Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,077 --> 00:00:06,814
U prethodnoj epizodi Memorije ubojice...
2
00:00:06,847 --> 00:00:10,187
Riječ je o ranoj Alzheimerovoj bolesti.
3
00:00:10,187 --> 00:00:11,891
Našli smo vlakna.
Ne podudaraju se...
4
00:00:11,924 --> 00:00:13,059
...s ičim što je Bloch nosio.
5
00:00:13,092 --> 00:00:15,598
Vrlo skupa talijanska vuna.
6
00:00:15,598 --> 00:00:17,803
- Gumb.
- Pao je nekome...
7
00:00:17,836 --> 00:00:18,605
...tko je bio u toj borbi.
8
00:00:18,705 --> 00:00:22,078
Moram ostati oštar i bistra uma.
9
00:00:22,078 --> 00:00:23,848
- Hvala vam.
- Tko voli Mariju...
10
00:00:23,882 --> 00:00:27,221
...toliko duboko da bi učinio tako nešto? Njezin otac?
11
00:00:27,321 --> 00:00:29,359
Koje druge simptome trebam očekivati?
12
00:00:29,459 --> 00:00:31,329
Poteškoće u donošenju odluka.
13
00:00:31,362 --> 00:00:33,199
Angelo je bio u vojsci.
14
00:00:33,233 --> 00:00:34,737
Tjeskoba. Frustracija.
15
00:00:34,770 --> 00:00:37,207
Takve vještine ne nestaju tek tako.
16
00:00:37,307 --> 00:00:39,345
Pojačani osjećaji sumnje.
17
00:00:39,345 --> 00:00:41,917
Angelo Flannery nije osumnjičenik.
18
00:00:41,950 --> 00:00:43,086
Ako ne dobijem što trebam...
19
00:00:43,120 --> 00:00:44,489
...izgubit ćeš više od licence.
20
00:00:44,590 --> 00:00:48,597
Koliko još imam vremena prije nego... znate?
21
00:00:50,501 --> 00:00:52,639
Glavno pitanje koje sve muči...
22
00:00:52,639 --> 00:00:55,645
Što je Robert Parks znao?
23
00:00:55,645 --> 00:00:58,116
Parksova misteriozna smrt bila je predmet...
24
00:00:58,216 --> 00:00:59,787
...brojnih teorija zavjere.
25
00:00:59,820 --> 00:01:02,391
Ali bi li njegovo svjedočenje išta promijenilo?
26
00:01:02,491 --> 00:01:05,263
Mnogi Parksovi kolege kažu da je bio čovjek od integriteta.
27
00:01:05,364 --> 00:01:07,635
Zapravo, jedan od njegovih kolega rekao nam je...
28
00:01:07,669 --> 00:01:10,708
...da je Parks bio, citiram, "nesposoban lagati".
29
00:01:16,385 --> 00:01:19,158
Tko god te poslao, lagao ti je.
30
00:01:37,394 --> 00:01:40,300
Molim vas, zapamtite, Angelo, ovo je samo studija.
31
00:01:40,334 --> 00:01:42,405
Transmagnetska stimulacija za Alzheimera...
32
00:01:42,438 --> 00:01:44,709
...još je uvijek eksperimentalni tretman.
33
00:01:44,810 --> 00:01:48,550
Osjetit ćete lagano lupkanje dok magnet radi.
34
00:01:48,584 --> 00:01:52,692
Magnetska stimulacija djeluje stimuliranjem moždanih stanica.
35
00:01:52,792 --> 00:01:57,602
Bi li mi to pomoglo s određenim sjećanjima kojih se moram prisjetiti?
36
00:01:57,702 --> 00:02:00,742
Terapijske učinke teško je predvidjeti...
37
00:02:00,842 --> 00:02:03,581
...ali Angelo, trik za poticanje određenog sjećanja...
38
00:02:03,581 --> 00:02:06,186
...jest da se stavite na mjesto gdje je sjećanje nastalo.
39
00:02:06,286 --> 00:02:08,356
Budite što precizniji.
40
00:02:08,456 --> 00:02:10,327
Uključujući i trenutke koji su prethodili sjećanju...
41
00:02:10,360 --> 00:02:11,830
...koje tražite.
42
00:02:21,584 --> 00:02:23,654
Uh, spremni smo započeti prvi ciklus.
43
00:02:32,070 --> 00:02:33,808
Javite mi ako vam se zavrti.
44
00:02:33,808 --> 00:02:34,977
U redu.
45
00:03:27,682 --> 00:03:28,984
Angelo!
46
00:03:31,255 --> 00:03:32,825
Što ste doživljavali?
47
00:03:34,395 --> 00:03:35,798
Osjećaj je bio kao sjećanja...
48
00:03:35,831 --> 00:03:40,274
...ali sjećanje se, uh, pretvorilo u drugo sjećanje.
49
00:03:40,274 --> 00:03:43,681
Bilo je dezorijentirajuće.
50
00:03:43,681 --> 00:03:46,018
Uh, to nije uzrokovano tretmanom.
51
00:03:46,687 --> 00:03:48,056
Jeste li spavali u zadnje vrijeme?
52
00:03:48,156 --> 00:03:49,425
Ne.
53
00:03:49,458 --> 00:03:51,429
Mislim da ste tamo zaspali.
54
00:03:51,462 --> 00:03:53,567
Poznato je da lijek uzrokuje nesanicu...
55
00:03:53,601 --> 00:03:55,939
...i također vrlo živopisne snove.
56
00:03:55,939 --> 00:03:58,409
Početak liječenja može biti uznemirujući.
57
00:03:58,511 --> 00:04:00,781
Ako možete proći kroz tu fazu...
58
00:04:00,815 --> 00:04:02,752
...možemo dobiti značajne rezultate.
59
00:04:05,057 --> 00:04:06,626
Želite li nastaviti?
60
00:04:08,196 --> 00:04:09,766
Da.
61
00:04:31,610 --> 00:04:34,014
Tko god te poslao, lagao ti je.
62
00:04:46,305 --> 00:04:47,474
Ah!
63
00:04:47,508 --> 00:04:49,111
Dobro ste, Angelo.
64
00:04:49,211 --> 00:04:50,615
Ako možete samo ostati budni, sjediti...
65
00:04:50,615 --> 00:04:51,850
...stimulacija može uzrokovati vrtoglavicu.
66
00:04:51,883 --> 00:04:53,487
- Žao mi je. Ne mogu ovo.
- Molim vas.
67
00:04:53,588 --> 00:04:54,656
- Moram ići.
- Oh, ne, ne.
68
00:04:54,756 --> 00:04:56,392
Moram... moram otići odavde.
69
00:04:56,492 --> 00:04:57,962
- U redu.
- Moram prestati.
70
00:05:07,381 --> 00:05:09,017
Hej, Dave.
71
00:05:09,017 --> 00:05:11,824
Vidio sam da si otvorio liniju za dojave o Blochovom ubojstvu.
72
00:05:11,824 --> 00:05:13,728
Je li stiglo što korisno?
73
00:05:13,761 --> 00:05:17,368
"Korisno" nije baš riječ koja mi pada na pamet.
74
00:05:17,401 --> 00:05:19,505
Jedan tip kaže da je Blochovo ubojstvo...
75
00:05:19,606 --> 00:05:22,779
...prevara koju je smislio gradonačelnik Kelly.
76
00:05:22,779 --> 00:05:25,384
Sue kaže da misli da je vidjela Blocha...
77
00:05:25,484 --> 00:05:27,656
...u reality showu prošli tjedan.
78
00:05:27,689 --> 00:05:29,659
I čekaj, moj osobni favorit.
79
00:05:29,760 --> 00:05:31,797
Jedna gospođa kaže da je sigurna da je Blochov ubojica...
