claras.
115
00:10:51,280 --> 00:10:53,440
Mulheres s?o sagradas.
116
00:10:54,240 --> 00:10:56,760
A filha do c?nsul
est? sob minha prote??o.
117
00:10:56,840 --> 00:10:58,880
N?o ouse tocar nela.
118
00:10:59,560 --> 00:11:01,160
E isso vale para todos voc?s!
119
00:11:01,920 --> 00:11:02,920
Entendido?
120
00:11:27,840 --> 00:11:29,880
O navio est? pronto para zarpar.
121
00:11:31,600 --> 00:11:33,280
Tem certeza de que quer ir?
122
00:11:43,440 --> 00:11:46,120
Vale a pena arriscar tanto
por essa mulher?
123
00:11:47,760 --> 00:11:48,760
Vale.
124
00:11:51,960 --> 00:11:53,600
O senhor se apaixonou por ela.
125
00:11:57,280 --> 00:11:59,360
Tudo que fa?o,
126
00:12:00,800 --> 00:12:01,960
fa?o por n?s.
127
00:12:03,600 --> 00:12:04,800
Para que voc?
128
00:12:05,880 --> 00:12:09,680
n?o precise mais viajar
pelos mares de novo.
129
00:12:12,998 --> 00:12:14,998
ADAPTA??O | REVIS?O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
130
00:12:15,000 --> 00:12:16,920
Ent?o n?o quer
que eu o acompanhe?
131
00:12:17,480 --> 00:12:18,480
N?o.
132
00:12:19,560 --> 00:12:20,560
N?o desta vez.
133
00:12:22,400 --> 00:12:23,680
Aqui ser? nosso lar.
134
00:12:37,320 --> 00:12:38,560
?s suas ordens, capit?o.
135
00:12:38,640 --> 00:12:40,920
Quando os piratas fugiram,
o guarda de vigia?
136
00:12:41,000 --> 00:12:43,520
- Ele viu para onde foram?
- Sudoeste.
137
00:12:43,600 --> 00:12:46,560
N?o vamos perder mais tempo.
Sudoeste!
138
00:12:47,880 --> 00:12:49,440
Leme a estibordo!
139
00:12:49,520 --> 00:12:51,200
Icem as velas!
140
00:12:52,240 --> 00:12:54,000
Vamos, pegue.
141
00:13:14,640 --> 00:13:16,600
Haji e Timul est?o no Royalist.
142
00:13:17,440 --> 00:13:18,440
Muito bem.
143
00:13:18,840 --> 00:13:21,600
Voc? fique aqui.
Investigue o Brooke.
144
00:13:22,200 --> 00:13:23,280
Majestade.
145
00:13:27,360 --> 00:13:30,720
Se o Brooke amea?a suas rela??es
com o c?nsul e a Coroa?
146
00:13:30,800 --> 00:13:31,800
Sim?
147
00:13:32,720 --> 00:13:35,600
Ent?o n?o sei para que ajud?-lo
a encontrar a jovem.
148
00:13:36,320 --> 00:13:39,200
Quem disse que mandei
Haji e Timul para ajud?-lo?
149
00:13:40,720 --> 00:13:43,040
Quando Brooke
n?o salvar a filha dele,
150
00:13:43,960 --> 00:13:46,080
o c?nsul n?o o perdoar?.
151
00:14:00,680 --> 00:14:02,280
Aqui ? um bom lugar.
152
00:14:17,480 --> 00:14:19,920
Desculpe, mas eu?
153
00:14:26,360 --> 00:14:27,960
Eu preciso?
154
00:14:32,000 --> 00:14:33,520
Tenho que?
155
00:14:34,880 --> 00:14:36,000
Preciso?
156
00:14:39,560 --> 00:14:41,040
Obrigada.
157
00:14:48,480 --> 00:14:50,200
Que inseto estranho?
158
00:14:51,920 --> 00:14:53,680
Como seu povo o chama?
159
00:14:55,040 --> 00:14:56,040
Por que se importa?
160
00:14:57,200 --> 00:14:59,960
Tenho interesse em tudo
que possa ser escrito.
161
00:15:04,720 --> 00:15:05,720
O que foi?
162
00:15:06,760 --> 00:15:09,440
Um pirata escritor? Essa ? nova.
163
00:15:14,160 --> 00:15:15,880
Concentre-se em raspar o mofo.
164
00:16:22,840 --> 00:16:24,240
O que fez com a m?o?
