All language subtitles for Memory.of.a.Killer.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,077 --> 00:00:06,814 U prethodnoj epizodi Memorije ubojice... 2 00:00:06,847 --> 00:00:10,187 Riječ je o ranoj Alzheimerovoj bolesti. 3 00:00:10,187 --> 00:00:11,891 Našli smo vlakna. Ne podudaraju se... 4 00:00:11,924 --> 00:00:13,059 ...s ičim što je Bloch nosio. 5 00:00:13,092 --> 00:00:15,598 Vrlo skupa talijanska vuna. 6 00:00:15,598 --> 00:00:17,803 - Gumb. - Pao je nekome... 7 00:00:17,836 --> 00:00:18,605 ...tko je bio u toj borbi. 8 00:00:18,705 --> 00:00:22,078 Moram ostati oštar i bistra uma. 9 00:00:22,078 --> 00:00:23,848 - Hvala vam. - Tko voli Mariju... 10 00:00:23,882 --> 00:00:27,221 ...toliko duboko da bi učinio tako nešto? Njezin otac? 11 00:00:27,321 --> 00:00:29,359 Koje druge simptome trebam očekivati? 12 00:00:29,459 --> 00:00:31,329 Poteškoće u donošenju odluka. 13 00:00:31,362 --> 00:00:33,199 Angelo je bio u vojsci. 14 00:00:33,233 --> 00:00:34,737 Tjeskoba. Frustracija. 15 00:00:34,770 --> 00:00:37,207 Takve vještine ne nestaju tek tako. 16 00:00:37,307 --> 00:00:39,345 Pojačani osjećaji sumnje. 17 00:00:39,345 --> 00:00:41,917 Angelo Flannery nije osumnjičenik. 18 00:00:41,950 --> 00:00:43,086 Ako ne dobijem što trebam... 19 00:00:43,120 --> 00:00:44,489 ...izgubit ćeš više od licence. 20 00:00:44,590 --> 00:00:48,597 Koliko još imam vremena prije nego... znate? 21 00:00:50,501 --> 00:00:52,639 Glavno pitanje koje sve muči... 22 00:00:52,639 --> 00:00:55,645 Što je Robert Parks znao? 23 00:00:55,645 --> 00:00:58,116 Parksova misteriozna smrt bila je predmet... 24 00:00:58,216 --> 00:00:59,787 ...brojnih teorija zavjere. 25 00:00:59,820 --> 00:01:02,391 Ali bi li njegovo svjedočenje išta promijenilo? 26 00:01:02,491 --> 00:01:05,263 Mnogi Parksovi kolege kažu da je bio čovjek od integriteta. 27 00:01:05,364 --> 00:01:07,635 Zapravo, jedan od njegovih kolega rekao nam je... 28 00:01:07,669 --> 00:01:10,708 ...da je Parks bio, citiram, "nesposoban lagati". 29 00:01:16,385 --> 00:01:19,158 Tko god te poslao, lagao ti je. 30 00:01:37,394 --> 00:01:40,300 Molim vas, zapamtite, Angelo, ovo je samo studija. 31 00:01:40,334 --> 00:01:42,405 Transmagnetska stimulacija za Alzheimera... 32 00:01:42,438 --> 00:01:44,709 ...još je uvijek eksperimentalni tretman. 33 00:01:44,810 --> 00:01:48,550 Osjetit ćete lagano lupkanje dok magnet radi. 34 00:01:48,584 --> 00:01:52,692 Magnetska stimulacija djeluje stimuliranjem moždanih stanica. 35 00:01:52,792 --> 00:01:57,602 Bi li mi to pomoglo s određenim sjećanjima kojih se moram prisjetiti? 36 00:01:57,702 --> 00:02:00,742 Terapijske učinke teško je predvidjeti... 37 00:02:00,842 --> 00:02:03,581 ...ali Angelo, trik za poticanje određenog sjećanja... 38 00:02:03,581 --> 00:02:06,186 ...jest da se stavite na mjesto gdje je sjećanje nastalo. 39 00:02:06,286 --> 00:02:08,356 Budite što precizniji. 40 00:02:08,456 --> 00:02:10,327 Uključujući i trenutke koji su prethodili sjećanju... 41 00:02:10,360 --> 00:02:11,830 ...koje tražite. 42 00:02:21,584 --> 00:02:23,654 Uh, spremni smo započeti prvi ciklus. 43 00:02:32,070 --> 00:02:33,808 Javite mi ako vam se zavrti. 44 00:02:33,808 --> 00:02:34,977 U redu. 45 00:03:27,682 --> 00:03:28,984 Angelo! 46 00:03:31,255 --> 00:03:32,825 Što ste doživljavali? 47 00:03:34,395 --> 00:03:35,798 Osjećaj je bio kao sjećanja... 48 00:03:35,831 --> 00:03:40,274 ...ali sjećanje se, uh, pretvorilo u drugo sjećanje. 49 00:03:40,274 --> 00:03:43,681 Bilo je dezorijentirajuće. 50 00:03:43,681 --> 00:03:46,018 Uh, to nije uzrokovano tretmanom. 51 00:03:46,687 --> 00:03:48,056 Jeste li spavali u zadnje vrijeme? 52 00:03:48,156 --> 00:03:49,425 Ne. 53 00:03:49,458 --> 00:03:51,429 Mislim da ste tamo zaspali. 54 00:03:51,462 --> 00:03:53,567 Poznato je da lijek uzrokuje nesanicu... 55 00:03:53,601 --> 00:03:55,939 ...i također vrlo živopisne snove. 56 00:03:55,939 --> 00:03:58,409 Početak liječenja može biti uznemirujući. 57 00:03:58,511 --> 00:04:00,781 Ako možete proći kroz tu fazu... 58 00:04:00,815 --> 00:04:02,752 ...možemo dobiti značajne rezultate. 59 00:04:05,057 --> 00:04:06,626 Želite li nastaviti? 60 00:04:08,196 --> 00:04:09,766 Da. 61 00:04:31,610 --> 00:04:34,014 Tko god te poslao, lagao ti je. 62 00:04:46,305 --> 00:04:47,474 Ah! 63 00:04:47,508 --> 00:04:49,111 Dobro ste, Angelo. 64 00:04:49,211 --> 00:04:50,615 Ako možete samo ostati budni, sjediti... 65 00:04:50,615 --> 00:04:51,850 ...stimulacija može uzrokovati vrtoglavicu. 66 00:04:51,883 --> 00:04:53,487 - Žao mi je. Ne mogu ovo. - Molim vas. 67 00:04:53,588 --> 00:04:54,656 - Moram ići. - Oh, ne, ne. 68 00:04:54,756 --> 00:04:56,392 Moram... moram otići odavde. 69 00:04:56,492 --> 00:04:57,962 - U redu. - Moram prestati. 70 00:05:07,381 --> 00:05:09,017 Hej, Dave. 71 00:05:09,017 --> 00:05:11,824 Vidio sam da si otvorio liniju za dojave o Blochovom ubojstvu. 72 00:05:11,824 --> 00:05:13,728 Je li stiglo što korisno? 73 00:05:13,761 --> 00:05:17,368 "Korisno" nije baš riječ koja mi pada na pamet. 74 00:05:17,401 --> 00:05:19,505 Jedan tip kaže da je Blochovo ubojstvo... 75 00:05:19,606 --> 00:05:22,779 ...prevara koju je smislio gradonačelnik Kelly. 76 00:05:22,779 --> 00:05:25,384 Sue kaže da misli da je vidjela Blocha... 77 00:05:25,484 --> 00:05:27,656 ...u reality showu prošli tjedan. 