80
00:05:31,830 --> 00:05:34,803
...80-godišnja supruga njezinog susjeda.
81
00:05:34,803 --> 00:05:37,141
O, Bože.
82
00:05:37,241 --> 00:05:38,810
Da.
83
00:05:41,550 --> 00:05:43,119
Dobro. Pustite ih unutra.
84
00:05:47,529 --> 00:05:49,566
- Dave.
- Jeff.
85
00:05:49,666 --> 00:05:52,037
Dave... Uh, oprosti. Detektive Woods, ovo je, um...
86
00:05:52,137 --> 00:05:53,907
Jacob Townshend, istražitelj. Hej.
87
00:05:53,941 --> 00:05:56,814
Oprosti. Znam. Znam da si rekao da ne unajmljujem istražitelja...
88
00:05:56,814 --> 00:05:59,418
...ali on je moj ujak, i prije nego išta kažeš...
89
00:05:59,451 --> 00:06:03,125
...on je... našao nešto.
90
00:06:04,161 --> 00:06:05,397
Što si našao?
91
00:06:05,430 --> 00:06:07,902
Pa, to je gumb.
92
00:06:09,105 --> 00:06:10,674
Nije to samo gumb.
93
00:06:10,708 --> 00:06:12,545
- To je... to je dokaz.
- Jest.
94
00:06:12,579 --> 00:06:14,549
Našao ga je u podnožju onog mosta...
95
00:06:14,549 --> 00:06:15,718
...gdje je Henry Bloch pronađen.
96
00:06:15,819 --> 00:06:17,287
Mora da je pao s odjeće...
97
00:06:17,387 --> 00:06:18,423
...tipa koji ga je ubio.
98
00:06:18,524 --> 00:06:19,693
Nema na čemu.
99
00:06:19,793 --> 00:06:21,830
Zašto si tako siguran u to?
100
00:06:21,830 --> 00:06:23,299
Imam tipa koji mi je dugovao uslugu...
101
00:06:23,399 --> 00:06:25,938
...pa je... napravio par testova.
102
00:06:25,971 --> 00:06:28,844
- Tip?
- Slušaj. Nije važno.
103
00:06:28,844 --> 00:06:32,451
Ovo, ovo je napravljeno od bivoljeg roga...
104
00:06:32,451 --> 00:06:34,321
...s pozadinom od lavljeg oka.
105
00:06:34,421 --> 00:06:36,191
U redu? Dakle...
106
00:06:42,337 --> 00:06:44,576
Gledaj. Ovo nije moglo doći...
107
00:06:44,576 --> 00:06:46,112
...s neke planinarske jakne.
108
00:06:46,112 --> 00:06:51,089
Razumiješ? Ovdje govorimo o finom odjevnom predmetu...
109
00:06:51,189 --> 00:06:52,458
...stvarno luksuznom. U redu?
110
00:06:52,559 --> 00:06:54,729
Ovo, ovo je stvar...
111
00:06:54,762 --> 00:06:59,238
...koja može doći samo s odijela od 10.000 dolara.
112
00:06:59,271 --> 00:07:02,612
Mislim, tko nosi takvu odjeću...
113
00:07:02,646 --> 00:07:04,649
...u šumi? To je čudno, zar ne?
114
00:07:04,749 --> 00:07:06,820
Mora biti dio slučaja.
115
00:07:06,820 --> 00:07:07,755
Slušajte, dečki.
116
00:07:07,755 --> 00:07:09,759
U čemu je problem, Dave?
117
00:07:09,792 --> 00:07:11,630
Ako ste stvarno pronašli dokaz...
118
00:07:11,730 --> 00:07:14,502
...povezan s istragom ubojstva...
119
00:07:14,535 --> 00:07:16,606
...trebali ste ga donijeti izravno nama...
120
00:07:16,606 --> 00:07:18,610
...umjesto da ga neki tip dira.
121
00:07:18,643 --> 00:07:21,215
- Moj ujak.
- Daj, molim te.
122
00:07:21,215 --> 00:07:22,184
To je dokaz, zar ne?
123
00:07:22,350 --> 00:07:26,626
I imamo strogi protokol oko lanca dokaznog materijala.
124
00:07:26,726 --> 00:07:28,664
Policija ovo nije pronašla.
125
00:07:28,764 --> 00:07:31,268
Točno. Policija ga je propustila.
126
00:07:31,302 --> 00:07:34,776
Zato vam je trebao tip s pravim iskustvom...
127
00:07:34,809 --> 00:07:36,680
...da dođe i obavi stvari kako treba.
128
00:07:36,780 --> 00:07:38,517
Što misliš, zašto me klinac nazvao, ha?
129
00:07:38,517 --> 00:07:41,256
U redu. Molim te, molim te...
130
00:07:41,289 --> 00:07:43,493
...možeš li samo istražiti?
131
00:07:43,527 --> 00:07:47,133
To je nešto. To je nešto.
132
00:07:47,935 --> 00:07:50,841
Sada nije prihvatljivo kao dokaz.
133
00:07:52,778 --> 00:07:55,851
Ali da, provjerit ću.
134
00:07:56,553 --> 00:07:58,489
Hvala ti. Hvala ti.
135
00:07:59,625 --> 00:08:01,261
Nema na čemu.
136
00:08:02,565 --> 00:08:04,267
Oprosti zbog toga.
137
00:08:16,893 --> 00:08:18,162
Što?
138
00:08:18,195 --> 00:08:20,300
To je on.
139
00:08:20,400 --> 00:08:22,137
Tko?
140
00:08:22,238 --> 00:08:23,674
To je Earl Hancock...
141
00:08:23,774 --> 00:08:25,611
...čovjek koji je ubio Marijinu majku.
142
00:08:27,080 --> 00:08:31,790
Što? Mora se javljati svom uvjetnom časniku.
143
00:08:31,890 --> 00:08:32,825
Ne, ne.
144
00:08:32,925 --> 00:08:34,996
Ne, ne, ne. Ne, ne. Hajde.
145
00:08:37,167 --> 00:08:39,304
Hajde. Hajde.
146
00:08:40,975 --> 00:08:42,712
Svjedočenje top menadžera...
147
00:08:42,812 --> 00:08:44,114
...velike farmaceutske tvrtke...
148
00:08:44,214 --> 00:08:47,589
...nastavilo se danas bez puno pompe ili kontroverzi.
149
00:08:47,622 --> 00:08:49,058
Što se tiče Parksovog ubojstva...
150
00:08:49,091 --> 00:08:50,460
...ostalo je neriješeno...
151
00:08:50,494 --> 00:08:52,497
...a policija nikada nije isključila mogućnost...
152
00:08:52,598 --> 00:08:54,869
...da bi moglo biti nepovezano s njegovim poslom...
153
00:08:54,903 --> 00:08:57,073
...da bi moglo biti osobno.
154
00:08:58,611 --> 00:09:00,981
Skelar te ne ubija samo.
155
00:09:01,082 --> 00:09:02,986
On briše sve što si ikada volio...
156
00:09:02,986 --> 00:09:05,490
Tko je platio Skelaru da mi ubije kćer?
157
00:09:06,827 --> 00:09:08,731
...i pobrine se da to gledaš.
158
00:09:08,831 --> 00:09:11,201
Bilo je... bilo je osobno.
159
00:09:19,051 --> 00:09:22,490
U redu, Skelaru. Vrijeme je da te izvučem na vidjelo.
160
00:09:38,657 --> 00:09:40,928
Hej! Jutro.
161
00:09:43,500 --> 00:09:45,805
Trebam da mi učiniš uslugu.
162
00:09:45,905 --> 00:09:49,512
Nema šanse, čovječe. Ako me samo vide da pričam s tobom...