165
00:16:24,320 --> 00:16:26,720
N?o ? nada,
s? machuquei nos espinhos.
166
00:18:09,040 --> 00:18:10,760
Salve-me.
167
00:18:34,360 --> 00:18:35,520
Est? tudo bem?
168
00:18:40,840 --> 00:18:43,000
Coma algo. Far? bem ao senhor.
169
00:18:43,800 --> 00:18:45,840
N?o, obrigado, capit?o.
170
00:18:45,920 --> 00:18:48,200
N?o gosta mesmo de mim, n?o?
171
00:18:48,800 --> 00:18:51,160
N?o deixa passar nada, n?o ??
172
00:18:51,240 --> 00:18:53,160
Sabe que estamos do mesmo lado?
173
00:18:54,480 --> 00:18:55,760
? onde se engana.
174
00:18:56,440 --> 00:19:00,080
Sou um soldado
a servi?o da Coroa.
175
00:19:00,800 --> 00:19:03,920
Voc? ? um mercen?rio
a servi?o de sua ambi??o.
176
00:19:04,600 --> 00:19:08,120
Vejo pouca diferen?a entre voc?
e os piratas que ca?a.
177
00:19:08,960 --> 00:19:11,160
Marianne parece pensar diferente.
178
00:19:11,240 --> 00:19:12,240
Bem?
179
00:19:12,840 --> 00:19:14,920
? porque ? nova
demais para entender
180
00:19:15,000 --> 00:19:16,520
o que voc? realmente quer dela.
181
00:19:17,240 --> 00:19:19,440
? onde se engana, sargento.
182
00:19:20,840 --> 00:19:21,960
Veremos.
183
00:19:37,960 --> 00:19:38,960
Olhe para ela.
184
00:19:41,960 --> 00:19:43,160
Est? bonita, meu anjo.
185
00:19:47,520 --> 00:19:48,880
Muito bem, princesa.
186
00:19:51,040 --> 00:19:52,520
Qual ? a gra?a?
187
00:20:03,440 --> 00:20:05,160
Isso n?o ? trabalho
para uma dama.
188
00:20:10,920 --> 00:20:13,320
O que est? fazendo?
Tire as m?os de mim!
189
00:20:13,400 --> 00:20:14,920
Olhe s? para ele!
190
00:20:15,560 --> 00:20:18,520
Talvez o capit?o tenha se cansado
de seguir as regras!
191
00:20:18,600 --> 00:20:20,040
Depois de voc?, capit?o!
192
00:20:23,920 --> 00:20:28,000
N?o me toque! Entendeu?
Nem pensar!
193
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Vista isso.
194
00:20:39,760 --> 00:20:41,200
O que quer fazer?
195
00:20:41,280 --> 00:20:44,000
Seu cabelo, s? vai atrapalh?-la.
196
00:20:58,280 --> 00:20:59,280
Melhor?
197
00:21:01,960 --> 00:21:02,960
Melhor.
198
00:21:03,960 --> 00:21:05,760
Agora se troque
e volte ao trabalho.
199
00:21:07,200 --> 00:21:08,640
Com os outros?
200
00:21:15,560 --> 00:21:16,560
Saia.
201
00:21:27,240 --> 00:21:30,200
Passamos pelo estu?rio de Batang
antes do previsto.
202
00:21:30,280 --> 00:21:33,800
Pelos meus c?lculos, vamos avistar
o prahu no delta do Rajang,
203
00:21:33,880 --> 00:21:35,760
antes de alcan?ar as minas.
204
00:21:35,840 --> 00:21:39,480
Perd?o, capit?o, mas duvido
que o alvo dos piratas sejam as minas.
205
00:21:40,080 --> 00:21:43,840
Sargento, as minas de ouro e lavouras
de fumo tamb?m estavam marcadas
206
00:21:43,920 --> 00:21:44,920
no mapa do c?nsul?
207
00:21:44,960 --> 00:21:47,360
Esses pontos est?o
a nordeste de Labu?o.
208
00:21:47,440 --> 00:21:49,960
O prahu foi visto
indo a sudoeste.
209
00:21:50,040 --> 00:21:52,920
Piratas n?o valorizam
o antim?nio, s? o ouro.
210
00:21:53,000 --> 00:21:54,680
O l?der n?o ? um pirata comum.
211
00:21:54,760 --> 00:21:57,320
J? o subestimamos
e pagamos o pre?o por isso.
212
00:21:57,400 --> 00:21:58,680
Temos que voltar agora.
