All language subtitles for Magellan.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo_trac3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,531 --> 00:04:02,534 Big sister Loa, big sister Loa! 2 00:04:03,744 --> 00:04:06,497 I saw a white man! 3 00:04:07,414 --> 00:04:09,792 - Are you certain, Nafea? - Yes. 4 00:04:10,459 --> 00:04:13,045 He was standing very close. Right in front of me. 5 00:04:13,462 --> 00:04:16,131 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 6 00:04:16,799 --> 00:04:19,677 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 7 00:04:20,135 --> 00:04:23,263 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 8 00:05:09,018 --> 00:05:12,021 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 9 00:05:29,621 --> 00:05:32,875 The God of Water has spoken! 10 00:05:34,376 --> 00:05:36,920 - Praise be unto him! - Praise be unto him! 11 00:06:19,546 --> 00:06:22,549 God of Water! 12 00:06:23,092 --> 00:06:25,886 Praise be unto him! 13 00:06:43,028 --> 00:06:50,035 MAGELLAN 14 00:08:13,660 --> 00:08:14,995 Ferdinand! 15 00:08:20,250 --> 00:08:21,585 Ferdinand. 16 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 It seems we have won! 17 00:08:24,504 --> 00:08:26,340 I looked for you everywhere! 18 00:08:33,013 --> 00:08:34,598 That wound seems dire. 19 00:08:35,182 --> 00:08:36,183 Come on! 20 00:08:36,516 --> 00:08:37,726 Wait… wait… 21 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 Can you walk? 22 00:11:34,361 --> 00:11:36,780 Be vigilant… 23 00:11:37,823 --> 00:11:40,200 Be vigilant… 24 00:12:04,391 --> 00:12:06,685 Be vigilant… 25 00:12:41,303 --> 00:12:43,263 Be vigilant… 26 00:13:05,702 --> 00:13:08,288 Be vigilant… 27 00:14:12,978 --> 00:14:14,688 What do you think, Duarte? 28 00:14:56,104 --> 00:14:58,648 We've been betrayed, it's a massacre! 29 00:15:01,693 --> 00:15:03,862 We must go up the hill! 30 00:15:04,195 --> 00:15:06,740 Captain Albuquerque is surrounded by the Sultan's troops. 31 00:15:07,115 --> 00:15:09,326 We're preparing the rest of the caravels 32 00:15:09,951 --> 00:15:12,454 and every Portuguese man must go to his aid. 33 00:15:14,205 --> 00:15:15,707 How long do we have? 34 00:15:16,625 --> 00:15:18,418 I'm afraid it might already be too late. 35 00:15:20,211 --> 00:15:21,713 Understood. 36 00:15:25,091 --> 00:15:26,635 Duarte! 37 00:16:32,325 --> 00:16:34,786 Help! I need help! 38 00:16:36,121 --> 00:16:37,288 Help! 39 00:16:38,415 --> 00:16:39,708 I need help! 40 00:16:55,807 --> 00:16:58,810 Captain-major Sequeira is alive. He escaped. 41 00:16:59,686 --> 00:17:02,147 But they took Francisco and the others as hostages. 42 00:17:04,149 --> 00:17:05,567 Where did they go? 43 00:17:06,067 --> 00:17:07,444 In that direction. 44 00:17:09,362 --> 00:17:10,905 - Duarte! - Yes. 45 00:17:13,158 --> 00:17:16,161 Stay with Gaspar. Wait for the others! 46 00:17:16,953 --> 00:17:18,788 How do you feel? 47 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 They will be here soon. 48 00:18:00,955 --> 00:18:03,917 We should leave, brothers, as fast as we can! 49 00:18:15,136 --> 00:18:17,222 Leave them. 50 00:19:09,524 --> 00:19:11,484 Francisco! 