163
00:09:49,545 --> 00:09:50,782
Ja... ne mogu.
164
00:09:50,882 --> 00:09:53,052
Ni ne znaš što te tražim.
165
00:09:53,052 --> 00:09:56,192
Trebam da staviš ovaj uređaj za praćenje...
166
00:09:56,292 --> 00:10:00,199
...u sljedeću pošiljku koja ide Skelaru.
167
00:10:00,199 --> 00:10:03,173
To je puno za tražiti. Paze na mene ovih dana.
168
00:10:03,206 --> 00:10:05,511
Sve što moraš je staviti ga u kutiju...
169
00:10:05,545 --> 00:10:07,781
...i mogu pratiti kamo ide.
170
00:10:07,781 --> 00:10:10,353
Gle. Pokušavam se izvući iz ovog posla.
171
00:10:12,057 --> 00:10:13,694
Znaš da će me ubiti ako saznaju.
172
00:10:13,794 --> 00:10:16,131
Pa, onda se pobrini da ne saznaju.
173
00:10:17,500 --> 00:10:19,171
Učini to za mene...
174
00:10:19,271 --> 00:10:21,442
...i ja ću se pobrinuti za tebe.
175
00:10:21,543 --> 00:10:23,112
U redu?
176
00:10:25,518 --> 00:10:27,253
U redu.
177
00:10:39,813 --> 00:10:41,850
Moram reći, odijela Lorenza Fabronija...
178
00:10:41,950 --> 00:10:43,720
...pristaju mi na svim pravim mjestima.
179
00:10:43,820 --> 00:10:46,726
To je kao instant plastična operacija.
180
00:10:46,826 --> 00:10:50,099
To je tip koji me navukao na Fabronija.
181
00:10:50,099 --> 00:10:52,972
Skuplje od razvoda Kardashianovih, ali vrijedi svakog centa.
182
00:10:52,972 --> 00:10:55,243
Odijelo čini čovjeka. Nema na čemu.
183
00:10:55,276 --> 00:10:57,582
Možda ćeš ih jednog dana nositi dobro kao ja.
184
00:10:57,582 --> 00:10:59,251
Da.
185
00:10:59,251 --> 00:11:01,756
Imaš li minutu da razgovaram s tobom?
186
00:11:01,856 --> 00:11:03,760
Da. Leo, daj nam minutu, da?
187
00:11:08,302 --> 00:11:09,438
Sjećaš li se onog znanstvenika...
188
00:11:09,471 --> 00:11:11,577
...prije otprilike godinu, godinu i pol?
189
00:11:11,677 --> 00:11:13,345
Ne. Podsjeti me.
190
00:11:14,114 --> 00:11:17,187
Puno je u vijestima u zadnje vrijeme.
191
00:11:17,187 --> 00:11:18,691
Pogledaj ovo.
192
00:11:18,724 --> 00:11:21,094
Svi izvještaji kažu da je bio heroj.
193
00:11:22,331 --> 00:11:23,299
Pa?
194
00:11:23,332 --> 00:11:25,136
Pa, zadnje što mi je rekao...
195
00:11:25,236 --> 00:11:28,008
"Tko god te poslao, lagao ti je."
196
00:11:28,108 --> 00:11:30,380
Isprva sam mislio da samo pokušava spasiti svoju kožu.
197
00:11:30,480 --> 00:11:31,983
To je govorio, zar ne?
198
00:11:32,016 --> 00:11:36,893
Ali sada... nisam baš siguran.
199
00:11:36,993 --> 00:11:38,731
Što hoćeš reći, Angelo?
200
00:11:38,764 --> 00:11:40,299
Nisi trebao ubiti tog tipa?
201
00:11:40,333 --> 00:11:42,605
Klijent je bio zadovoljan i platio je u cijelosti.
202
00:11:42,705 --> 00:11:44,709
To se zove dobro obavljen posao.
203
00:11:44,742 --> 00:11:46,378
Ali zašto su ga ubili?
204
00:11:47,882 --> 00:11:49,785
Otkad tebe brinu razlozi?
205
00:11:49,886 --> 00:11:52,490
Nikad ne preuzimamo ugovor za civila.
206
00:11:54,127 --> 00:11:57,635
Ono što ja znam je da ti ne postavljaš pitanja.
207
00:11:57,669 --> 00:11:59,037
Ti ne odlučuješ.
208
00:11:59,137 --> 00:12:01,208
Sigurno se ne sjećam da si postavljao pitanja...
209
00:12:01,308 --> 00:12:03,346
...kad si se vratio iz Iraka kao slomljen čovjek...
210
00:12:03,446 --> 00:12:06,318
...a ja sam te primio, vratio ti život na pravi put.
211
00:12:06,318 --> 00:12:08,924
- Bio sam klinac.
- S jednom jedinom vještinom...
212
00:12:08,958 --> 00:12:11,328
...i dao sam ti način da je iskoristiš.
213
00:12:11,428 --> 00:12:14,235
I sada imaš sve što si ikada želio...
214
00:12:14,268 --> 00:12:16,405
...svoja Fabroni odijela...
215
00:12:16,506 --> 00:12:17,775
...svoje skupe automobile...
216
00:12:17,876 --> 00:12:19,512
...svoj višemilijunski stan...
217
00:12:19,612 --> 00:12:21,784
...ali više od toga...
218
00:12:21,817 --> 00:12:23,787
...dao sam ti svrhu.
219
00:12:23,821 --> 00:12:26,425
Pa, zašto sada odjednom nedostatak povjerenja?
220
00:12:27,929 --> 00:12:31,669
Nešto mi se u vezi ovoga ne sviđa.
221
00:12:31,703 --> 00:12:35,443
Angelo, Angelo!
222
00:12:35,477 --> 00:12:39,084
Sve ove godine, još uvijek ne shvaćaš, zar ne?
223
00:12:39,084 --> 00:12:43,092
Nepostavljanje pitanja je ono što te štiti.
224
00:12:43,092 --> 00:12:45,564
Ne želiš otvarati tu Pandorinu kutiju.
225
00:12:46,700 --> 00:12:48,937
Postoji stara poslovica.
226
00:12:49,037 --> 00:12:52,544
Čistokrvni konji se nikad ne osvrću kad trče.
227
00:12:53,581 --> 00:12:55,316
Postoji razlog za to.
228
00:12:55,416 --> 00:12:56,687
Leo!
229
00:12:56,687 --> 00:12:57,821
Pusti to.
230
00:12:57,855 --> 00:13:00,459
U redu. Ćao, Leo.
231
00:13:01,428 --> 00:13:03,132
Moramo se riješiti ovog gumba.
232
00:13:37,868 --> 00:13:39,471
Hej!
233
00:13:40,841 --> 00:13:42,010
Što radiš dolje?
234
00:13:42,010 --> 00:13:43,379
Oh, samo, um...
235
00:13:43,412 --> 00:13:45,049
Noga krevetića činila se labavom.
236
00:13:45,150 --> 00:13:47,287
Stvarno? Ne bi to trebala raditi.
237
00:13:47,387 --> 00:13:49,191
Mogu pogledati, vidjeti mogu li to popraviti.
238
00:13:49,291 --> 00:13:51,596
To je najmanje što mogu dok ti naporno radiš...
239
00:13:51,629 --> 00:13:52,899
...doslovno stvarajući bebu.
240
00:13:52,999 --> 00:13:54,435
Oh. To se čini pošteno.
241
00:13:54,435 --> 00:13:56,404
Da. Hej, zašto nisi odjevena za jogu?
242
00:13:56,404 --> 00:13:59,010
- Ne počinje li sat uskoro?
- Ne znam.
243
00:13:59,111 --> 00:14:00,747
Jednostavno mi se danas ne da.