78 00:05:27,689 --> 00:05:29,659 I čekaj, moj osobni favorit. 79 00:05:29,760 --> 00:05:31,797 Jedna gospođa kaže da je sigurna da je Blochov ubojica... 80 00:05:31,830 --> 00:05:34,803 ...80-godišnja supruga njezinog susjeda. 81 00:05:34,803 --> 00:05:37,141 O, Bože. 82 00:05:37,241 --> 00:05:38,810 Da. 83 00:05:41,550 --> 00:05:43,119 Dobro. Pustite ih unutra. 84 00:05:47,529 --> 00:05:49,566 - Dave. - Jeff. 85 00:05:49,666 --> 00:05:52,037 Dave... Uh, oprosti. Detektive Woods, ovo je, um... 86 00:05:52,137 --> 00:05:53,907 Jacob Townshend, istražitelj. Hej. 87 00:05:53,941 --> 00:05:56,814 Oprosti. Znam. Znam da si rekao da ne unajmljujem istražitelja... 88 00:05:56,814 --> 00:05:59,418 ...ali on je moj ujak, i prije nego išta kažeš... 89 00:05:59,451 --> 00:06:03,125 ...on je... našao nešto. 90 00:06:04,161 --> 00:06:05,397 Što si našao? 91 00:06:05,430 --> 00:06:07,902 Pa, to je gumb. 92 00:06:09,105 --> 00:06:10,674 Nije to samo gumb. 93 00:06:10,708 --> 00:06:12,545 - To je... to je dokaz. - Jest. 94 00:06:12,579 --> 00:06:14,549 Našao ga je u podnožju onog mosta... 95 00:06:14,549 --> 00:06:15,718 ...gdje je Henry Bloch pronađen. 96 00:06:15,819 --> 00:06:17,287 Mora da je pao s odjeće... 97 00:06:17,387 --> 00:06:18,423 ...tipa koji ga je ubio. 98 00:06:18,524 --> 00:06:19,693 Nema na čemu. 99 00:06:19,793 --> 00:06:21,830 Zašto si tako siguran u to? 100 00:06:21,830 --> 00:06:23,299 Imam tipa koji mi je dugovao uslugu... 101 00:06:23,399 --> 00:06:25,938 ...pa je... napravio par testova. 102 00:06:25,971 --> 00:06:28,844 - Tip? - Slušaj. Nije važno. 103 00:06:28,844 --> 00:06:32,451 Ovo, ovo je napravljeno od bivoljeg roga... 104 00:06:32,451 --> 00:06:34,321 ...s pozadinom od lavljeg oka. 105 00:06:34,421 --> 00:06:36,191 U redu? Dakle... 106 00:06:42,337 --> 00:06:44,576 Gledaj. Ovo nije moglo doći... 107 00:06:44,576 --> 00:06:46,112 ...s neke planinarske jakne. 108 00:06:46,112 --> 00:06:51,089 Razumiješ? Ovdje govorimo o finom odjevnom predmetu... 109 00:06:51,189 --> 00:06:52,458 ...stvarno luksuznom. U redu? 110 00:06:52,559 --> 00:06:54,729 Ovo, ovo je stvar... 111 00:06:54,762 --> 00:06:59,238 ...koja može doći samo s odijela od 10.000 dolara. 112 00:06:59,271 --> 00:07:02,612 Mislim, tko nosi takvu odjeću... 113 00:07:02,646 --> 00:07:04,649 ...u šumi? To je čudno, zar ne? 114 00:07:04,749 --> 00:07:06,820 Mora biti dio slučaja. 115 00:07:06,820 --> 00:07:07,755 Slušajte, dečki. 116 00:07:07,755 --> 00:07:09,759 U čemu je problem, Dave? 117 00:07:09,792 --> 00:07:11,630 Ako ste stvarno pronašli dokaz... 118 00:07:11,730 --> 00:07:14,502 ...povezan s istragom ubojstva... 119 00:07:14,535 --> 00:07:16,606 ...trebali ste ga donijeti izravno nama... 120 00:07:16,606 --> 00:07:18,610 ...umjesto da ga neki tip dira. 121 00:07:18,643 --> 00:07:21,215 - Moj ujak. - Daj, molim te. 122 00:07:21,215 --> 00:07:22,184 To je dokaz, zar ne? 123 00:07:22,350 --> 00:07:26,626 I imamo strogi protokol oko lanca dokaznog materijala. 124 00:07:26,726 --> 00:07:28,664 Policija ovo nije pronašla. 125 00:07:28,764 --> 00:07:31,268 Točno. Policija ga je propustila. 126 00:07:31,302 --> 00:07:34,776 Zato vam je trebao tip s pravim iskustvom... 127 00:07:34,809 --> 00:07:36,680 ...da dođe i obavi stvari kako treba. 128 00:07:36,780 --> 00:07:38,517 Što misliš, zašto me klinac nazvao, ha? 129 00:07:38,517 --> 00:07:41,256 U redu. Molim te, molim te... 130 00:07:41,289 --> 00:07:43,493 ...možeš li samo istražiti? 131 00:07:43,527 --> 00:07:47,133 To je nešto. To je nešto. 132 00:07:47,935 --> 00:07:50,841 Sada nije prihvatljivo kao dokaz. 133 00:07:52,778 --> 00:07:55,851 Ali da, provjerit ću. 134 00:07:56,553 --> 00:07:58,489 Hvala ti. Hvala ti. 135 00:07:59,625 --> 00:08:01,261 Nema na čemu. 136 00:08:02,565 --> 00:08:04,267 Oprosti zbog toga. 137 00:08:16,893 --> 00:08:18,162 Što? 138 00:08:18,195 --> 00:08:20,300 To je on. 139 00:08:20,400 --> 00:08:22,137 Tko? 140 00:08:22,238 --> 00:08:23,674 To je Earl Hancock... 141 00:08:23,774 --> 00:08:25,611 ...čovjek koji je ubio Marijinu majku. 142 00:08:27,080 --> 00:08:31,790 Što? Mora se javljati svom uvjetnom časniku. 143 00:08:31,890 --> 00:08:32,825 Ne, ne. 144 00:08:32,925 --> 00:08:34,996 Ne, ne, ne. Ne, ne. Hajde. 145 00:08:37,167 --> 00:08:39,304 Hajde. Hajde. 146 00:08:40,975 --> 00:08:42,712 Svjedočenje top menadžera... 147 00:08:42,812 --> 00:08:44,114 ...velike farmaceutske tvrtke... 148 00:08:44,214 --> 00:08:47,589 ...nastavilo se danas bez puno pompe ili kontroverzi. 149 00:08:47,622 --> 00:08:49,058 Što se tiče Parksovog ubojstva... 150 00:08:49,091 --> 00:08:50,460 ...ostalo je neriješeno... 151 00:08:50,494 --> 00:08:52,497 ...a policija nikada nije isključila mogućnost... 152 00:08:52,598 --> 00:08:54,869 ...da bi moglo biti nepovezano s njegovim poslom... 153 00:08:54,903 --> 00:08:57,073 ...da bi moglo biti osobno. 154 00:08:58,611 --> 00:09:00,981 Skelar te ne ubija samo. 155 00:09:01,082 --> 00:09:02,986 On briše sve što si ikada volio... 156 00:09:02,986 --> 00:09:05,490 Tko je platio Skelaru da mi ubije kćer? 157 00:09:06,827 --> 00:09:08,731 ...i pobrine se da to gledaš. 158 00:09:08,831 --> 00:09:11,201 Bilo je... bilo je osobno. 159 00:09:19,051 --> 00:09:22,490 U redu, Skelaru. Vrijeme je da te izvučem na vidjelo. 160 00:09:38,657 --> 00:09:40,928 Hej! Jutro. 