51 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 Hold on… 52 00:19:36,134 --> 00:19:37,969 Don't waste your time. 53 00:19:40,346 --> 00:19:43,349 I am at my limit, Ferdinand. 54 00:19:59,782 --> 00:20:01,618 Francisco, come! 55 00:20:05,997 --> 00:20:07,707 Don't die, you bastard. 56 00:20:08,625 --> 00:20:10,376 Don't die. 57 00:20:18,259 --> 00:20:20,678 That's it… 58 00:21:20,321 --> 00:21:24,701 All dead… Forgive me… 59 00:21:53,938 --> 00:21:56,566 Everyone is dead. 60 00:23:59,063 --> 00:24:02,692 - Captain Ferdinand! - Yes, sire. 61 00:24:05,987 --> 00:24:10,616 Start cleaning this village of these nefarious dead! 62 00:24:10,908 --> 00:24:12,410 Yes, sire. 63 00:24:13,536 --> 00:24:15,580 After speaking with our men, 64 00:24:15,830 --> 00:24:17,373 as per our orders, 65 00:24:17,874 --> 00:24:21,127 we shall start the construction 66 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 of our fort… 67 00:24:23,129 --> 00:24:25,464 of our fortress… 68 00:24:30,428 --> 00:24:31,846 Yes, sire. 69 00:25:02,668 --> 00:25:06,005 Malacca, at last. 70 00:25:07,715 --> 00:25:09,759 This territorial conquest is, 71 00:25:11,219 --> 00:25:13,846 to this day, the furthest away 72 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 made by any Christian. 73 00:25:20,311 --> 00:25:23,189 This is the dream of King Manuel, 74 00:25:24,649 --> 00:25:26,359 the conquest of Malacca. 75 00:25:27,568 --> 00:25:29,153 All hail King Manuel! 76 00:25:29,320 --> 00:25:32,615 Hail King Manuel! Hail King Manuel! 77 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 As in Cochin, as in Goa, 78 00:25:40,122 --> 00:25:42,458 we are far more advanced 79 00:25:43,626 --> 00:25:45,962 than the Castilians, 80 00:25:46,504 --> 00:25:48,214 the Turks, 81 00:25:49,507 --> 00:25:51,300 the Dutch, 82 00:25:51,884 --> 00:25:53,261 the English, 83 00:25:54,178 --> 00:25:55,972 the Persians. 84 00:25:56,597 --> 00:26:00,476 - All hail Portugal! - Hail Portugal! 85 00:26:03,020 --> 00:26:06,023 After Cochin and Goa, 86 00:26:07,817 --> 00:26:09,652 and now Malacca, 87 00:26:12,780 --> 00:26:15,157 our next objective will be Aden. 88 00:26:16,951 --> 00:26:20,830 I can guarantee you that I will conquer Aden. 89 00:26:23,582 --> 00:26:25,751 Once Aden has been conquered, 90 00:26:26,627 --> 00:26:28,254 I will build 91 00:26:29,422 --> 00:26:31,007 a fortress 92 00:26:31,632 --> 00:26:35,428 and we will be able to suffocate the entire world! 93 00:26:40,558 --> 00:26:42,852 The commercial routes will be 94 00:26:43,477 --> 00:26:47,231 under our command, under our control. 95 00:26:48,733 --> 00:26:50,026 And Venice… 96 00:26:50,651 --> 00:26:53,654 shall bow before us, 97 00:26:56,991 --> 00:26:58,951 begging for its life. 98 00:27:01,579 --> 00:27:03,164 Medina and Mecca… 99 00:27:04,248 --> 00:27:07,418 will become remote deserts, 100 00:27:09,503 --> 00:27:10,921 and Islam… 101 00:27:11,380 --> 00:27:13,674 will finally disappear. 102 00:27:15,468 --> 00:27:17,011 It shall sink 103 00:27:17,178 --> 00:27:20,306 into the deepest depths of the Earth. 