213
00:21:58,760 --> 00:22:01,360
Est? enganado!
Perderemos um tempo precioso.
214
00:22:01,440 --> 00:22:04,480
- Est? pondo a filha do c?nsul em risco.
- Chega!
215
00:22:06,720 --> 00:22:09,040
Capit?o Brooke,
est? no comando do Royalist.
216
00:22:09,120 --> 00:22:10,640
Voc? mant?m sua teoria?
217
00:22:10,720 --> 00:22:11,720
Tenho certeza.
218
00:22:12,320 --> 00:22:15,800
Muito bem, ent?o est? decidido.
Continuamos a sudoeste.
219
00:22:15,880 --> 00:22:18,280
Se n?o os alcan?armos
no delta do Rajang,
220
00:22:18,360 --> 00:22:19,760
damos meia-volta.
221
00:22:20,400 --> 00:22:21,400
De acordo?
222
00:22:26,840 --> 00:22:27,840
Senhores?
223
00:22:35,400 --> 00:22:37,680
- Deixe-me s?.
- Sim, capit?o.
224
00:23:01,760 --> 00:23:03,800
Precisa tomar cuidado.
225
00:23:04,880 --> 00:23:08,520
Tem as m?os delicadas, senhorita.
226
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
Chega.
227
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
Ou vai fazer o qu??
228
00:23:19,560 --> 00:23:20,560
Olhe quem voltou!
229
00:23:24,240 --> 00:23:25,320
Conte aos outros!
230
00:23:26,640 --> 00:23:28,160
Yanez voltou!
231
00:23:29,280 --> 00:23:30,960
Voc? me assustou, irm?o.
232
00:23:33,840 --> 00:23:34,920
Como se sente?
233
00:23:37,960 --> 00:23:39,960
Isso ? pelo soco na pris?o.
234
00:23:40,640 --> 00:23:41,680
Era mesmo necess?rio?
235
00:23:48,320 --> 00:23:51,360
E isso ? por salvar minha vida,
irm?o.
236
00:23:55,240 --> 00:23:57,200
N?o ? a mim que deve agradecer.
237
00:24:12,440 --> 00:24:14,600
Parece que lhe devo minha vida,
senhorita.
238
00:24:19,880 --> 00:24:23,000
Sua gratid?o n?o me serve de nada
enquanto eu for sua ref?m.
239
00:24:23,880 --> 00:24:26,680
N?o ser? assim para sempre.
Somos piratas.
240
00:24:27,760 --> 00:24:28,920
E n?o sequestradores.
241
00:24:34,760 --> 00:24:37,280
? agita??o de mais
para um dia s?, grandalh?o.
242
00:24:37,360 --> 00:24:38,560
Precisa descansar.
243
00:24:41,120 --> 00:24:42,480
Tenha um dia maravilhoso.
244
00:25:30,520 --> 00:25:32,280
Disse que estava sem fome.
245
00:25:33,800 --> 00:25:37,040
Sei,
est? preocupado com a Marianne.
246
00:25:37,760 --> 00:25:38,760
E voc? n?o est??
247
00:25:40,520 --> 00:25:42,200
N?o seja rid?culo.
248
00:25:44,360 --> 00:25:47,080
Ela ? como uma filha para mim,
sabe disso.
249
00:25:50,440 --> 00:25:51,440
Mas?
250
00:25:52,720 --> 00:25:55,880
n?o podemos
ignorar a natureza dela.
251
00:25:56,480 --> 00:25:57,680
Como assim?
252
00:26:02,000 --> 00:26:04,640
Todos na festa viram
253
00:26:05,440 --> 00:26:07,520
como ela dan?ou
com aquele Ismail,
254
00:26:07,600 --> 00:26:10,560
como ficou ? vontade com ele.
255
00:26:11,520 --> 00:26:13,400
Mas ela n?o sabia quem ele era.
256
00:26:14,960 --> 00:26:18,840
Como podemos saber
se ela n?o fugiu porque quis?
257
00:26:21,160 --> 00:26:22,600
Infelizmente, querido,
258
00:26:24,360 --> 00:26:26,360
ela n?o puxou a n?s.
259
00:26:27,360 --> 00:26:29,200
E se ela for como a m?e?
260
00:26:30,080 --> 00:26:31,280
Louca?
261
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
N?o ouse repetir isso.
262
00:26:42,080 --> 00:26:43,160
Saia!
263
00:27:55,120 --> 00:27:56,720
Voc? vai ver, vai gostar.