161 00:09:43,500 --> 00:09:45,805 Trebam da mi učiniš uslugu. 162 00:09:45,905 --> 00:09:49,512 Nema šanse, čovječe. Ako me samo vide da pričam s tobom... 163 00:09:49,545 --> 00:09:50,782 Ja... ne mogu. 164 00:09:50,882 --> 00:09:53,052 Ni ne znaš što te tražim. 165 00:09:53,052 --> 00:09:56,192 Trebam da staviš ovaj uređaj za praćenje... 166 00:09:56,292 --> 00:10:00,199 ...u sljedeću pošiljku koja ide Skelaru. 167 00:10:00,199 --> 00:10:03,173 To je puno za tražiti. Paze na mene ovih dana. 168 00:10:03,206 --> 00:10:05,511 Sve što moraš je staviti ga u kutiju... 169 00:10:05,545 --> 00:10:07,781 ...i mogu pratiti kamo ide. 170 00:10:07,781 --> 00:10:10,353 Gle. Pokušavam se izvući iz ovog posla. 171 00:10:12,057 --> 00:10:13,694 Znaš da će me ubiti ako saznaju. 172 00:10:13,794 --> 00:10:16,131 Pa, onda se pobrini da ne saznaju. 173 00:10:17,500 --> 00:10:19,171 Učini to za mene... 174 00:10:19,271 --> 00:10:21,442 ...i ja ću se pobrinuti za tebe. 175 00:10:21,543 --> 00:10:23,112 U redu? 176 00:10:25,518 --> 00:10:27,253 U redu. 177 00:10:39,813 --> 00:10:41,850 Moram reći, odijela Lorenza Fabronija... 178 00:10:41,950 --> 00:10:43,720 ...pristaju mi na svim pravim mjestima. 179 00:10:43,820 --> 00:10:46,726 To je kao instant plastična operacija. 180 00:10:46,826 --> 00:10:50,099 To je tip koji me navukao na Fabronija. 181 00:10:50,099 --> 00:10:52,972 Skuplje od razvoda Kardashianovih, ali vrijedi svakog centa. 182 00:10:52,972 --> 00:10:55,243 Odijelo čini čovjeka. Nema na čemu. 183 00:10:55,276 --> 00:10:57,582 Možda ćeš ih jednog dana nositi dobro kao ja. 184 00:10:57,582 --> 00:10:59,251 Da. 185 00:10:59,251 --> 00:11:01,756 Imaš li minutu da razgovaram s tobom? 186 00:11:01,856 --> 00:11:03,760 Da. Leo, daj nam minutu, da? 187 00:11:08,302 --> 00:11:09,438 Sjećaš li se onog znanstvenika... 188 00:11:09,471 --> 00:11:11,577 ...prije otprilike godinu, godinu i pol? 189 00:11:11,677 --> 00:11:13,345 Ne. Podsjeti me. 190 00:11:14,114 --> 00:11:17,187 Puno je u vijestima u zadnje vrijeme. 191 00:11:17,187 --> 00:11:18,691 Pogledaj ovo. 192 00:11:18,724 --> 00:11:21,094 Svi izvještaji kažu da je bio heroj. 193 00:11:22,331 --> 00:11:23,299 Pa? 194 00:11:23,332 --> 00:11:25,136 Pa, zadnje što mi je rekao... 195 00:11:25,236 --> 00:11:28,008 "Tko god te poslao, lagao ti je." 196 00:11:28,108 --> 00:11:30,380 Isprva sam mislio da samo pokušava spasiti svoju kožu. 197 00:11:30,480 --> 00:11:31,983 To je govorio, zar ne? 198 00:11:32,016 --> 00:11:36,893 Ali sada... nisam baš siguran. 199 00:11:36,993 --> 00:11:38,731 Što hoćeš reći, Angelo? 200 00:11:38,764 --> 00:11:40,299 Nisi trebao ubiti tog tipa? 201 00:11:40,333 --> 00:11:42,605 Klijent je bio zadovoljan i platio je u cijelosti. 202 00:11:42,705 --> 00:11:44,709 To se zove dobro obavljen posao. 203 00:11:44,742 --> 00:11:46,378 Ali zašto su ga ubili? 204 00:11:47,882 --> 00:11:49,785 Otkad tebe brinu razlozi? 205 00:11:49,886 --> 00:11:52,490 Nikad ne preuzimamo ugovor za civila. 206 00:11:54,127 --> 00:11:57,635 Ono što ja znam je da ti ne postavljaš pitanja. 207 00:11:57,669 --> 00:11:59,037 Ti ne odlučuješ. 208 00:11:59,137 --> 00:12:01,208 Sigurno se ne sjećam da si postavljao pitanja... 209 00:12:01,308 --> 00:12:03,346 ...kad si se vratio iz Iraka kao slomljen čovjek... 210 00:12:03,446 --> 00:12:06,318 ...a ja sam te primio, vratio ti život na pravi put. 211 00:12:06,318 --> 00:12:08,924 - Bio sam klinac. - S jednom jedinom vještinom... 212 00:12:08,958 --> 00:12:11,328 ...i dao sam ti način da je iskoristiš. 213 00:12:11,428 --> 00:12:14,235 I sada imaš sve što si ikada želio... 214 00:12:14,268 --> 00:12:16,405 ...svoja Fabroni odijela... 215 00:12:16,506 --> 00:12:17,775 ...svoje skupe automobile... 216 00:12:17,876 --> 00:12:19,512 ...svoj višemilijunski stan... 217 00:12:19,612 --> 00:12:21,784 ...ali više od toga... 218 00:12:21,817 --> 00:12:23,787 ...dao sam ti svrhu. 219 00:12:23,821 --> 00:12:26,425 Pa, zašto sada odjednom nedostatak povjerenja? 220 00:12:27,929 --> 00:12:31,669 Nešto mi se u vezi ovoga ne sviđa. 221 00:12:31,703 --> 00:12:35,443 Angelo, Angelo! 222 00:12:35,477 --> 00:12:39,084 Sve ove godine, još uvijek ne shvaćaš, zar ne? 223 00:12:39,084 --> 00:12:43,092 Nepostavljanje pitanja je ono što te štiti. 224 00:12:43,092 --> 00:12:45,564 Ne želiš otvarati tu Pandorinu kutiju. 225 00:12:46,700 --> 00:12:48,937 Postoji stara poslovica. 226 00:12:49,037 --> 00:12:52,544 Čistokrvni konji se nikad ne osvrću kad trče. 227 00:12:53,581 --> 00:12:55,316 Postoji razlog za to. 228 00:12:55,416 --> 00:12:56,687 Leo! 229 00:12:56,687 --> 00:12:57,821 Pusti to. 230 00:12:57,855 --> 00:13:00,459 U redu. Ćao, Leo. 231 00:13:01,428 --> 00:13:03,132 Moramo se riješiti ovog gumba. 232 00:13:37,868 --> 00:13:39,471 Hej! 233 00:13:40,841 --> 00:13:42,010 Što radiš dolje? 234 00:13:42,010 --> 00:13:43,379 Oh, samo, um... 235 00:13:43,412 --> 00:13:45,049 Noga krevetića činila se labavom. 236 00:13:45,150 --> 00:13:47,287 Stvarno? Ne bi to trebala raditi. 237 00:13:47,387 --> 00:13:49,191 Mogu pogledati, vidjeti mogu li to popraviti. 238 00:13:49,291 --> 00:13:51,596 To je najmanje što mogu dok ti naporno radiš... 239 00:13:51,629 --> 00:13:52,899 ...doslovno stvarajući bebu. 240 00:13:52,999 --> 00:13:54,435 Oh. To se čini pošteno. 