104 00:27:22,183 --> 00:27:24,769 Then we shall be prepared 105 00:27:27,188 --> 00:27:29,231 for the second coming 106 00:27:30,524 --> 00:27:32,026 of Jesus Christ. 107 00:27:35,529 --> 00:27:37,114 Because once Islam… 108 00:27:38,240 --> 00:27:39,533 has perished… 109 00:27:39,992 --> 00:27:42,828 Christianity will be eternal 110 00:27:43,788 --> 00:27:45,581 and the end of the world imminent. 111 00:27:46,582 --> 00:27:49,001 Let us prepare for the end of the world. 112 00:27:49,543 --> 00:27:53,672 Let us prepare for judgement day. 113 00:27:54,673 --> 00:27:58,552 Hail Albuquerque! Hail Albuquerque! 114 00:28:04,350 --> 00:28:05,976 King Manuel 115 00:28:07,770 --> 00:28:09,438 says it all the time: 116 00:28:11,357 --> 00:28:13,192 "My dear Afonso, 117 00:28:16,195 --> 00:28:18,739 if we conquer the straits 118 00:28:21,033 --> 00:28:22,076 of Malacca, 119 00:28:25,621 --> 00:28:27,415 if we conquer Malacca… 120 00:28:30,418 --> 00:28:32,294 if we conquer Malacca, 121 00:28:32,962 --> 00:28:34,922 we can halt 122 00:28:35,548 --> 00:28:37,466 Muslim commerce." 123 00:28:39,593 --> 00:28:41,554 That is why we stand here, 124 00:28:42,805 --> 00:28:44,932 because of his wish, 125 00:28:47,852 --> 00:28:51,772 for the Muslim merchants, 126 00:28:53,441 --> 00:28:55,109 their spices, 127 00:28:56,360 --> 00:29:00,948 their goods, their idiotic ships 128 00:29:02,158 --> 00:29:03,576 to be unable to pass through here. 129 00:29:06,203 --> 00:29:07,830 We shall strangle 130 00:29:09,665 --> 00:29:11,292 the vital strength 131 00:29:16,046 --> 00:29:17,465 of Cairo, 132 00:29:23,637 --> 00:29:24,972 of Mecca… 133 00:29:52,416 --> 00:29:55,044 I'm going for a walk, I feel indisposed. 134 00:30:15,272 --> 00:30:18,734 Dom Albuquerque has approved our plans for Ternate. 135 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 I will install our headquarters there. 136 00:30:24,406 --> 00:30:26,033 I will work with the Sultan, 137 00:30:27,826 --> 00:30:31,539 I will convince the other islands to trade with me. 138 00:30:33,916 --> 00:30:35,501 Ah! That's great. 139 00:30:37,086 --> 00:30:41,590 King Manuel and Dom Albuquerque shall become even richer… 140 00:30:43,551 --> 00:30:46,053 As will we, we shall become richer ourselves. 141 00:30:47,638 --> 00:30:51,600 My friend, you must start to focus on our plans. 142 00:30:52,560 --> 00:30:55,563 Because your golden islands await you. 143 00:30:56,897 --> 00:31:01,652 I am very, very focused on our plans… 144 00:31:08,534 --> 00:31:10,119 Dom Albuquerque, 145 00:31:12,621 --> 00:31:14,123 Governor of India, 146 00:31:15,457 --> 00:31:16,625 Viceroy… 147 00:31:21,005 --> 00:31:22,047 You know… 148 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 these… 149 00:31:24,675 --> 00:31:26,969 Viceroys, these governors, 150 00:31:27,761 --> 00:31:29,555 these sultans… 151 00:31:30,514 --> 00:31:32,474 they need us more 152 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 than we need them. 153 00:31:51,577 --> 00:31:52,620 Duarte! 154 00:34:18,015 --> 00:34:20,350 Where are you?