264
00:28:00,960 --> 00:28:03,720
De joelhos!
265
00:28:06,880 --> 00:28:08,800
N?o fui claro?
266
00:28:13,880 --> 00:28:14,880
Solte-a.
267
00:28:21,520 --> 00:28:24,520
Yussuf desobedeceu
?s minhas ordens.
268
00:28:27,120 --> 00:28:30,560
No meio da noite,
achando que poderia se safar.
269
00:28:32,640 --> 00:28:33,640
Como um covarde.
270
00:28:36,960 --> 00:28:38,360
? seu dia de sorte.
271
00:28:40,600 --> 00:28:42,080
Me chamou de covarde?
272
00:29:10,840 --> 00:29:12,080
? s? o que consegue fazer?
273
00:29:36,280 --> 00:29:37,680
N?o vai morrer esta noite.
274
00:29:38,920 --> 00:29:40,120
Conhece as regras.
275
00:29:41,480 --> 00:29:43,400
Uma vida por uma vida.
276
00:29:47,840 --> 00:29:49,280
O que est?o olhando?
277
00:29:51,400 --> 00:29:52,840
Saiam do caminho.
278
00:29:52,920 --> 00:29:54,160
Saiam da minha frente!
279
00:29:56,320 --> 00:29:57,680
Voltem para dentro.
280
00:30:09,120 --> 00:30:11,000
Voc?s s?o um bando
de brutamontes!
281
00:31:00,280 --> 00:31:02,080
Sou eu. Abra.
282
00:31:21,120 --> 00:31:22,120
Desculpe-me.
283
00:31:23,280 --> 00:31:24,520
Estava dormindo.
284
00:31:29,080 --> 00:31:30,800
Chegamos ao delta do Rajang.
285
00:31:31,320 --> 00:31:33,400
N?o h? sinal
do prahu dos piratas.
286
00:31:33,920 --> 00:31:38,680
N?o posso for??-lo a voltar, mas,
se algo acontecer com a senhorita,
287
00:31:39,560 --> 00:31:41,000
voc? ser? responsabilizado.
288
00:31:41,920 --> 00:31:43,000
Pessoalmente.
289
00:32:15,720 --> 00:32:18,000
Vire o navio.
Vamos rumar a nordeste.
290
00:32:18,720 --> 00:32:19,960
Vamos rumar a nordeste.
291
00:33:12,840 --> 00:33:14,240
Suspender a ordem!
292
00:33:14,320 --> 00:33:15,640
Suspender a ordem!
293
00:33:54,120 --> 00:33:56,360
MINAS
294
00:33:58,000 --> 00:33:59,640
As minas!
295
00:33:59,720 --> 00:34:02,840
L? est?o elas! A bombordo!
296
00:34:30,880 --> 00:34:32,639
Veja o progresso do seu pai.
297
00:36:29,640 --> 00:36:31,040
Quem s?o os brutamontes?
298
00:36:34,120 --> 00:36:35,440
Eu n?o sabia.
299
00:36:36,680 --> 00:36:40,480
Voc?s julgam os ingleses,
mas n?o s?o melhores do que eles.
300
00:36:40,560 --> 00:36:43,840
Eles compram antim?nio,
e voc?s o roubam.
301
00:36:43,920 --> 00:36:47,240
Est?o todos enriquecendo
? custa do meu povo!
302
00:37:04,920 --> 00:37:06,840
O que quer fazer, irm?ozinho?
303
00:37:07,800 --> 00:37:09,560
Lembre-se de por que viemos.
304
00:37:10,120 --> 00:37:12,080
Esse ? o povo dela.
305
00:37:12,760 --> 00:37:14,880
Temos de pensar no nosso.
306
00:37:19,280 --> 00:37:20,280
N?o se preocupe.
307
00:37:21,200 --> 00:37:22,480
Sei o que fazer.
308
00:37:28,240 --> 00:37:30,720
Vamos levar o prahu a uma ba?a
para n?o nos acharem.
309
00:37:36,400 --> 00:37:37,400
Posso entrar?
310
00:37:39,640 --> 00:37:41,720
Acredito que lhe devo desculpas.
311
00:37:42,440 --> 00:37:45,760
Estava preocupado com Marianne,
com toda raz?o.
312
00:37:48,440 --> 00:37:50,760
Se algo acontecer com ela?
313
00:37:50,840 --> 00:37:52,400
N?s a encontraremos, sargento.