244
00:14:00,847 --> 00:14:03,186
Oh. Stvarno? Jesi li sigurna?
245
00:14:03,286 --> 00:14:05,489
Bilo je od pomoći, zar ne?
246
00:14:08,128 --> 00:14:10,166
Da. Mislim, kako to misliš?
247
00:14:10,266 --> 00:14:12,605
Ništa. Samo... osjećam se kao da... ne znam...
248
00:14:12,705 --> 00:14:15,510
...sve ovo možda utječe na tebe više nego što shvaćaš.
249
00:14:20,353 --> 00:14:22,925
- Govoriš o terapiji?
- Ne.
250
00:14:22,958 --> 00:14:25,196
Kao, joga je tvoja terapija.
251
00:14:25,230 --> 00:14:27,668
Uvijek se osjećaš bolje nakon što odeš.
252
00:14:29,905 --> 00:14:31,241
U pravu si.
253
00:14:31,241 --> 00:14:32,511
Znam.
254
00:14:37,320 --> 00:14:39,491
Henderson, sjećaš se kad si rekla da ako nađemo...
255
00:14:39,592 --> 00:14:42,497
...išta drugo osim vlakana, to bi moglo pomoći?
256
00:14:42,531 --> 00:14:44,167
Mhm.
257
00:14:44,200 --> 00:14:45,805
Pretpostavljam da su šanse da se ovo podudara...
258
00:14:45,905 --> 00:14:47,107
...male, ali...
259
00:14:47,207 --> 00:14:49,946
Ovo bi apsolutno moglo biti s istog odjevnog predmeta.
260
00:14:49,979 --> 00:14:52,083
Tko je ovo našao? Kada?
261
00:14:52,183 --> 00:14:54,989
Duga priča. Stiglo je danas.
262
00:14:55,089 --> 00:14:57,093
Stvarno misliš da bi se moglo podudarati?
263
00:14:57,126 --> 00:14:59,733
Mogu provjeriti ima li na ovome tragova vlakana...
264
00:14:59,833 --> 00:15:01,603
...koji se podudaraju s onima koje sam našla.
265
00:15:01,703 --> 00:15:02,470
Savršeno.
266
00:15:02,538 --> 00:15:04,676
Sve su ovo prilično skupe stvari.
267
00:15:04,776 --> 00:15:06,445
Pomislio bi da bogataš poput ovoga...
268
00:15:06,478 --> 00:15:08,349
...koji nosi ovakvu fensi odjeću...
269
00:15:08,382 --> 00:15:11,321
...bi upadao u oči u Hudsonu.
270
00:15:13,727 --> 00:15:17,433
Da. Taj stil života bi se isticao.
271
00:15:43,219 --> 00:15:45,256
- Žedna?
- Hvala.
272
00:15:45,290 --> 00:15:48,864
Uh! Jedva sam preživjela taj sat.
273
00:15:48,864 --> 00:15:50,099
Bila je to prava muka.
274
00:15:50,132 --> 00:15:52,972
Stvarno je muka.
275
00:15:53,005 --> 00:15:54,642
Hvala na vodi.
276
00:15:54,742 --> 00:15:57,146
Nema na čemu.
277
00:15:57,180 --> 00:15:59,284
Mislim da te nisam prije vidjela na ovom satu.
278
00:15:59,317 --> 00:16:01,155
Da. Prvi mi je put.
279
00:16:01,155 --> 00:16:02,892
Čula sam sjajne stvari o ovom mjestu.
280
00:16:02,892 --> 00:16:05,029
Da.
281
00:16:05,129 --> 00:16:07,434
Iskreno, bila si sjajna.
282
00:16:07,434 --> 00:16:10,272
Ne bih to mogla izdržati kad sam bila trudna.
283
00:16:10,372 --> 00:16:12,978
Da. Znaš, samo se pokušavam nositi sa stresom...
284
00:16:13,011 --> 00:16:14,782
...na zdraviji način...
285
00:16:14,816 --> 00:16:19,157
...ali mislim, on mi definitivno otežava savijanje u ove poze.
286
00:16:19,157 --> 00:16:21,161
...malo teže.
287
00:16:21,161 --> 00:16:23,398
Vjeruj mi, razumijem.
288
00:16:23,432 --> 00:16:25,402
Jeste li već odabrali ime?
289
00:16:25,436 --> 00:16:29,178
Pa, mom se mužu jako sviđa Harrison ili Roman...
290
00:16:29,278 --> 00:16:32,016
...znaš, nešto, kao, ultra-muževno.
291
00:16:32,050 --> 00:16:33,186
Mm.
292
00:16:33,286 --> 00:16:35,591
Ali ja sam baš za Liama.
293
00:16:35,591 --> 00:16:38,329
Da. Mislim, to je... srednje ime mog oca.
294
00:16:38,429 --> 00:16:42,237
Oh. To ga čini još posebnijim.
295
00:16:42,270 --> 00:16:44,140
Da.
296
00:16:44,174 --> 00:16:45,911
Jeste li vas dvoje bliski?
297
00:16:46,011 --> 00:16:47,313
Da, jesmo.
298
00:16:47,413 --> 00:16:49,919
On je jedan od najbrižnijih...
299
00:16:50,019 --> 00:16:52,423
...iskrenih ljudi koje sam ikad upoznala.
300
00:16:52,525 --> 00:16:54,762
Wow. Je li slobodan?
301
00:16:55,897 --> 00:16:57,433
Zapravo, jest.
302
00:16:59,972 --> 00:17:01,542
Oh.
303
00:17:02,812 --> 00:17:04,214
To je moj muž...
304
00:17:04,314 --> 00:17:06,586
...provjerava želim li smrznuti jogurt...
305
00:17:06,619 --> 00:17:09,692
...kad oboje znamo da ga on zapravo želi.
306
00:17:09,692 --> 00:17:11,428
Slatko.
307
00:17:15,971 --> 00:17:17,608
Hoću li te vidjeti ovdje na sljedećem satu?
308
00:17:17,608 --> 00:17:21,281
Naravno. Muka tek počinje.
309
00:17:22,552 --> 00:17:23,820
Da.
310
00:17:44,629 --> 00:17:47,466
- Mogu li vam pomoći?
- Da. Došao sam vidjeti Joea.
311
00:17:48,737 --> 00:17:49,838
Tko si ti?
312
00:17:49,939 --> 00:17:51,441
Joeov prijatelj.
313
00:17:52,511 --> 00:17:54,380
Zašto ne odeš po cappuccino...
314
00:17:54,414 --> 00:17:57,621
...i vratiš se kasnije? Einstein još spava.
315
00:17:57,721 --> 00:17:59,224
Einstein?
316
00:17:59,257 --> 00:18:01,127
Da, Einstein, jer je genije.
317
00:18:01,161 --> 00:18:02,497
- Da.
- Kužiš?
318
00:18:02,598 --> 00:18:04,100
Oh, da, kužim.
319
00:18:06,004 --> 00:18:08,276
Moj sin je 35-godišnji perač suđa...
320
00:18:08,276 --> 00:18:10,146
...još uvijek živi kod kuće.
321
00:18:10,180 --> 00:18:11,916
Ti si mu prijatelj?
322
00:18:12,017 --> 00:18:14,789
Bog zna što to govori o tebi.
323
00:18:14,822 --> 00:18:18,162
Znate što? On je vrijedan radnik i pametan je.
324
00:18:18,262 --> 00:18:20,299
Oh, fantastično.
325
00:18:20,299 --> 00:18:22,203
Znači, klinac zna prati suđe?
326
00:18:23,539 --> 00:18:25,276
Znate, nosio se sa situacijama...
327
00:18:25,376 --> 00:18:27,280
...koje bi slomile većinu muškaraca.