… 155 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Where are you?… 156 00:34:44,541 --> 00:34:46,877 Where are you?… 157 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 You idiot Sun God, 158 00:35:00,265 --> 00:35:02,392 where are you? 159 00:35:07,356 --> 00:35:09,858 Help us! 160 00:35:12,152 --> 00:35:14,154 Where are you? 161 00:35:19,993 --> 00:35:22,162 Apo Laki… 162 00:35:26,500 --> 00:35:30,003 In the place where we live… 163 00:35:34,925 --> 00:35:36,844 where are you? 164 00:35:41,223 --> 00:35:42,724 Where are you? 165 00:35:43,976 --> 00:35:45,394 Apo Laki! 166 00:35:48,647 --> 00:35:51,316 Help us, Apo Laki! 167 00:35:53,694 --> 00:35:55,404 Where are you? 168 00:36:10,794 --> 00:36:12,629 Apo Laki! 169 00:36:55,797 --> 00:36:57,424 Are you still here, young man? 170 00:37:02,846 --> 00:37:03,931 How much? 171 00:37:10,854 --> 00:37:12,314 I'll take him. 172 00:40:22,504 --> 00:40:27,509 1513, Lisbon 173 00:40:31,304 --> 00:40:34,933 Such useless men… 174 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 Don't wake him up! 175 00:42:55,073 --> 00:42:57,200 Domingos is dead, my good friend. 176 00:43:02,998 --> 00:43:05,208 He died courageously. 177 00:43:15,510 --> 00:43:18,013 Now he is with the grace of God. 178 00:43:29,107 --> 00:43:31,109 What happened to Porfírio? 179 00:43:34,904 --> 00:43:36,865 And my César, will he return? 180 00:43:39,617 --> 00:43:41,411 Where is Júlio, Ferdinand? 181 00:43:41,786 --> 00:43:43,621 I am still waiting for António… 182 00:43:47,000 --> 00:43:49,419 Is there any sign of João? 183 00:43:49,961 --> 00:43:52,297 Ferdinand, is there any sign of João? 184 00:43:52,964 --> 00:43:55,717 I want my António back! 185 00:47:25,385 --> 00:47:26,970 Good morning, God. 186 00:47:29,013 --> 00:47:30,265 Good morning, mother. 187 00:48:40,126 --> 00:48:41,711 Come! Come! 188 00:48:47,842 --> 00:48:49,052 Come here! 189 00:48:56,059 --> 00:48:57,352 Come! Come! 190 00:49:14,452 --> 00:49:16,871 You look strong and beautiful today! 191 00:49:28,675 --> 00:49:30,259 Come! 192 00:49:42,397 --> 00:49:43,856 Slowly, 193 00:49:45,483 --> 00:49:46,776 Slowly, sir. 194 00:49:47,985 --> 00:49:50,613 - Careful. - That's it… 195 00:49:53,157 --> 00:49:56,369 The last time I saw you, you were still a little girl, 196 00:49:57,328 --> 00:49:58,996 running all around the house. 197 00:49:59,622 --> 00:50:02,625 - How old are you now? - Careful… 198 00:50:03,501 --> 00:50:05,211 I am almost 16 years old, sir. 199 00:50:07,380 --> 00:50:10,383 You must certainly have better ways to spend your days, 200 00:50:10,633 --> 00:50:13,261 than to help a limping man walk. 201 00:50:13,720 --> 00:50:16,431 In truth, I am quite content. 202 00:50:17,640 --> 00:50:20,393 Father has placed me under the tutelage 203 00:50:20,518 --> 00:50:22,103 of a physician, his friend, 204 00:50:22,937 --> 00:50:24,063 But even so, 205 00:50:25,148 --> 00:50:27,358 it should not be you, Beatriz, who has to care for me. 206 00:50:27,567 --> 00:50:28,860 Do not worry yourself, sir. 207 00:50:29,152 --> 00:50:31,362 - Ah! That's it… - Forgive me. 208 00:50:34,073 --> 00:50:35,658 That's it. 209 00:50:39,829 --> 00:50:41,497 That's it… 210 00:50:53,092 --> 00:50:54,260 Forgive me. 211 00:50:54,552 --> 00:50:57,221 Many have succumbed to the gangrene. 