314
00:37:53,160 --> 00:37:54,840
Vamos lev?-la de volta a Labu?o.
315
00:37:55,600 --> 00:37:56,600
S?
316
00:37:57,120 --> 00:37:58,280
e salva.
317
00:38:08,080 --> 00:38:09,880
H? dez anos?
318
00:38:11,360 --> 00:38:13,080
Marianne era s? uma menina.
319
00:38:15,040 --> 00:38:16,800
Jog?vamos baralho com a tia dela,
320
00:38:16,880 --> 00:38:21,760
que insistiu que uma dama inglesa
devia dominar as regras do whist.
321
00:38:22,360 --> 00:38:24,240
Marianne tentou, mas?
322
00:38:25,840 --> 00:38:28,000
sempre perdia.
323
00:38:29,560 --> 00:38:33,680
A tia dela lhe disse:
"Voc? tem muito azar.
324
00:38:34,600 --> 00:38:36,200
Assim como sua pobre m?e."
325
00:38:39,400 --> 00:38:42,880
Ent?o, pegou a m?o dela e disse:
326
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
"A linha da sorte de sua m?e
tamb?m era curta.
327
00:38:48,120 --> 00:38:50,120
Assim como a linha da vida."
328
00:38:51,360 --> 00:38:52,360
Que cruel.
329
00:38:54,680 --> 00:38:56,560
Marianne continuou calma,
330
00:38:56,640 --> 00:38:58,040
olhou para a palma da m?o
331
00:38:59,040 --> 00:39:00,440
e foi para seus aposentos.
332
00:39:01,120 --> 00:39:02,600
Mas na manh? seguinte?
333
00:39:02,680 --> 00:39:04,560
Na manh? seguinte, desapareceu.
334
00:39:06,400 --> 00:39:09,840
N?s a procuramos o dia todo. Eu
estava com um pelot?o atr?s dela.
335
00:39:10,280 --> 00:39:11,720
O c?nsul estava fora de si.
336
00:39:11,800 --> 00:39:14,600
N?o o via t?o perturbado
desde a morte da esposa.
337
00:39:16,520 --> 00:39:18,960
Com o cair da noite,
come?amos a perder a esperan?a.
338
00:39:19,040 --> 00:39:21,800
Tem?amos
que uma fera pudesse ter?
339
00:39:22,360 --> 00:39:23,360
E depois,
340
00:39:24,480 --> 00:39:26,560
ela voltou,
surgindo da escurid?o.
341
00:39:30,480 --> 00:39:32,800
Tirando a m?o ensanguentada,
estava bem.
342
00:39:33,440 --> 00:39:34,560
Estava ferida?
343
00:39:37,720 --> 00:39:41,000
Cuidei da ferida
e entendi o que houve.
344
00:39:42,160 --> 00:39:43,440
N?o foi acidente.
345
00:39:45,240 --> 00:39:47,440
Ela tinha um corte n?tido?
346
00:39:48,600 --> 00:39:50,640
atravessando a palma da m?o.
347
00:39:52,160 --> 00:39:53,960
Ela aumentou
a linha da vida dela.
348
00:39:55,840 --> 00:39:57,520
Essa ? Marianne.
349
00:40:01,800 --> 00:40:03,640
Posso faz?-la feliz, sargento.
350
00:40:09,800 --> 00:40:11,560
Excelente conhaque, capit?o.
351
00:40:13,360 --> 00:40:15,600
Melhor do que o que nos servem
em Labu?o.
352
00:40:18,080 --> 00:40:19,080
Boa noite.
353
00:40:28,480 --> 00:40:29,520
Voc? se machucou.
354
00:40:30,440 --> 00:40:31,440
N?o ? nada.
355
00:40:36,200 --> 00:40:37,520
Mais importante ? saber
356
00:40:38,280 --> 00:40:39,480
como est? se sentindo.
357
00:40:40,280 --> 00:40:41,280
Melhor.
358
00:40:42,200 --> 00:40:44,040
Gra?as ? senhorita.
359
00:40:49,840 --> 00:40:51,800
Enquanto cuidava de voc?,
360
00:40:53,320 --> 00:40:54,760
voc? falou dormindo.
361
00:40:57,040 --> 00:40:59,360
Disse algo inconveniente?
362
00:41:01,320 --> 00:41:02,720
Estava rezando.
363
00:41:03,440 --> 00:41:04,440
Em latim.
364
00:41:08,760 --> 00:41:09,960
Acredita em Deus?