241 00:13:54,435 --> 00:13:56,404 Da. Hej, zašto nisi odjevena za jogu? 242 00:13:56,404 --> 00:13:59,010 - Ne počinje li sat uskoro? - Ne znam. 243 00:13:59,111 --> 00:14:00,747 Jednostavno mi se danas ne da. 244 00:14:00,847 --> 00:14:03,186 Oh. Stvarno? Jesi li sigurna? 245 00:14:03,286 --> 00:14:05,489 Bilo je od pomoći, zar ne? 246 00:14:08,128 --> 00:14:10,166 Da. Mislim, kako to misliš? 247 00:14:10,266 --> 00:14:12,605 Ništa. Samo... osjećam se kao da... ne znam... 248 00:14:12,705 --> 00:14:15,510 ...sve ovo možda utječe na tebe više nego što shvaćaš. 249 00:14:20,353 --> 00:14:22,925 - Govoriš o terapiji? - Ne. 250 00:14:22,958 --> 00:14:25,196 Kao, joga je tvoja terapija. 251 00:14:25,230 --> 00:14:27,668 Uvijek se osjećaš bolje nakon što odeš. 252 00:14:29,905 --> 00:14:31,241 U pravu si. 253 00:14:31,241 --> 00:14:32,511 Znam. 254 00:14:37,320 --> 00:14:39,491 Henderson, sjećaš se kad si rekla da ako nađemo... 255 00:14:39,592 --> 00:14:42,497 ...išta drugo osim vlakana, to bi moglo pomoći? 256 00:14:42,531 --> 00:14:44,167 Mhm. 257 00:14:44,200 --> 00:14:45,805 Pretpostavljam da su šanse da se ovo podudara... 258 00:14:45,905 --> 00:14:47,107 ...male, ali... 259 00:14:47,207 --> 00:14:49,946 Ovo bi apsolutno moglo biti s istog odjevnog predmeta. 260 00:14:49,979 --> 00:14:52,083 Tko je ovo našao? Kada? 261 00:14:52,183 --> 00:14:54,989 Duga priča. Stiglo je danas. 262 00:14:55,089 --> 00:14:57,093 Stvarno misliš da bi se moglo podudarati? 263 00:14:57,126 --> 00:14:59,733 Mogu provjeriti ima li na ovome tragova vlakana... 264 00:14:59,833 --> 00:15:01,603 ...koji se podudaraju s onima koje sam našla. 265 00:15:01,703 --> 00:15:02,470 Savršeno. 266 00:15:02,538 --> 00:15:04,676 Sve su ovo prilično skupe stvari. 267 00:15:04,776 --> 00:15:06,445 Pomislio bi da bogataš poput ovoga... 268 00:15:06,478 --> 00:15:08,349 ...koji nosi ovakvu fensi odjeću... 269 00:15:08,382 --> 00:15:11,321 ...bi upadao u oči u Hudsonu. 270 00:15:13,727 --> 00:15:17,433 Da. Taj stil života bi se isticao. 271 00:15:43,219 --> 00:15:45,256 - Žedna? - Hvala. 272 00:15:45,290 --> 00:15:48,864 Uh! Jedva sam preživjela taj sat. 273 00:15:48,864 --> 00:15:50,099 Bila je to prava muka. 274 00:15:50,132 --> 00:15:52,972 Stvarno je muka. 275 00:15:53,005 --> 00:15:54,642 Hvala na vodi. 276 00:15:54,742 --> 00:15:57,146 Nema na čemu. 277 00:15:57,180 --> 00:15:59,284 Mislim da te nisam prije vidjela na ovom satu. 278 00:15:59,317 --> 00:16:01,155 Da. Prvi mi je put. 279 00:16:01,155 --> 00:16:02,892 Čula sam sjajne stvari o ovom mjestu. 280 00:16:02,892 --> 00:16:05,029 Da. 281 00:16:05,129 --> 00:16:07,434 Iskreno, bila si sjajna. 282 00:16:07,434 --> 00:16:10,272 Ne bih to mogla izdržati kad sam bila trudna. 283 00:16:10,372 --> 00:16:12,978 Da. Znaš, samo se pokušavam nositi sa stresom... 284 00:16:13,011 --> 00:16:14,782 ...na zdraviji način... 285 00:16:14,816 --> 00:16:19,157 ...ali mislim, on mi definitivno otežava savijanje u ove poze. 286 00:16:19,157 --> 00:16:21,161 ...malo teže. 287 00:16:21,161 --> 00:16:23,398 Vjeruj mi, razumijem. 288 00:16:23,432 --> 00:16:25,402 Jeste li već odabrali ime? 289 00:16:25,436 --> 00:16:29,178 Pa, mom se mužu jako sviđa Harrison ili Roman... 290 00:16:29,278 --> 00:16:32,016 ...znaš, nešto, kao, ultra-muževno. 291 00:16:32,050 --> 00:16:33,186 Mm. 292 00:16:33,286 --> 00:16:35,591 Ali ja sam baš za Liama. 293 00:16:35,591 --> 00:16:38,329 Da. Mislim, to je... srednje ime mog oca. 294 00:16:38,429 --> 00:16:42,237 Oh. To ga čini još posebnijim. 295 00:16:42,270 --> 00:16:44,140 Da. 296 00:16:44,174 --> 00:16:45,911 Jeste li vas dvoje bliski? 297 00:16:46,011 --> 00:16:47,313 Da, jesmo. 298 00:16:47,413 --> 00:16:49,919 On je jedan od najbrižnijih... 299 00:16:50,019 --> 00:16:52,423 ...iskrenih ljudi koje sam ikad upoznala. 300 00:16:52,525 --> 00:16:54,762 Wow. Je li slobodan? 301 00:16:55,897 --> 00:16:57,433 Zapravo, jest. 302 00:16:59,972 --> 00:17:01,542 Oh. 303 00:17:02,812 --> 00:17:04,214 To je moj muž... 304 00:17:04,314 --> 00:17:06,586 ...provjerava želim li smrznuti jogurt... 305 00:17:06,619 --> 00:17:09,692 ...kad oboje znamo da ga on zapravo želi. 306 00:17:09,692 --> 00:17:11,428 Slatko. 307 00:17:15,971 --> 00:17:17,608 Hoću li te vidjeti ovdje na sljedećem satu? 308 00:17:17,608 --> 00:17:21,281 Naravno. Muka tek počinje. 309 00:17:22,552 --> 00:17:23,820 Da. 310 00:17:44,629 --> 00:17:47,466 - Mogu li vam pomoći? - Da. Došao sam vidjeti Joea. 311 00:17:48,737 --> 00:17:49,838 Tko si ti? 312 00:17:49,939 --> 00:17:51,441 Joeov prijatelj. 313 00:17:52,511 --> 00:17:54,380 Zašto ne odeš po cappuccino... 314 00:17:54,414 --> 00:17:57,621 ...i vratiš se kasnije? Einstein još spava. 315 00:17:57,721 --> 00:17:59,224 Einstein? 316 00:17:59,257 --> 00:18:01,127 Da, Einstein, jer je genije. 317 00:18:01,161 --> 00:18:02,497 - Da. - Kužiš? 318 00:18:02,598 --> 00:18:04,100 Oh, da, kužim. 319 00:18:06,004 --> 00:18:08,276 Moj sin je 35-godišnji perač suđa... 320 00:18:08,276 --> 00:18:10,146 ...još uvijek živi kod kuće. 321 00:18:10,180 --> 00:18:11,916 Ti si mu prijatelj? 322 00:18:12,017 --> 00:18:14,789 Bog zna što to govori o tebi. 323 00:18:14,822 --> 00:18:18,162 Znate što? On je vrijedan radnik i pametan je. 324 00:18:18,262 --> 00:18:20,299 Oh, fantastično. 325 00:18:20,299 --> 00:18:22,203 Znači, klinac zna prati suđe? 326 00:18:23,539 --> 00:18:25,276 Znate, nosio se sa situacijama... 