328
00:18:27,380 --> 00:18:30,286
Jasno je da to nije dobio od vas.
329
00:18:30,319 --> 00:18:32,423
- A što to imate ovdje?
- Hej!
330
00:18:32,457 --> 00:18:34,494
- Dobivate? Gubite?
- Daj mi to.
331
00:18:34,494 --> 00:18:36,331
Koji vrag?
332
00:18:36,431 --> 00:18:38,803
Dutch mi je rekao za tvoj mali problem.
333
00:18:38,837 --> 00:18:41,709
Nije baš pametno kockati se s tuđim novcem.
334
00:18:41,709 --> 00:18:45,049
Dakle, ne bih okolo govorio ljudima da su glupi...
335
00:18:45,149 --> 00:18:46,452
...jer s mog stajališta...
336
00:18:46,553 --> 00:18:51,662
...netko tko duguje Dutchu 40 tisuća je glup.
337
00:18:52,798 --> 00:18:54,334
Angelo, hej.
338
00:18:54,434 --> 00:18:55,871
Hej, Joe. Jesi li spreman?
339
00:18:55,904 --> 00:18:57,473
Da.
340
00:19:04,188 --> 00:19:05,557
O čemu se radilo?
341
00:19:05,591 --> 00:19:07,728
Ništa. Trebam tvoju pomoć.
342
00:19:07,728 --> 00:19:10,333
Ovo mora ostati između tebe i mene.
343
00:19:10,333 --> 00:19:11,936
Nitko drugi ne treba znati.
344
00:19:21,522 --> 00:19:22,858
Hvala što si razgovarala sa mnom, Liz.
345
00:19:22,891 --> 00:19:26,331
- Da. Nema na čemu.
- Spomenula si u našoj liniji za dojave...
346
00:19:26,364 --> 00:19:28,503
...da si vidjela nekoga na početku staze...
347
00:19:28,537 --> 00:19:30,205
...na dan ubojstva, 17-og?
348
00:19:30,239 --> 00:19:31,441
Mhm, da...
349
00:19:31,475 --> 00:19:33,780
...i, uh, ovo je čudan dio.
350
00:19:33,813 --> 00:19:35,618
Nosio je fensi odijelo...
351
00:19:35,618 --> 00:19:38,089
...fensi kao za poslovni ručak na Wall Streetu...
352
00:19:38,189 --> 00:19:39,490
...ali usred šume.
353
00:19:39,591 --> 00:19:43,198
Mhm. Da. Spomenula si to u svojoj objavi.
354
00:19:43,966 --> 00:19:45,971
Je li to bio ovaj tip?
355
00:19:45,971 --> 00:19:47,974
Vidiš?
356
00:19:48,074 --> 00:19:50,379
Um, uh, ne.
357
00:19:50,379 --> 00:19:52,384
Ne, ne, ne, ne. Nije bio on.
358
00:19:52,484 --> 00:19:55,256
Vjeruj mi. Sjećala bih se te brade bilo gdje.
359
00:19:55,289 --> 00:19:56,726
To mi baš i nije privlačno.
360
00:19:56,726 --> 00:19:59,230
Tip kojeg sam vidjela bio je, uh...
361
00:19:59,264 --> 00:20:01,670
Bio je, kao, stariji, prosijede kose.
362
00:20:01,670 --> 00:20:05,442
Bio je... bio je zapravo prilično zgodan stariji tip.
363
00:20:06,579 --> 00:20:07,682
Zgodan stariji tip?
364
00:20:07,715 --> 00:20:09,618
Kao, zgodan stariji tip.
365
00:20:11,054 --> 00:20:14,662
Nakon što si ga vidjela u šumi, što se onda dogodilo?
366
00:20:14,696 --> 00:20:18,636
Uh, da. Prešao je ravno preko parkirališta...
367
00:20:18,670 --> 00:20:21,474
...i ušao u crni Porsche.
368
00:20:22,578 --> 00:20:24,548
- Porsche? Jesi li sigurna?
- Mm. Pozitivno.
369
00:20:24,582 --> 00:20:27,019
Bio je stvarno, stvarno lijep.
370
00:20:28,523 --> 00:20:31,028
U redu. Ovo je korisno, vrlo korisno.
371
00:20:31,028 --> 00:20:33,031
- Mm.
- Što mi još možeš reći?
372
00:20:34,936 --> 00:20:37,139
Došlo je do pomaka u Blochovom slučaju.
373
00:20:37,239 --> 00:20:38,408
Nije sigurna stvar...
374
00:20:38,408 --> 00:20:41,014
...ali javio nam se svjedok.
375
00:20:41,983 --> 00:20:43,085
Svjedok?
376
00:20:43,185 --> 00:20:45,924
Misle da su možda vidjeli Blochovog ubojicu taj dan.
377
00:20:45,958 --> 00:20:48,028
Htio sam pitati, poznaje li itko od vas nekoga...
378
00:20:48,028 --> 00:20:49,631
...tko vozi Porsche?
379
00:20:50,534 --> 00:20:52,571
Ne. Mislim, ne vjerujem.
380
00:20:52,604 --> 00:20:54,742
- Ne u ovom susjedstvu, ne.
- Uh, koje boje?
381
00:20:54,842 --> 00:20:58,583
Nisam siguran. Crni ili neke druge tamne boje.
382
00:20:58,683 --> 00:21:00,821
Oprosti. Govorimo o čovjeku koji je ubio Blocha?
383
00:21:00,854 --> 00:21:02,591
- Točno.
- Pa, kako to ima...
384
00:21:02,692 --> 00:21:04,460
...ikakve veze s Marijinom sigurnošću?
385
00:21:04,494 --> 00:21:06,464
Radi se o motivu. Identificiranje Blochovog ubojice...
386
00:21:06,464 --> 00:21:09,738
...moglo bi objasniti zašto je pucao na Mariju taj dan.
387
00:21:11,207 --> 00:21:13,446
I taj svjedok je pouzdan?
388
00:21:13,446 --> 00:21:15,316
Prvi kojeg smo našli.
389
00:21:15,349 --> 00:21:17,420
Dala mi je puno toga za istražiti.
390
00:21:17,454 --> 00:21:19,826
Do tada, nemam ništa više...
391
00:21:19,859 --> 00:21:21,729
- ...ali obavještavat ću vas.
- U redu.
392
00:21:21,729 --> 00:21:23,933
- U redu. Hvala.
- Hvala. U redu.
393
00:21:23,967 --> 00:21:25,470
U redu.
394
00:21:25,504 --> 00:21:27,306
Dopusti... dopusti da te ispratim.
395
00:21:30,947 --> 00:21:32,885
Gle, Dave. Ja sam joj otac.
396
00:21:32,885 --> 00:21:35,222
Ako postoji i najmanja šansa da nije sigurna...
397
00:21:35,322 --> 00:21:36,626
...moram znati sve.
398
00:21:36,659 --> 00:21:38,963
Razumijem. Obavještavat ću te.
399
00:21:39,063 --> 00:21:40,465
Hvala.
400
00:21:50,887 --> 00:21:54,360
Porsche? Mislila sam da si tip za McLaren.
401
00:21:54,394 --> 00:21:56,832
Ah, znaš, to mi je drugi auto.
402
00:21:57,466 --> 00:21:58,970
Imaš nešto?
403
00:22:00,473 --> 00:22:02,142
Gumb je od bivoljeg roga...
404
00:22:02,243 --> 00:22:04,080
...ručno izrađen, rijedak.
405
00:22:04,113 --> 00:22:05,416
...ali prava vijest je...
406
00:22:05,517 --> 00:22:07,521
...usporedila sam vlakna koja smo našli na Blochovom tijelu...
407
00:22:07,521 --> 00:22:09,123
...s onima na gumbu.