365
00:41:12,080 --> 00:41:13,480
S? quando durmo.
366
00:41:17,840 --> 00:41:19,240
Minha m?e era cat?lica.
367
00:41:21,600 --> 00:41:23,640
Era devota da Virgem Maria.
368
00:41:25,560 --> 00:41:26,560
Era?
369
00:41:30,240 --> 00:41:32,440
Morreu quando eu era pequena.
370
00:41:38,720 --> 00:41:40,520
Sandokan escuta voc?.
371
00:41:42,280 --> 00:41:43,360
Confia em voc?.
372
00:41:44,720 --> 00:41:47,640
Pe?a a ele para me soltar.
373
00:41:49,240 --> 00:41:50,800
N?o precisam mais de mim.
374
00:41:52,120 --> 00:41:53,320
Senhorita?
375
00:41:59,160 --> 00:42:00,240
Por favor.
376
00:43:09,840 --> 00:43:10,840
Afan?
377
00:43:33,360 --> 00:43:36,200
Procuro um dayak do povo murut.
378
00:44:08,480 --> 00:44:11,360
Conhecem um Dayak do povo Murut?
379
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
N?o.
380
00:44:13,360 --> 00:44:14,520
? aquele ali.
381
00:44:16,720 --> 00:44:17,720
? aquele ali.
382
00:44:26,040 --> 00:44:27,040
Afan?
383
00:44:30,200 --> 00:44:31,200
Afan?
384
00:44:33,120 --> 00:44:34,120
Afan?
385
00:44:34,880 --> 00:44:36,000
Sou eu.
386
00:44:36,680 --> 00:44:38,760
N?o est? me reconhecendo?
387
00:44:45,440 --> 00:44:46,440
Sani?
388
00:44:49,280 --> 00:44:50,280
Sani?
389
00:45:11,040 --> 00:45:12,040
O navio ? nosso.
390
00:45:15,680 --> 00:45:19,960
Sarkar, Yussuf, Girobatol,
preparem-no para zarpar.
391
00:45:20,040 --> 00:45:21,480
Os outros, venham comigo.
392
00:45:21,560 --> 00:45:22,680
O que quer fazer?
393
00:45:23,280 --> 00:45:24,440
Soltar os escravos.
394
00:45:25,200 --> 00:45:28,560
Soltar os escravos?
Desde quando viramos benfeitores?
395
00:45:28,640 --> 00:45:31,920
Sugiro que levemos o antim?nio
e fujamos daqui.
396
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Yussuf tem raz?o.
397
00:45:33,800 --> 00:45:35,880
Perder?amos muito tempo.
398
00:45:35,960 --> 00:45:38,320
Faremos o que eu mandar.
399
00:45:38,400 --> 00:45:41,640
Sandokan,
h? muitos homens do sult?o.
400
00:45:42,280 --> 00:45:45,440
Se soltarmos os escravos,
eles lutar?o conosco.
401
00:45:45,520 --> 00:45:46,960
Yanez n?o concordaria.
402
00:45:48,080 --> 00:45:49,400
Yanez n?o est? aqui.
403
00:46:05,880 --> 00:46:06,960
Ai, meu Deus!
404
00:46:08,280 --> 00:46:09,840
O Royalist!
405
00:46:18,680 --> 00:46:19,680
Sandokan!
406
00:46:24,960 --> 00:46:27,280
- Brooke.
- Temos que sair daqui.
407
00:46:28,480 --> 00:46:30,280
Pelo amor de Deus! E o antim?nio?
408
00:46:30,360 --> 00:46:33,560
Chegar?o logo.
A carga do navio ? muito pesada.
409
00:46:33,640 --> 00:46:36,200
V?o nos alcan?ar
antes de chegarmos a mar aberto.
410
00:46:37,520 --> 00:46:39,560
Usaremos isso como distra??o.
411
00:46:39,640 --> 00:46:42,880
O Royalist ser?
atra?do pelo antim?nio.
412
00:46:42,960 --> 00:46:44,920
Isso nos dar? tempo para partir.
413
00:46:45,440 --> 00:46:47,160
E quem vai naveg?-lo?
414
00:46:47,240 --> 00:46:48,960
? uma miss?o suicida.
415
00:46:53,960 --> 00:46:55,240
Uma vida por uma vida.
416
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Girobatol?
417
00:47:12,680 --> 00:47:15,720
Leve os outros para o prahu.
Sarkar, Sambigliong, venham comigo.
418
00:47:16,640 --> 00:47:17,720
Vamos atr?s da Sani.