327 00:18:25,376 --> 00:18:27,280 ...koje bi slomile većinu muškaraca. 328 00:18:27,380 --> 00:18:30,286 Jasno je da to nije dobio od vas. 329 00:18:30,319 --> 00:18:32,423 - A što to imate ovdje? - Hej! 330 00:18:32,457 --> 00:18:34,494 - Dobivate? Gubite? - Daj mi to. 331 00:18:34,494 --> 00:18:36,331 Koji vrag? 332 00:18:36,431 --> 00:18:38,803 Dutch mi je rekao za tvoj mali problem. 333 00:18:38,837 --> 00:18:41,709 Nije baš pametno kockati se s tuđim novcem. 334 00:18:41,709 --> 00:18:45,049 Dakle, ne bih okolo govorio ljudima da su glupi... 335 00:18:45,149 --> 00:18:46,452 ...jer s mog stajališta... 336 00:18:46,553 --> 00:18:51,662 ...netko tko duguje Dutchu 40 tisuća je glup. 337 00:18:52,798 --> 00:18:54,334 Angelo, hej. 338 00:18:54,434 --> 00:18:55,871 Hej, Joe. Jesi li spreman? 339 00:18:55,904 --> 00:18:57,473 Da. 340 00:19:04,188 --> 00:19:05,557 O čemu se radilo? 341 00:19:05,591 --> 00:19:07,728 Ništa. Trebam tvoju pomoć. 342 00:19:07,728 --> 00:19:10,333 Ovo mora ostati između tebe i mene. 343 00:19:10,333 --> 00:19:11,936 Nitko drugi ne treba znati. 344 00:19:21,522 --> 00:19:22,858 Hvala što si razgovarala sa mnom, Liz. 345 00:19:22,891 --> 00:19:26,331 - Da. Nema na čemu. - Spomenula si u našoj liniji za dojave... 346 00:19:26,364 --> 00:19:28,503 ...da si vidjela nekoga na početku staze... 347 00:19:28,537 --> 00:19:30,205 ...na dan ubojstva, 17-og? 348 00:19:30,239 --> 00:19:31,441 Mhm, da... 349 00:19:31,475 --> 00:19:33,780 ...i, uh, ovo je čudan dio. 350 00:19:33,813 --> 00:19:35,618 Nosio je fensi odijelo... 351 00:19:35,618 --> 00:19:38,089 ...fensi kao za poslovni ručak na Wall Streetu... 352 00:19:38,189 --> 00:19:39,490 ...ali usred šume. 353 00:19:39,591 --> 00:19:43,198 Mhm. Da. Spomenula si to u svojoj objavi. 354 00:19:43,966 --> 00:19:45,971 Je li to bio ovaj tip? 355 00:19:45,971 --> 00:19:47,974 Vidiš? 356 00:19:48,074 --> 00:19:50,379 Um, uh, ne. 357 00:19:50,379 --> 00:19:52,384 Ne, ne, ne, ne. Nije bio on. 358 00:19:52,484 --> 00:19:55,256 Vjeruj mi. Sjećala bih se te brade bilo gdje. 359 00:19:55,289 --> 00:19:56,726 To mi baš i nije privlačno. 360 00:19:56,726 --> 00:19:59,230 Tip kojeg sam vidjela bio je, uh... 361 00:19:59,264 --> 00:20:01,670 Bio je, kao, stariji, prosijede kose. 362 00:20:01,670 --> 00:20:05,442 Bio je... bio je zapravo prilično zgodan stariji tip. 363 00:20:06,579 --> 00:20:07,682 Zgodan stariji tip? 364 00:20:07,715 --> 00:20:09,618 Kao, zgodan stariji tip. 365 00:20:11,054 --> 00:20:14,662 Nakon što si ga vidjela u šumi, što se onda dogodilo? 366 00:20:14,696 --> 00:20:18,636 Uh, da. Prešao je ravno preko parkirališta... 367 00:20:18,670 --> 00:20:21,474 ...i ušao u crni Porsche. 368 00:20:22,578 --> 00:20:24,548 - Porsche? Jesi li sigurna? - Mm. Pozitivno. 369 00:20:24,582 --> 00:20:27,019 Bio je stvarno, stvarno lijep. 370 00:20:28,523 --> 00:20:31,028 U redu. Ovo je korisno, vrlo korisno. 371 00:20:31,028 --> 00:20:33,031 - Mm. - Što mi još možeš reći? 372 00:20:34,936 --> 00:20:37,139 Došlo je do pomaka u Blochovom slučaju. 373 00:20:37,239 --> 00:20:38,408 Nije sigurna stvar... 374 00:20:38,408 --> 00:20:41,014 ...ali javio nam se svjedok. 375 00:20:41,983 --> 00:20:43,085 Svjedok? 376 00:20:43,185 --> 00:20:45,924 Misle da su možda vidjeli Blochovog ubojicu taj dan. 377 00:20:45,958 --> 00:20:48,028 Htio sam pitati, poznaje li itko od vas nekoga... 378 00:20:48,028 --> 00:20:49,631 ...tko vozi Porsche? 379 00:20:50,534 --> 00:20:52,571 Ne. Mislim, ne vjerujem. 380 00:20:52,604 --> 00:20:54,742 - Ne u ovom susjedstvu, ne. - Uh, koje boje? 381 00:20:54,842 --> 00:20:58,583 Nisam siguran. Crni ili neke druge tamne boje. 382 00:20:58,683 --> 00:21:00,821 Oprosti. Govorimo o čovjeku koji je ubio Blocha? 383 00:21:00,854 --> 00:21:02,591 - Točno. - Pa, kako to ima... 384 00:21:02,692 --> 00:21:04,460 ...ikakve veze s Marijinom sigurnošću? 385 00:21:04,494 --> 00:21:06,464 Radi se o motivu. Identificiranje Blochovog ubojice... 386 00:21:06,464 --> 00:21:09,738 ...moglo bi objasniti zašto je pucao na Mariju taj dan. 387 00:21:11,207 --> 00:21:13,446 I taj svjedok je pouzdan? 388 00:21:13,446 --> 00:21:15,316 Prvi kojeg smo našli. 389 00:21:15,349 --> 00:21:17,420 Dala mi je puno toga za istražiti. 390 00:21:17,454 --> 00:21:19,826 Do tada, nemam ništa više... 391 00:21:19,859 --> 00:21:21,729 - ...ali obavještavat ću vas. - U redu. 392 00:21:21,729 --> 00:21:23,933 - U redu. Hvala. - Hvala. U redu. 393 00:21:23,967 --> 00:21:25,470 U redu. 394 00:21:25,504 --> 00:21:27,306 Dopusti... dopusti da te ispratim. 395 00:21:30,947 --> 00:21:32,885 Gle, Dave. Ja sam joj otac. 396 00:21:32,885 --> 00:21:35,222 Ako postoji i najmanja šansa da nije sigurna... 397 00:21:35,322 --> 00:21:36,626 ...moram znati sve. 398 00:21:36,659 --> 00:21:38,963 Razumijem. Obavještavat ću te. 399 00:21:39,063 --> 00:21:40,465 Hvala. 400 00:21:50,887 --> 00:21:54,360 Porsche? Mislila sam da si tip za McLaren. 401 00:21:54,394 --> 00:21:56,832 Ah, znaš, to mi je drugi auto. 402 00:21:57,466 --> 00:21:58,970 Imaš nešto? 403 00:22:00,473 --> 00:22:02,142 Gumb je od bivoljeg roga... 404 00:22:02,243 --> 00:22:04,080 ...ručno izrađen, rijedak. 405 00:22:04,113 --> 00:22:05,416 ...ali prava vijest je... 406 00:22:05,517 --> 00:22:07,521 ...usporedila sam vlakna koja smo našli na Blochovom tijelu... 