212 00:50:59,223 --> 00:51:00,767 Or infections so severe, 213 00:51:03,478 --> 00:51:05,605 that they lead to suicide. 214 00:51:10,568 --> 00:51:11,694 Forgive me. 215 00:51:19,035 --> 00:51:21,621 I could stay here to care for you, sir. 216 00:51:25,124 --> 00:51:26,542 I shall write my father. 217 00:51:30,338 --> 00:51:31,839 To tell the truth, 218 00:51:33,341 --> 00:51:35,593 your condition is dangerous. 219 00:51:37,762 --> 00:51:39,597 Everything seems to indicate… 220 00:51:39,931 --> 00:51:41,390 that you are recovering, 221 00:51:41,682 --> 00:51:44,227 but the infection can spread at any moment. 222 00:51:45,019 --> 00:51:46,312 And, if that happens, 223 00:51:48,147 --> 00:51:49,941 I fear the worst. 224 00:52:00,785 --> 00:52:02,203 Dear God! 225 00:52:02,912 --> 00:52:04,705 Dear God… 226 00:54:14,627 --> 00:54:16,837 All the proof we need is in those letters. 227 00:54:19,715 --> 00:54:23,344 Serrão is giving us proof that there is another way 228 00:54:23,678 --> 00:54:26,097 to journey to the Spice Islands. 229 00:54:28,015 --> 00:54:31,435 An occidental route, a route under the end of the world. 230 00:54:34,480 --> 00:54:37,274 We would avoid Africa, 231 00:54:38,067 --> 00:54:40,027 the Cape of Good Hope, 232 00:54:40,569 --> 00:54:42,738 we would avoid India, 233 00:54:43,739 --> 00:54:46,242 we would avoid the West Indies, 234 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 we would avoid the Castilians, 235 00:54:50,830 --> 00:54:52,540 we would avoid Malacca. 236 00:54:55,334 --> 00:54:58,087 We will discover a new passage. 237 00:55:00,381 --> 00:55:04,760 A new route, our own route! 238 00:55:05,011 --> 00:55:06,512 Our own route. 239 00:55:06,721 --> 00:55:08,264 Drink this, you two. 240 00:55:09,140 --> 00:55:11,600 This will reinforce your enthusiasm. 241 00:55:12,143 --> 00:55:13,853 Thank you, my love. 242 00:55:17,898 --> 00:55:19,442 Thank you, Isabel. 243 00:55:26,615 --> 00:55:30,286 There you have it, the proof is in those letters. 244 00:55:31,996 --> 00:55:37,251 The King has rejected my application for the position of royal astronomer. 245 00:55:37,960 --> 00:55:41,380 He treated me like a witch doctor, a charlatan. 246 00:55:42,298 --> 00:55:45,301 He has also refused to raise my pension… 247 00:55:47,678 --> 00:55:50,723 Let us forget all these rejections for now. 248 00:55:51,057 --> 00:55:54,060 Yes, of course, you are right. 249 00:55:54,810 --> 00:55:56,771 We shall speak to His Majesty 250 00:55:57,646 --> 00:56:02,109 of the benefits of a new route to the Spice Islands. 251 00:56:03,736 --> 00:56:06,447 More wealth and power for him. 252 00:56:08,491 --> 00:56:10,701 More territories for Portugal. 253 00:56:11,619 --> 00:56:13,496 More Christian conversions. 254 00:56:15,122 --> 00:56:16,791 Halting the Islamic advance. 255 00:56:17,792 --> 00:56:19,752 Nullify Venice. 256 00:56:22,588 --> 00:56:25,591 His Holiness the Pope shall be happy. 