419
00:47:49,880 --> 00:47:52,440
Temos que ir! Brooke est? vindo.
420
00:47:53,960 --> 00:47:55,720
N?o vou sem eles.
421
00:47:55,800 --> 00:47:59,680
Se ficar, morrer?,
e ningu?m vir? libert?-los.
422
00:48:02,760 --> 00:48:04,040
Pelo menos meu irm?o?
423
00:48:06,480 --> 00:48:07,600
N?o, Sani.
424
00:48:08,560 --> 00:48:10,000
Ou salvamos todos, ou nenhum.
425
00:48:10,080 --> 00:48:13,480
Se eu fugir, os outros
v?o pagar um pre?o alto.
426
00:48:14,680 --> 00:48:15,920
V?!
427
00:48:16,600 --> 00:48:18,320
N?o se preocupe comigo.
428
00:48:20,120 --> 00:48:21,760
Eu sei que voc? vai voltar.
429
00:48:23,360 --> 00:48:26,160
Eu acredito em voc?.
Eu vou esperar.
430
00:48:26,240 --> 00:48:28,080
Todos n?s vamos esperar.
431
00:48:28,840 --> 00:48:30,960
N?o, Afan, n?o?
432
00:48:38,000 --> 00:48:40,320
N?o?
433
00:48:41,000 --> 00:48:42,720
Afan? N?o!
434
00:48:45,920 --> 00:48:47,120
Afan?
435
00:48:48,160 --> 00:48:49,440
Afan?
436
00:48:52,120 --> 00:48:53,120
Afan?
437
00:48:56,800 --> 00:48:58,120
Afan!
438
00:49:16,680 --> 00:49:19,200
- Chegamos tarde demais.
- Ainda podemos alcan??-los.
439
00:49:19,280 --> 00:49:22,280
Mande seus homens atr?s
daquele navio antes que acelere.
440
00:49:23,640 --> 00:49:25,520
S? tem um homem no conv?s.
441
00:49:25,600 --> 00:49:28,040
Onde est?o os outros?
Onde est? o prahu dos piratas?
442
00:49:28,120 --> 00:49:31,280
E da?? Est?o levando o antim?nio.
Temos de det?-los.
443
00:49:31,360 --> 00:49:35,040
Eles sabem que n?o nos despistariam
com uma carga t?o pesada.
444
00:49:35,120 --> 00:49:36,280
Devem ter nos visto.
445
00:49:36,360 --> 00:49:38,520
N?o acha que Marianne est? l??
446
00:49:38,600 --> 00:49:42,280
Temos de achar o prahu. Se
o acharmos, a encontramos tamb?m.
447
00:49:42,360 --> 00:49:43,440
Onde pode estar?
448
00:49:44,120 --> 00:49:45,120
Est? perto.
449
00:49:47,200 --> 00:49:48,680
Em uma dessas ba?as.
450
00:49:48,760 --> 00:49:51,200
O sult?o n?o vai aceitar
perder essa carga!
451
00:49:51,280 --> 00:49:53,640
Marianne ? mais importante
do que uma carga sua!
452
00:49:53,720 --> 00:49:56,480
Parem o cargueiro
antes de chegar ao mar aberto.
453
00:49:56,560 --> 00:49:57,560
Sim, capit?o.
454
00:49:57,600 --> 00:49:58,600
Brooke?
455
00:49:59,120 --> 00:50:00,240
O que pretende fazer?
456
00:50:01,080 --> 00:50:02,360
Baixem o bote.
457
00:50:02,440 --> 00:50:04,160
Baixem o bote!
458
00:50:04,240 --> 00:50:05,920
Vamos! R?pido!
459
00:50:29,840 --> 00:50:30,840
Est? funcionando.
460
00:50:40,440 --> 00:50:41,640
Pare bem a?!
461
00:50:45,480 --> 00:50:47,040
N?o se mexa.
462
00:50:54,120 --> 00:50:56,800
Sandokan? n?o ??
463
00:50:59,400 --> 00:51:00,399
Capit?o.
464
00:51:00,400 --> 00:51:01,600
Onde est? Marianne?
465
00:51:03,080 --> 00:51:05,080
Baixem as armas, senhores!
466
00:51:06,760 --> 00:51:09,080
Ou a filha do c?nsul morre.
467
00:51:16,880 --> 00:51:17,880
Brooke?
468
00:51:21,080 --> 00:51:22,320
Abaixem as armas!