407 00:22:07,521 --> 00:22:09,123 ...s onima na gumbu. 408 00:22:09,123 --> 00:22:10,727 Podudaraju se. 409 00:22:13,667 --> 00:22:15,570 Dakle, gumb je definitivno od našeg ubojice. 410 00:22:15,671 --> 00:22:17,473 I ima još. Razgovarala sam s nekim... 411 00:22:17,508 --> 00:22:18,910 ...u tvrtki koja proizvodi gumb. 412 00:22:18,910 --> 00:22:20,780 Toliko je jedinstven da ga očito prodaju samo... 413 00:22:20,814 --> 00:22:22,951 ...nekolicini desetaka dizajnera, većinom u Europi... 414 00:22:23,051 --> 00:22:27,259 ...ali prodaju ga i trima dizajnerima po narudžbi... 415 00:22:27,359 --> 00:22:28,530 ...svi na istočnoj obali... 416 00:22:28,630 --> 00:22:31,034 ...i svi se nalaze u New Yorku. 417 00:22:33,238 --> 00:22:34,741 Samo tri. 418 00:22:35,711 --> 00:22:37,714 To je nevjerojatno, Henderson. 419 00:22:37,747 --> 00:22:39,016 Sjajan posao. 420 00:22:53,011 --> 00:22:53,713 Što imaš? 421 00:22:53,813 --> 00:22:55,517 Da. Mislim, duboko sam istraživao... 422 00:22:55,550 --> 00:22:57,286 ...pretražio neke mračne kutke interneta... 423 00:22:57,387 --> 00:22:58,455 ...i u pravu si. 424 00:22:58,556 --> 00:23:00,159 Nešto se ne poklapa. 425 00:23:00,192 --> 00:23:01,328 Parks nije terorist. 426 00:23:01,428 --> 00:23:03,833 Pa, ako jest, ima najčišće pokriće koje sam ikad vidio... 427 00:23:03,833 --> 00:23:06,170 - ...kao, savršeno čisto. - Mhm. 428 00:23:07,574 --> 00:23:09,812 Angelo, trik za poticanje određenog sjećanja... 429 00:23:09,845 --> 00:23:12,784 ...jest da se stavite na mjesto gdje je sjećanje nastalo. 430 00:23:17,193 --> 00:23:18,896 Angelo, jesi li dobro? 431 00:23:19,732 --> 00:23:21,602 Što se događa? Izgledaš zabrinuto. 432 00:23:21,702 --> 00:23:24,173 Moramo se vratiti. 433 00:23:24,173 --> 00:23:25,443 Vratiti se kamo? 434 00:23:25,476 --> 00:23:27,012 Na mjesto Parksovog ubojstva. 435 00:23:32,857 --> 00:23:35,964 Netko me progoni zbog ovog posla. 436 00:23:38,469 --> 00:23:41,107 Uh, pa, jesam li ja u opasnosti ili...? 437 00:23:43,880 --> 00:23:45,382 Znam da ti se ovo neće svidjeti... 438 00:23:45,482 --> 00:23:47,788 ...ali moramo se vratiti. 439 00:23:47,888 --> 00:23:49,892 Točno. Da. Mislio sam da je glavno pravilo... 440 00:23:49,892 --> 00:23:52,864 ...da se ne vraćamo na mjesto zločina ili... 441 00:23:56,739 --> 00:23:58,576 Mislim, ponovno sam pokrenula prijemnik... 442 00:23:58,610 --> 00:23:59,845 ...provjerila Wi-Fi. 443 00:23:59,879 --> 00:24:01,347 Ne znam u čemu je problem. 444 00:24:01,447 --> 00:24:02,483 Stalno se prekida. 445 00:24:02,584 --> 00:24:04,622 Možda je problem sa signalom vani. 446 00:24:04,722 --> 00:24:06,491 Moj partner gleda vaše druge televizore. 447 00:24:06,526 --> 00:24:07,861 Provjerit ću razvodnu kutiju. 448 00:24:07,894 --> 00:24:10,098 - Hvala. - Odmah se vraćam. 449 00:24:37,988 --> 00:24:39,357 Oprostite. 450 00:24:39,390 --> 00:24:41,094 Što radite? 451 00:24:41,763 --> 00:24:44,634 Halo? Govorim vam. 452 00:24:51,281 --> 00:24:53,953 Koji vrag radite u mojoj kući? 453 00:24:53,953 --> 00:24:56,290 Imate stvarno lijepu kuću. 454 00:24:56,391 --> 00:24:58,161 Ne možete biti ovdje. 455 00:24:59,798 --> 00:25:02,437 Samo provjeravam prijemnike. 456 00:25:02,437 --> 00:25:03,540 Ali ovdje nema televizora. 457 00:25:03,640 --> 00:25:05,275 To jasno vidite. 458 00:25:11,722 --> 00:25:15,563 Huh. Mora da sam pogriješio sobu. 459 00:25:15,563 --> 00:25:17,299 Izlazite! 460 00:25:19,037 --> 00:25:20,573 Samo pokušavam pomoći. 461 00:25:20,673 --> 00:25:22,878 - Gubi se van! - U redu. U redu. 462 00:25:22,911 --> 00:25:24,213 Otići ću. 463 00:25:26,552 --> 00:25:27,787 Ali još nisam gotov. 464 00:25:39,410 --> 00:25:40,913 Vidimo se. 465 00:26:19,891 --> 00:26:23,031 Ne izgledaj tako nervozno. 466 00:26:23,064 --> 00:26:26,639 Doslovno se vraćamo na mjesto zločina. 467 00:26:26,739 --> 00:26:28,408 Da. Što bi moglo poći po zlu? 468 00:26:35,923 --> 00:26:37,393 Hej. 469 00:27:22,551 --> 00:27:24,889 Stanite. Torbu, molim. 470 00:27:24,922 --> 00:27:26,290 Da. 471 00:27:29,565 --> 00:27:30,600 Što je ovo? 472 00:27:30,700 --> 00:27:32,770 Oh, svrdla. To je, uh... 473 00:27:33,572 --> 00:27:35,141 To je za ovo. 474 00:27:37,814 --> 00:27:40,318 Dobio sam poziv da popravim slomljenu šarku na vratima. 475 00:27:42,256 --> 00:27:44,460 - U redu ste. - Hvala vam puno. 476 00:27:45,462 --> 00:27:46,598 Ugodan dan. 477 00:28:21,635 --> 00:28:23,238 Očišćeno je. 478 00:28:24,875 --> 00:28:27,346 Tko god te poslao, lagao ti je. 479 00:28:29,784 --> 00:28:31,487 Angelo. 480 00:28:43,913 --> 00:28:45,415 Stoj! Baci oružje! 481 00:29:22,724 --> 00:29:24,327 Ah! 482 00:29:29,437 --> 00:29:30,807 Gilchrist te poslala, zar ne? 483 00:29:40,660 --> 00:29:42,597 Ah! 484 00:29:57,861 --> 00:30:00,332 Nešto u ovome nema smisla. 485 00:30:22,142 --> 00:30:24,446 Dakle, s čime imamo posla, Angelo? 486 00:30:31,427 --> 00:30:33,632 Tko je to, dovraga? 487 00:30:36,872 --> 00:30:38,374 Pođi sa mnom. 488 00:30:40,479 --> 00:30:42,349 Čekaj. 489 00:30:45,589 --> 00:30:47,259 Angelo. 490 00:30:52,436 --> 00:30:54,040 Hoćeš li mi reći što se ovdje događa? 491 00:30:54,040 --> 00:30:56,645 Samo ostani blizu. 492 00:31:13,780 --> 00:31:15,115 Jesi li spreman? 493 00:31:28,208 --> 00:31:29,711 Znali su da dolaziš. 494 00:31:34,955 --> 00:31:36,457 Oh, Wesley. 