408
00:22:09,123 --> 00:22:10,727
Podudaraju se.
409
00:22:13,667 --> 00:22:15,570
Dakle, gumb je definitivno od našeg ubojice.
410
00:22:15,671 --> 00:22:17,473
I ima još. Razgovarala sam s nekim...
411
00:22:17,508 --> 00:22:18,910
...u tvrtki koja proizvodi gumb.
412
00:22:18,910 --> 00:22:20,780
Toliko je jedinstven da ga očito prodaju samo...
413
00:22:20,814 --> 00:22:22,951
...nekolicini desetaka dizajnera, većinom u Europi...
414
00:22:23,051 --> 00:22:27,259
...ali prodaju ga i trima dizajnerima po narudžbi...
415
00:22:27,359 --> 00:22:28,530
...svi na istočnoj obali...
416
00:22:28,630 --> 00:22:31,034
...i svi se nalaze u New Yorku.
417
00:22:33,238 --> 00:22:34,741
Samo tri.
418
00:22:35,711 --> 00:22:37,714
To je nevjerojatno, Henderson.
419
00:22:37,747 --> 00:22:39,016
Sjajan posao.
420
00:22:53,011 --> 00:22:53,713
Što imaš?
421
00:22:53,813 --> 00:22:55,517
Da. Mislim, duboko sam istraživao...
422
00:22:55,550 --> 00:22:57,286
...pretražio neke mračne kutke interneta...
423
00:22:57,387 --> 00:22:58,455
...i u pravu si.
424
00:22:58,556 --> 00:23:00,159
Nešto se ne poklapa.
425
00:23:00,192 --> 00:23:01,328
Parks nije terorist.
426
00:23:01,428 --> 00:23:03,833
Pa, ako jest, ima najčišće pokriće koje sam ikad vidio...
427
00:23:03,833 --> 00:23:06,170
- ...kao, savršeno čisto.
- Mhm.
428
00:23:07,574 --> 00:23:09,812
Angelo, trik za poticanje određenog sjećanja...
429
00:23:09,845 --> 00:23:12,784
...jest da se stavite na mjesto gdje je sjećanje nastalo.
430
00:23:17,193 --> 00:23:18,896
Angelo, jesi li dobro?
431
00:23:19,732 --> 00:23:21,602
Što se događa? Izgledaš zabrinuto.
432
00:23:21,702 --> 00:23:24,173
Moramo se vratiti.
433
00:23:24,173 --> 00:23:25,443
Vratiti se kamo?
434
00:23:25,476 --> 00:23:27,012
Na mjesto Parksovog ubojstva.
435
00:23:32,857 --> 00:23:35,964
Netko me progoni zbog ovog posla.
436
00:23:38,469 --> 00:23:41,107
Uh, pa, jesam li ja u opasnosti ili...?
437
00:23:43,880 --> 00:23:45,382
Znam da ti se ovo neće svidjeti...
438
00:23:45,482 --> 00:23:47,788
...ali moramo se vratiti.
439
00:23:47,888 --> 00:23:49,892
Točno. Da. Mislio sam da je glavno pravilo...
440
00:23:49,892 --> 00:23:52,864
...da se ne vraćamo na mjesto zločina ili...
441
00:23:56,739 --> 00:23:58,576
Mislim, ponovno sam pokrenula prijemnik...
442
00:23:58,610 --> 00:23:59,845
...provjerila Wi-Fi.
443
00:23:59,879 --> 00:24:01,347
Ne znam u čemu je problem.
444
00:24:01,447 --> 00:24:02,483
Stalno se prekida.
445
00:24:02,584 --> 00:24:04,622
Možda je problem sa signalom vani.
446
00:24:04,722 --> 00:24:06,491
Moj partner gleda vaše druge televizore.
447
00:24:06,526 --> 00:24:07,861
Provjerit ću razvodnu kutiju.
448
00:24:07,894 --> 00:24:10,098
- Hvala.
- Odmah se vraćam.
449
00:24:37,988 --> 00:24:39,357
Oprostite.
450
00:24:39,390 --> 00:24:41,094
Što radite?
451
00:24:41,763 --> 00:24:44,634
Halo? Govorim vam.
452
00:24:51,281 --> 00:24:53,953
Koji vrag radite u mojoj kući?
453
00:24:53,953 --> 00:24:56,290
Imate stvarno lijepu kuću.
454
00:24:56,391 --> 00:24:58,161
Ne možete biti ovdje.
455
00:24:59,798 --> 00:25:02,437
Samo provjeravam prijemnike.
456
00:25:02,437 --> 00:25:03,540
Ali ovdje nema televizora.
457
00:25:03,640 --> 00:25:05,275
To jasno vidite.
458
00:25:11,722 --> 00:25:15,563
Huh. Mora da sam pogriješio sobu.
459
00:25:15,563 --> 00:25:17,299
Izlazite!
460
00:25:19,037 --> 00:25:20,573
Samo pokušavam pomoći.
461
00:25:20,673 --> 00:25:22,878
- Gubi se van!
- U redu. U redu.
462
00:25:22,911 --> 00:25:24,213
Otići ću.
463
00:25:26,552 --> 00:25:27,787
Ali još nisam gotov.
464
00:25:39,410 --> 00:25:40,913
Vidimo se.
465
00:26:19,891 --> 00:26:23,031
Ne izgledaj tako nervozno.
466
00:26:23,064 --> 00:26:26,639
Doslovno se vraćamo na mjesto zločina.
467
00:26:26,739 --> 00:26:28,408
Da. Što bi moglo poći po zlu?
468
00:26:35,923 --> 00:26:37,393
Hej.
469
00:27:22,551 --> 00:27:24,889
Stanite. Torbu, molim.
470
00:27:24,922 --> 00:27:26,290
Da.
471
00:27:29,565 --> 00:27:30,600
Što je ovo?
472
00:27:30,700 --> 00:27:32,770
Oh, svrdla. To je, uh...
473
00:27:33,572 --> 00:27:35,141
To je za ovo.
474
00:27:37,814 --> 00:27:40,318
Dobio sam poziv da popravim slomljenu šarku na vratima.
475
00:27:42,256 --> 00:27:44,460
- U redu ste.
- Hvala vam puno.
476
00:27:45,462 --> 00:27:46,598
Ugodan dan.
477
00:28:21,635 --> 00:28:23,238
Očišćeno je.
478
00:28:24,875 --> 00:28:27,346
Tko god te poslao, lagao ti je.
479
00:28:29,784 --> 00:28:31,487
Angelo.
480
00:28:43,913 --> 00:28:45,415
Stoj! Baci oružje!
481
00:29:22,724 --> 00:29:24,327
Ah!
482
00:29:29,437 --> 00:29:30,807
Gilchrist te poslala, zar ne?
483
00:29:40,660 --> 00:29:42,597
Ah!
484
00:29:57,861 --> 00:30:00,332
Nešto u ovome nema smisla.
485
00:30:22,142 --> 00:30:24,446
Dakle, s čime imamo posla, Angelo?
486
00:30:31,427 --> 00:30:33,632
Tko je to, dovraga?
487
00:30:36,872 --> 00:30:38,374
Pođi sa mnom.
488
00:30:40,479 --> 00:30:42,349
Čekaj.
489
00:30:45,589 --> 00:30:47,259
Angelo.
490
00:30:52,436 --> 00:30:54,040
Hoćeš li mi reći što se ovdje događa?
491
00:30:54,040 --> 00:30:56,645
Samo ostani blizu.
492
00:31:13,780 --> 00:31:15,115
Jesi li spreman?
493
00:31:28,208 --> 00:31:29,711
Znali su da dolaziš.
494
00:31:34,955 --> 00:31:36,457
Oh, Wesley.