469
00:51:30,200 --> 00:51:31,200
Brooke!
470
00:51:35,400 --> 00:51:36,640
Brooke!
471
00:51:42,000 --> 00:51:43,200
Brooke!
472
00:51:56,480 --> 00:51:57,520
Muito bem.
473
00:51:59,120 --> 00:52:03,040
Salvou sua namorada.
Mas o casamento ter? que esperar.
474
00:52:12,560 --> 00:52:13,800
Vejo voc? em Singapura?
475
00:52:14,600 --> 00:52:15,600
James.
476
00:52:20,440 --> 00:52:21,920
Tenha uma noite maravilhosa.
477
00:52:24,160 --> 00:52:25,360
James?
478
00:52:42,600 --> 00:52:45,880
Nada de ouro,
nem aquelas pedras amaldi?oadas.
479
00:52:45,960 --> 00:52:47,160
Nada!
480
00:52:47,240 --> 00:52:48,720
Estou cansado disso!
481
00:52:48,800 --> 00:52:51,160
Arriscamos muito, tudo por nada!
482
00:52:52,040 --> 00:52:55,840
E agora vamos voltar
para Singapura de m?os vazias.
483
00:52:57,840 --> 00:52:59,280
N?o estamos de m?os vazias.
484
00:52:59,960 --> 00:53:00,960
Ela?
485
00:53:01,520 --> 00:53:02,520
? nossa!
486
00:53:06,120 --> 00:53:08,320
Quer pedir o resgate?
487
00:53:11,480 --> 00:53:14,400
O c?nsul pagar?
o peso da filha em ouro.
488
00:53:16,000 --> 00:53:18,080
Teremos mais dinheiro com ela
489
00:53:18,840 --> 00:53:22,080
do que ter?amos
com todo aquele antim?nio.
490
00:53:22,160 --> 00:53:24,080
- Muito arriscado.
- Melhor devolv?-la.
491
00:53:24,160 --> 00:53:26,920
Desta vez, estaremos no controle,
492
00:53:27,800 --> 00:53:30,720
em territ?rio
que conhecemos e dominamos.
493
00:53:39,680 --> 00:53:41,000
Concordo com voc?, capit?o.
494
00:53:41,920 --> 00:53:43,320
- Eu tamb?m.
- Eu tamb?m.
495
00:53:43,880 --> 00:53:44,839
Eu tamb?m.
496
00:53:44,840 --> 00:53:46,960
- Singapura!
- Para Singapura!
497
00:53:47,040 --> 00:53:50,720
- Para Singapura!
- Para Singapura!
498
00:53:50,800 --> 00:53:53,720
- Para Singapura!
- Para Singapura!
499
00:53:53,800 --> 00:53:54,800
Ao trabalho!
500
00:54:07,800 --> 00:54:09,920
- Como ousa?
- Est? feliz, senhorita?
501
00:54:12,080 --> 00:54:13,280
Logo voltar? para casa.
502
00:54:13,360 --> 00:54:15,360
Quase atirou
em mim a sangue-frio,
503
00:54:15,440 --> 00:54:17,480
e seu amigo teria deixado.
504
00:54:17,560 --> 00:54:19,960
E ainda est? aqui para reclamar.
505
00:54:20,040 --> 00:54:22,080
Precisa estar viva para reclamar.
506
00:54:22,600 --> 00:54:25,240
E pensar que era
um servo de Deus.
507
00:54:29,240 --> 00:54:31,120
Agora n?o sou servo de ningu?m.
508
00:54:32,080 --> 00:54:33,360
Melhorei de vida.
509
00:54:35,160 --> 00:54:37,800
- O que aquele homem fez com voc??
- Sandokan? Comigo?
510
00:54:37,880 --> 00:54:40,640
Eu que ensinei tudo que ele sabe.
511
00:54:41,320 --> 00:54:45,200
Ent?o eu te interpretei mal. Jamais
poderia ter sido um homem de f?.
512
00:54:49,120 --> 00:54:51,680
Perdi a f?
quando clamei por Deus?
513
00:54:52,840 --> 00:54:54,080
e ele n?o respondeu.
514
00:54:54,160 --> 00:54:55,760
Foi assim que eu percebi.
515
00:56:33,560 --> 00:56:36,880
Se Deus existe,
est? um pouco distra?do.
516
00:56:40,600 --> 00:56:42,040
Lady Guillonk.
517
00:59:12,360 --> 00:59:14,360
Legendas: Beti Levensteina34680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.