495 00:31:59,470 --> 00:32:01,742 Izgledaš kao da bi ti dobro došlo piće. 496 00:32:01,842 --> 00:32:03,411 Tko je Gilchrist? 497 00:32:04,748 --> 00:32:05,850 Tko? 498 00:32:05,883 --> 00:32:07,452 Gilchrist. 499 00:32:11,127 --> 00:32:13,599 Tko je naručio Parksovo ubojstvo? 500 00:32:13,599 --> 00:32:14,868 Je li to bila Gilchrist? 501 00:32:14,868 --> 00:32:16,004 Zezaš li se? 502 00:32:16,037 --> 00:32:18,307 Opet sa znanstvenikom? 503 00:32:19,009 --> 00:32:20,713 - Stvarno? - Uh-huh. 504 00:32:23,853 --> 00:32:25,222 Ne poznajem nikakvu Gilchrist. 505 00:32:25,322 --> 00:32:26,625 Žao mi je. 506 00:32:29,731 --> 00:32:30,633 Jesi li siguran? 507 00:32:30,733 --> 00:32:32,871 Što je ovo, dovraga? 508 00:32:32,971 --> 00:32:34,607 Odakle sve ovo dolazi? 509 00:32:35,777 --> 00:32:37,479 Netko nas progoni. 510 00:32:39,250 --> 00:32:41,153 Ne znam tko je... 511 00:32:41,253 --> 00:32:43,759 ...ali zove se Skelar. 512 00:32:43,759 --> 00:32:45,361 Skelar? 513 00:32:48,736 --> 00:32:52,008 Onaj plavi kamion koji te pratio prije nekog vremena... 514 00:32:52,042 --> 00:32:54,280 ...onaj zbog kojeg si bio paranoičan... 515 00:32:54,380 --> 00:32:56,150 ...misliš da to ima veze s ovim? 516 00:32:56,150 --> 00:32:57,620 Mislim. 517 00:32:57,720 --> 00:32:59,223 Ah. 518 00:33:00,660 --> 00:33:04,066 Da. Bez uvrede, Ange, ali ja... 519 00:33:04,167 --> 00:33:06,037 Ne čujem baš puno toga na temelju čega bih mogao djelovati. 520 00:33:06,071 --> 00:33:07,907 Mislim, vidim da ti je taj Skelar... 521 00:33:07,907 --> 00:33:09,042 ...pomrsio račune... 522 00:33:09,142 --> 00:33:11,782 ...ali kako je to naš problem? 523 00:33:11,782 --> 00:33:12,951 Ti si mi nabavio posao. 524 00:33:13,051 --> 00:33:14,220 Nabavljam ti svaki posao. 525 00:33:14,320 --> 00:33:18,327 Da, a informacije za ovaj su bile loše. 526 00:33:18,327 --> 00:33:19,798 Zvuči kao da dopuštaš... 527 00:33:19,898 --> 00:33:21,768 ...da te plaši babaroga. 528 00:33:22,970 --> 00:33:26,310 Moj suradnik je ubijen... 529 00:33:26,344 --> 00:33:29,182 ...a način na koji su to učinili jasno je pokazao... 530 00:33:29,283 --> 00:33:31,187 ...da Skelar dolazi po nas... 531 00:33:31,220 --> 00:33:33,792 ...zbog Parksovog ubojstva. 532 00:33:36,096 --> 00:33:37,533 Ozbiljan si. 533 00:33:44,313 --> 00:33:48,655 U redu. Pretpostavljam da ćeš pronaći tog Skelara. 534 00:34:13,371 --> 00:34:15,108 U redu. Budi iskren. 535 00:34:15,108 --> 00:34:16,410 Je li moj bolognese bio pristojan? 536 00:34:16,511 --> 00:34:18,682 Oh, bio je više nego pristojan. Bio je divan. 537 00:34:18,715 --> 00:34:20,686 Hvala ti što si napravila večeru. 538 00:34:25,863 --> 00:34:27,499 - Hej. - Da? 539 00:34:27,600 --> 00:34:29,003 Nešto se događa? 540 00:34:29,036 --> 00:34:30,706 Mm. 541 00:34:33,210 --> 00:34:34,847 Brineš li se za bebu? 542 00:34:38,722 --> 00:34:40,726 Bebu? 543 00:34:40,726 --> 00:34:42,563 Marijinu. 544 00:34:45,168 --> 00:34:47,773 Kako znaš za Mariju? 545 00:34:49,009 --> 00:34:50,547 Šališ se, zar ne? 546 00:34:50,580 --> 00:34:53,117 Upravo si pričao i pričao o njoj. 547 00:34:55,188 --> 00:34:58,729 Mislim da je divno što želi nazvati bebu Liam. 548 00:34:59,630 --> 00:35:01,133 Oh, Liam. Ha. 549 00:35:04,406 --> 00:35:06,477 - Po tebi. - Mhm. 550 00:35:07,547 --> 00:35:09,416 Znaš, nadam se da ću upoznati Mariju... 551 00:35:09,517 --> 00:35:12,222 ...i malenoga jednog dana. 552 00:35:41,915 --> 00:35:43,317 Jesi li lud? 553 00:35:43,351 --> 00:35:44,855 Kontaktirati me nakon dvije godine? 554 00:35:44,855 --> 00:35:47,459 Imaš li pojma u kakav me položaj ovo stavlja? 555 00:35:47,492 --> 00:35:50,465 Usred smo kongresnog saslušanja. 556 00:35:50,465 --> 00:35:53,839 Gđo Gilchrist, netko koristi ime Skelar... 557 00:35:53,939 --> 00:35:55,375 ...i ostavlja leševe. 558 00:35:55,475 --> 00:35:57,212 Mojeg tipa prate... 559 00:35:57,212 --> 00:35:59,685 ...dobiva prijetnje. 560 00:35:59,718 --> 00:36:00,953 I? 561 00:36:02,088 --> 00:36:03,625 Što mislite? 562 00:36:03,625 --> 00:36:05,262 Želim znati ima li ovo veze... 563 00:36:05,362 --> 00:36:07,265 ...s ubojstvom Roberta Parksa. 564 00:36:07,365 --> 00:36:08,768 Nemam pojma. 565 00:36:08,869 --> 00:36:12,475 U kakvu god se amatersku dramu tvoj tip uvukao... 566 00:36:12,510 --> 00:36:14,680 ...stvarno me se ne tiče. 567 00:36:15,516 --> 00:36:17,052 Nešto mi ne govorite. 568 00:36:19,356 --> 00:36:21,393 Oprosti. Misliš... 569 00:36:21,493 --> 00:36:25,903 ...da obavještavamo ugovorne radnike o korporativnoj strategiji? 570 00:36:25,937 --> 00:36:29,076 Bili ste unajmljeni da riješite problem, i riješili ste ga. 571 00:36:29,109 --> 00:36:30,613 Kraj odnosa. 572 00:36:30,646 --> 00:36:33,251 Pokušavam spriječiti da vam ovo eksplodira u lice. 573 00:36:33,351 --> 00:36:35,021 Stvarno? Jer s mog stajališta... 574 00:36:35,121 --> 00:36:36,858 ...vi stvarate izloženost. 575 00:36:39,229 --> 00:36:40,566 Znam svog tipa... 576 00:36:40,666 --> 00:36:43,806 ...i znam kad neće nešto pustiti. 577 00:36:43,806 --> 00:36:48,548 Pa, pretpostavljam da imate problem s upravljanjem, zar ne? 578 00:36:50,085 --> 00:36:51,522 Dovedite svoju kuću u red... 579 00:36:51,622 --> 00:36:54,961 ...jer ako vaš tip postane teret... 580 00:36:54,994 --> 00:36:57,032 ...ako ga ne možete kontrolirati... 581 00:36:57,132 --> 00:36:58,268 ...onda ćemo mi. 582 00:36:58,368 --> 00:36:59,771 I vjerujte mi. 583 00:36:59,805 --> 00:37:05,516 Naše metode su puno kreativnije od vaših. 