495
00:31:59,470 --> 00:32:01,742
Izgledaš kao da bi ti dobro došlo piće.
496
00:32:01,842 --> 00:32:03,411
Tko je Gilchrist?
497
00:32:04,748 --> 00:32:05,850
Tko?
498
00:32:05,883 --> 00:32:07,452
Gilchrist.
499
00:32:11,127 --> 00:32:13,599
Tko je naručio Parksovo ubojstvo?
500
00:32:13,599 --> 00:32:14,868
Je li to bila Gilchrist?
501
00:32:14,868 --> 00:32:16,004
Zezaš li se?
502
00:32:16,037 --> 00:32:18,307
Opet sa znanstvenikom?
503
00:32:19,009 --> 00:32:20,713
- Stvarno?
- Uh-huh.
504
00:32:23,853 --> 00:32:25,222
Ne poznajem nikakvu Gilchrist.
505
00:32:25,322 --> 00:32:26,625
Žao mi je.
506
00:32:29,731 --> 00:32:30,633
Jesi li siguran?
507
00:32:30,733 --> 00:32:32,871
Što je ovo, dovraga?
508
00:32:32,971 --> 00:32:34,607
Odakle sve ovo dolazi?
509
00:32:35,777 --> 00:32:37,479
Netko nas progoni.
510
00:32:39,250 --> 00:32:41,153
Ne znam tko je...
511
00:32:41,253 --> 00:32:43,759
...ali zove se Skelar.
512
00:32:43,759 --> 00:32:45,361
Skelar?
513
00:32:48,736 --> 00:32:52,008
Onaj plavi kamion koji te pratio prije nekog vremena...
514
00:32:52,042 --> 00:32:54,280
...onaj zbog kojeg si bio paranoičan...
515
00:32:54,380 --> 00:32:56,150
...misliš da to ima veze s ovim?
516
00:32:56,150 --> 00:32:57,620
Mislim.
517
00:32:57,720 --> 00:32:59,223
Ah.
518
00:33:00,660 --> 00:33:04,066
Da. Bez uvrede, Ange, ali ja...
519
00:33:04,167 --> 00:33:06,037
Ne čujem baš puno toga na temelju čega bih mogao djelovati.
520
00:33:06,071 --> 00:33:07,907
Mislim, vidim da ti je taj Skelar...
521
00:33:07,907 --> 00:33:09,042
...pomrsio račune...
522
00:33:09,142 --> 00:33:11,782
...ali kako je to naš problem?
523
00:33:11,782 --> 00:33:12,951
Ti si mi nabavio posao.
524
00:33:13,051 --> 00:33:14,220
Nabavljam ti svaki posao.
525
00:33:14,320 --> 00:33:18,327
Da, a informacije za ovaj su bile loše.
526
00:33:18,327 --> 00:33:19,798
Zvuči kao da dopuštaš...
527
00:33:19,898 --> 00:33:21,768
...da te plaši babaroga.
528
00:33:22,970 --> 00:33:26,310
Moj suradnik je ubijen...
529
00:33:26,344 --> 00:33:29,182
...a način na koji su to učinili jasno je pokazao...
530
00:33:29,283 --> 00:33:31,187
...da Skelar dolazi po nas...
531
00:33:31,220 --> 00:33:33,792
...zbog Parksovog ubojstva.
532
00:33:36,096 --> 00:33:37,533
Ozbiljan si.
533
00:33:44,313 --> 00:33:48,655
U redu. Pretpostavljam da ćeš pronaći tog Skelara.
534
00:34:13,371 --> 00:34:15,108
U redu. Budi iskren.
535
00:34:15,108 --> 00:34:16,410
Je li moj bolognese bio pristojan?
536
00:34:16,511 --> 00:34:18,682
Oh, bio je više nego pristojan. Bio je divan.
537
00:34:18,715 --> 00:34:20,686
Hvala ti što si napravila večeru.
538
00:34:25,863 --> 00:34:27,499
- Hej.
- Da?
539
00:34:27,600 --> 00:34:29,003
Nešto se događa?
540
00:34:29,036 --> 00:34:30,706
Mm.
541
00:34:33,210 --> 00:34:34,847
Brineš li se za bebu?
542
00:34:38,722 --> 00:34:40,726
Bebu?
543
00:34:40,726 --> 00:34:42,563
Marijinu.
544
00:34:45,168 --> 00:34:47,773
Kako znaš za Mariju?
545
00:34:49,009 --> 00:34:50,547
Šališ se, zar ne?
546
00:34:50,580 --> 00:34:53,117
Upravo si pričao i pričao o njoj.
547
00:34:55,188 --> 00:34:58,729
Mislim da je divno što želi nazvati bebu Liam.
548
00:34:59,630 --> 00:35:01,133
Oh, Liam. Ha.
549
00:35:04,406 --> 00:35:06,477
- Po tebi.
- Mhm.
550
00:35:07,547 --> 00:35:09,416
Znaš, nadam se da ću upoznati Mariju...
551
00:35:09,517 --> 00:35:12,222
...i malenoga jednog dana.
552
00:35:41,915 --> 00:35:43,317
Jesi li lud?
553
00:35:43,351 --> 00:35:44,855
Kontaktirati me nakon dvije godine?
554
00:35:44,855 --> 00:35:47,459
Imaš li pojma u kakav me položaj ovo stavlja?
555
00:35:47,492 --> 00:35:50,465
Usred smo kongresnog saslušanja.
556
00:35:50,465 --> 00:35:53,839
Gđo Gilchrist, netko koristi ime Skelar...
557
00:35:53,939 --> 00:35:55,375
...i ostavlja leševe.
558
00:35:55,475 --> 00:35:57,212
Mojeg tipa prate...
559
00:35:57,212 --> 00:35:59,685
...dobiva prijetnje.
560
00:35:59,718 --> 00:36:00,953
I?
561
00:36:02,088 --> 00:36:03,625
Što mislite?
562
00:36:03,625 --> 00:36:05,262
Želim znati ima li ovo veze...
563
00:36:05,362 --> 00:36:07,265
...s ubojstvom Roberta Parksa.
564
00:36:07,365 --> 00:36:08,768
Nemam pojma.
565
00:36:08,869 --> 00:36:12,475
U kakvu god se amatersku dramu tvoj tip uvukao...
566
00:36:12,510 --> 00:36:14,680
...stvarno me se ne tiče.
567
00:36:15,516 --> 00:36:17,052
Nešto mi ne govorite.
568
00:36:19,356 --> 00:36:21,393
Oprosti. Misliš...
569
00:36:21,493 --> 00:36:25,903
...da obavještavamo ugovorne radnike o korporativnoj strategiji?
570
00:36:25,937 --> 00:36:29,076
Bili ste unajmljeni da riješite problem, i riješili ste ga.
571
00:36:29,109 --> 00:36:30,613
Kraj odnosa.
572
00:36:30,646 --> 00:36:33,251
Pokušavam spriječiti da vam ovo eksplodira u lice.
573
00:36:33,351 --> 00:36:35,021
Stvarno? Jer s mog stajališta...
574
00:36:35,121 --> 00:36:36,858
...vi stvarate izloženost.
575
00:36:39,229 --> 00:36:40,566
Znam svog tipa...
576
00:36:40,666 --> 00:36:43,806
...i znam kad neće nešto pustiti.
577
00:36:43,806 --> 00:36:48,548
Pa, pretpostavljam da imate problem s upravljanjem, zar ne?
578
00:36:50,085 --> 00:36:51,522
Dovedite svoju kuću u red...
579
00:36:51,622 --> 00:36:54,961
...jer ako vaš tip postane teret...
580
00:36:54,994 --> 00:36:57,032
...ako ga ne možete kontrolirati...
581
00:36:57,132 --> 00:36:58,268
...onda ćemo mi.