584 00:37:07,252 --> 00:37:09,657 Mislite da je Angelo problem. 585 00:37:09,691 --> 00:37:14,066 Gospođo, Angelo je rješenje... 586 00:37:14,099 --> 00:37:17,239 ...i ako vaše kreativne metode dođu po njega... 587 00:37:17,272 --> 00:37:18,542 ...pa, saznat ćete... 588 00:37:18,576 --> 00:37:21,346 ...zašto ga držim uz sebe 30 godina. 589 00:37:58,454 --> 00:38:00,559 Uspostavio sam kontakt s kćeri. 590 00:38:03,632 --> 00:38:05,201 Misliš da ti vjeruje? 591 00:38:05,301 --> 00:38:07,806 Da. Počinje. 592 00:38:09,343 --> 00:38:10,913 To je dobro. 593 00:38:12,984 --> 00:38:14,419 A Angelo? 594 00:38:15,221 --> 00:38:16,758 Ušao sam mu u glavu. 595 00:38:16,758 --> 00:38:19,329 Što je gore, to je dolje, a što je dolje, to je gore. 596 00:38:20,632 --> 00:38:22,736 Mogu ga natjerati da vjeruje u bilo što. 597 00:38:23,839 --> 00:38:26,210 Reci Skelaru... 598 00:38:26,210 --> 00:38:27,613 ...kad ovo završi... 599 00:38:27,647 --> 00:38:30,686 ...moj dug je plaćen, i gotovi smo. 600 00:38:30,719 --> 00:38:32,990 Čuješ li me? 601 00:38:33,090 --> 00:38:34,594 Čujem te. 602 00:38:35,763 --> 00:38:38,100 Bit će mi drago prenijeti tvoju poruku. 603 00:38:54,934 --> 00:38:57,238 Samo još par pitanja koja moram proći... 604 00:38:57,338 --> 00:38:59,409 - ...ako je u redu? - Da. 605 00:38:59,511 --> 00:39:01,515 Kad je Earl Hancock ušao u vašu kuću... 606 00:39:01,548 --> 00:39:04,687 ...je li, um, na bilo koji način inicirao kontakt? 607 00:39:04,787 --> 00:39:07,793 Stvarno, Dave? Bio je u mojoj kući! 608 00:39:07,827 --> 00:39:10,533 Znam. Oprosti. Samo pokušavam dobiti... 609 00:39:10,533 --> 00:39:12,035 ...informacije koje su nam potrebne da... 610 00:39:12,135 --> 00:39:13,805 Da što? 611 00:39:13,905 --> 00:39:17,547 Čovjek koji je ubio moju majku bio je u mojoj kući... 612 00:39:17,580 --> 00:39:18,949 ...u dječjoj sobi moje bebe! 613 00:39:18,949 --> 00:39:22,055 Mislim, nije li to sva informacija koja vam je potrebna? 614 00:39:24,561 --> 00:39:27,432 Gle. Znam da želiš... zabranu prilaska... 615 00:39:27,465 --> 00:39:30,105 ...i... da se mene pita... 616 00:39:30,138 --> 00:39:33,579 Ali... nažalost... 617 00:39:33,679 --> 00:39:36,818 ...bio je legitimni zaposlenik kabelske tvrtke... 618 00:39:36,852 --> 00:39:39,724 ...i budući da nije izrekao nikakve izričite prijetnje... 619 00:39:44,033 --> 00:39:45,435 Žao mi je. 620 00:39:45,468 --> 00:39:47,005 Znam da je izuzetno frustrirajuće... 621 00:39:47,105 --> 00:39:50,779 ...ali jednostavno nema dovoljno materijala za suca. 622 00:39:51,715 --> 00:39:54,453 Mislim, nije tvoja krivica. 623 00:39:54,486 --> 00:39:56,056 Samo... 624 00:39:57,459 --> 00:39:59,229 U redu je. 625 00:39:59,329 --> 00:40:01,066 U redu je. Samo, um... 626 00:40:02,469 --> 00:40:04,306 Možemo završiti, u redu? 627 00:40:04,339 --> 00:40:06,010 Maria, hej. 628 00:40:06,945 --> 00:40:10,519 Znaš da bih učinio sve da te zaštitim, zar ne? 629 00:40:11,788 --> 00:40:13,157 Znam. 630 00:40:18,434 --> 00:40:20,606 Uh, ima još nešto. 631 00:40:20,606 --> 00:40:23,612 Imamo novi dokaz u slučaju Henryja Blocha. 632 00:40:23,612 --> 00:40:24,981 Što ste našli? 633 00:40:25,015 --> 00:40:28,120 Našli smo neka vlakna i, um, gumb... 634 00:40:28,154 --> 00:40:31,260 ...za koje mislimo da bi mogli biti s ubojičine jakne. 635 00:40:31,360 --> 00:40:33,164 Stvarno je skup... 636 00:40:33,164 --> 00:40:35,134 ...i odgovara samo trima različitim dizajnerima. 637 00:40:35,167 --> 00:40:37,472 I sutra ćemo obići njihove trgovine... 638 00:40:37,506 --> 00:40:38,842 ...i ovo bi moglo biti veliko. 639 00:40:38,875 --> 00:40:41,748 U redu. Pa, uh, koje... koje trgovine? Koji dizajneri? 640 00:40:41,781 --> 00:40:44,219 Skupa roba. Nikad nisam čuo za njih. 641 00:40:45,221 --> 00:40:47,359 Pogledaj. 642 00:40:47,359 --> 00:40:49,063 Da. Uh, Lorenzo Fabroni. 643 00:40:49,163 --> 00:40:53,404 Mislim, um, ne znam za drugu dvojicu... 644 00:40:53,505 --> 00:40:54,774 ...ali ovo ne može biti jako skupo. 645 00:40:54,874 --> 00:40:58,615 Mislim, moj tata ima neku odjeću od Fabronija. 646 00:40:58,648 --> 00:41:01,119 - Tvoj tata? - Da. Rekao je da ih je dobio... 647 00:41:01,119 --> 00:41:04,560 ...od, um, nekog voditelja ureda... 648 00:41:04,660 --> 00:41:07,533 ...u... u Tucsonu ili tako nešto. Uh... 649 00:41:07,633 --> 00:41:09,469 Žao mi je. 650 00:41:10,939 --> 00:41:13,845 Mislim da ovo nije prekretnica kojoj ste se nadali. 651 00:41:15,816 --> 00:41:17,986 Zaboravljam razgovore. 652 00:41:19,055 --> 00:41:21,159 I zato ste se vratili. 653 00:41:23,397 --> 00:41:25,000 Sve mi je gore. 654 00:41:26,538 --> 00:41:29,577 I događa se brže nego što sam mislio. 655 00:41:32,381 --> 00:41:33,651 Hvala ti, Dave. 656 00:41:38,662 --> 00:41:40,566 Angelo Flannery... 657 00:41:40,566 --> 00:41:42,803 ...modna ikona, zar ne? 658 00:41:45,041 --> 00:41:47,579 Ovo ometa moj posao. 659 00:41:48,815 --> 00:41:50,853 Učinit ću sve što je potrebno... 660 00:41:50,953 --> 00:41:55,796 ...bilo kakve lijekove, tablete, tretmane, ispitivanja, bilo što. 661 00:41:55,896 --> 00:41:56,965 U redu? 662 00:41:56,998 --> 00:41:58,835 Da, g. Flannery. Razumijem. 663 00:41:58,835 --> 00:42:00,906 Samo želim opet biti svoj. 664 00:42:02,676 --> 00:42:04,647 Počnimo. 46522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.