582
00:36:58,368 --> 00:36:59,771
I vjerujte mi.
583
00:36:59,805 --> 00:37:05,516
Naše metode su puno kreativnije od vaših.
584
00:37:07,252 --> 00:37:09,657
Mislite da je Angelo problem.
585
00:37:09,691 --> 00:37:14,066
Gospođo, Angelo je rješenje...
586
00:37:14,099 --> 00:37:17,239
...i ako vaše kreativne metode dođu po njega...
587
00:37:17,272 --> 00:37:18,542
...pa, saznat ćete...
588
00:37:18,576 --> 00:37:21,346
...zašto ga držim uz sebe 30 godina.
589
00:37:58,454 --> 00:38:00,559
Uspostavio sam kontakt s kćeri.
590
00:38:03,632 --> 00:38:05,201
Misliš da ti vjeruje?
591
00:38:05,301 --> 00:38:07,806
Da. Počinje.
592
00:38:09,343 --> 00:38:10,913
To je dobro.
593
00:38:12,984 --> 00:38:14,419
A Angelo?
594
00:38:15,221 --> 00:38:16,758
Ušao sam mu u glavu.
595
00:38:16,758 --> 00:38:19,329
Što je gore, to je dolje, a što je dolje, to je gore.
596
00:38:20,632 --> 00:38:22,736
Mogu ga natjerati da vjeruje u bilo što.
597
00:38:23,839 --> 00:38:26,210
Reci Skelaru...
598
00:38:26,210 --> 00:38:27,613
...kad ovo završi...
599
00:38:27,647 --> 00:38:30,686
...moj dug je plaćen, i gotovi smo.
600
00:38:30,719 --> 00:38:32,990
Čuješ li me?
601
00:38:33,090 --> 00:38:34,594
Čujem te.
602
00:38:35,763 --> 00:38:38,100
Bit će mi drago prenijeti tvoju poruku.
603
00:38:54,934 --> 00:38:57,238
Samo još par pitanja koja moram proći...
604
00:38:57,338 --> 00:38:59,409
- ...ako je u redu?
- Da.
605
00:38:59,511 --> 00:39:01,515
Kad je Earl Hancock ušao u vašu kuću...
606
00:39:01,548 --> 00:39:04,687
...je li, um, na bilo koji način inicirao kontakt?
607
00:39:04,787 --> 00:39:07,793
Stvarno, Dave? Bio je u mojoj kući!
608
00:39:07,827 --> 00:39:10,533
Znam. Oprosti. Samo pokušavam dobiti...
609
00:39:10,533 --> 00:39:12,035
...informacije koje su nam potrebne da...
610
00:39:12,135 --> 00:39:13,805
Da što?
611
00:39:13,905 --> 00:39:17,547
Čovjek koji je ubio moju majku bio je u mojoj kući...
612
00:39:17,580 --> 00:39:18,949
...u dječjoj sobi moje bebe!
613
00:39:18,949 --> 00:39:22,055
Mislim, nije li to sva informacija koja vam je potrebna?
614
00:39:24,561 --> 00:39:27,432
Gle. Znam da želiš... zabranu prilaska...
615
00:39:27,465 --> 00:39:30,105
...i... da se mene pita...
616
00:39:30,138 --> 00:39:33,579
Ali... nažalost...
617
00:39:33,679 --> 00:39:36,818
...bio je legitimni zaposlenik kabelske tvrtke...
618
00:39:36,852 --> 00:39:39,724
...i budući da nije izrekao nikakve izričite prijetnje...
619
00:39:44,033 --> 00:39:45,435
Žao mi je.
620
00:39:45,468 --> 00:39:47,005
Znam da je izuzetno frustrirajuće...
621
00:39:47,105 --> 00:39:50,779
...ali jednostavno nema dovoljno materijala za suca.
622
00:39:51,715 --> 00:39:54,453
Mislim, nije tvoja krivica.
623
00:39:54,486 --> 00:39:56,056
Samo...
624
00:39:57,459 --> 00:39:59,229
U redu je.
625
00:39:59,329 --> 00:40:01,066
U redu je. Samo, um...
626
00:40:02,469 --> 00:40:04,306
Možemo završiti, u redu?
627
00:40:04,339 --> 00:40:06,010
Maria, hej.
628
00:40:06,945 --> 00:40:10,519
Znaš da bih učinio sve da te zaštitim, zar ne?
629
00:40:11,788 --> 00:40:13,157
Znam.
630
00:40:18,434 --> 00:40:20,606
Uh, ima još nešto.
631
00:40:20,606 --> 00:40:23,612
Imamo novi dokaz u slučaju Henryja Blocha.
632
00:40:23,612 --> 00:40:24,981
Što ste našli?
633
00:40:25,015 --> 00:40:28,120
Našli smo neka vlakna i, um, gumb...
634
00:40:28,154 --> 00:40:31,260
...za koje mislimo da bi mogli biti s ubojičine jakne.
635
00:40:31,360 --> 00:40:33,164
Stvarno je skup...
636
00:40:33,164 --> 00:40:35,134
...i odgovara samo trima različitim dizajnerima.
637
00:40:35,167 --> 00:40:37,472
I sutra ćemo obići njihove trgovine...
638
00:40:37,506 --> 00:40:38,842
...i ovo bi moglo biti veliko.
639
00:40:38,875 --> 00:40:41,748
U redu. Pa, uh, koje... koje trgovine? Koji dizajneri?
640
00:40:41,781 --> 00:40:44,219
Skupa roba. Nikad nisam čuo za njih.
641
00:40:45,221 --> 00:40:47,359
Pogledaj.
642
00:40:47,359 --> 00:40:49,063
Da. Uh, Lorenzo Fabroni.
643
00:40:49,163 --> 00:40:53,404
Mislim, um, ne znam za drugu dvojicu...
644
00:40:53,505 --> 00:40:54,774
...ali ovo ne može biti jako skupo.
645
00:40:54,874 --> 00:40:58,615
Mislim, moj tata ima neku odjeću od Fabronija.
646
00:40:58,648 --> 00:41:01,119
- Tvoj tata?
- Da. Rekao je da ih je dobio...
647
00:41:01,119 --> 00:41:04,560
...od, um, nekog voditelja ureda...
648
00:41:04,660 --> 00:41:07,533
...u... u Tucsonu ili tako nešto. Uh...
649
00:41:07,633 --> 00:41:09,469
Žao mi je.
650
00:41:10,939 --> 00:41:13,845
Mislim da ovo nije prekretnica kojoj ste se nadali.
651
00:41:15,816 --> 00:41:17,986
Zaboravljam razgovore.
652
00:41:19,055 --> 00:41:21,159
I zato ste se vratili.
653
00:41:23,397 --> 00:41:25,000
Sve mi je gore.
654
00:41:26,538 --> 00:41:29,577
I događa se brže nego što sam mislio.
655
00:41:32,381 --> 00:41:33,651
Hvala ti, Dave.
656
00:41:38,662 --> 00:41:40,566
Angelo Flannery...
657
00:41:40,566 --> 00:41:42,803
...modna ikona, zar ne?
658
00:41:45,041 --> 00:41:47,579
Ovo ometa moj posao.
659
00:41:48,815 --> 00:41:50,853
Učinit ću sve što je potrebno...
660
00:41:50,953 --> 00:41:55,796
...bilo kakve lijekove, tablete, tretmane, ispitivanja, bilo što.
661
00:41:55,896 --> 00:41:56,965
U redu?
662
00:41:56,998 --> 00:41:58,835
Da, g. Flannery. Razumijem.
663
00:41:58,835 --> 00:42:00,906
Samo želim opet biti svoj.
664
00:42:02,676 --> 00:42:04,647
Počnimo.
46522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.