257 00:56:27,009 --> 00:56:28,302 Happier. 258 00:56:29,678 --> 00:56:31,806 We work… 259 00:56:32,181 --> 00:56:34,183 for his benefit, 260 00:56:35,184 --> 00:56:37,520 we work for his greed. 261 00:56:39,688 --> 00:56:43,692 That's a good one, we work for his greed. 262 00:56:44,110 --> 00:56:46,654 We work for his greed. 263 00:56:47,488 --> 00:56:50,616 We work for his greed! 264 00:56:52,326 --> 00:56:54,453 Ferdinand! 265 00:56:59,458 --> 00:57:01,168 This tastes funny. 266 00:57:07,800 --> 00:57:09,969 Good morning! 267 00:57:12,596 --> 00:57:15,558 Good morning, Apo Laki! 268 00:57:18,894 --> 00:57:22,189 God of my ancestors! 269 00:57:27,403 --> 00:57:30,739 Save me from the darkness! 270 00:57:33,826 --> 00:57:35,077 From sunrise 271 00:57:35,744 --> 00:57:37,705 till sunset! 272 00:57:41,500 --> 00:57:44,253 Good morning, Apo Laki! 273 00:57:48,007 --> 00:57:51,010 Lord of my ancestors! 274 00:57:53,804 --> 00:57:57,641 Save me from curses! 275 00:58:00,394 --> 00:58:01,645 From sunrise 276 00:58:02,021 --> 00:58:03,689 till sunset! 277 00:58:06,358 --> 00:58:09,361 Good morning, Apo Laki! 278 00:58:11,447 --> 00:58:14,450 God of my ancestors! 279 00:58:17,203 --> 00:58:20,206 Help me from wraths! 280 00:58:24,043 --> 00:58:26,754 From sunrise till sunset! 281 00:58:30,841 --> 00:58:33,510 Good day, Apo Laki! 282 00:58:36,472 --> 00:58:39,183 God of my ancestors! 283 00:58:42,228 --> 00:58:45,022 Save me from curses! 284 00:58:48,484 --> 00:58:51,612 From sunrise till sunset! 285 00:58:54,156 --> 00:58:55,824 Forgive me, Ferdinand. 286 00:58:58,035 --> 00:59:00,329 I was completely useless. 287 00:59:01,705 --> 00:59:03,791 I feel that I have disappointed you… 288 00:59:04,333 --> 00:59:06,877 - You and Rui. Forgive me. - No. 289 00:59:08,045 --> 00:59:10,214 Do not worry yourself, my friend. 290 00:59:10,798 --> 00:59:12,758 These are imperial matters. 291 00:59:15,094 --> 00:59:18,681 Portugal is becoming ever more powerful, Ferdinand. 292 00:59:19,640 --> 00:59:22,142 Soon, it shall be the most powerful kingdom. 293 00:59:23,811 --> 00:59:28,524 It is ironic that it is becoming so intellectually void… 294 00:59:29,984 --> 00:59:34,530 It cares for nothing but conquest, power, riches… 295 00:59:38,909 --> 00:59:41,328 We are killing so many… 296 00:59:41,996 --> 00:59:44,206 in the name of the crown and God. 297 00:59:46,208 --> 00:59:50,421 We are even… selling people… 298 00:59:52,006 --> 00:59:53,966 in the name of the crown and God. 299 00:59:56,468 --> 00:59:58,929 That is wrong, Ferdinand. Very wrong… 300 01:00:20,617 --> 01:00:21,952 I am leaving. 301 01:00:22,286 --> 01:00:24,788 I have asked for my dismissal, I will leave Portugal. 302 01:00:26,540 --> 01:00:29,460 And you, my friend, what are your plans? 303 01:00:34,798 --> 01:00:38,677 Me too… I will leave Portugal. 304 01:00:41,013 --> 01:00:42,765 Now, I am a pariah here. 305 01:00:45,267 --> 01:00:47,102 King Manuel does this all the time, 306 01:00:47,394 --> 01:00:49,730 he gives us work one day and disowns us the next. 307 01:00:50,397 --> 01:00:53,108 It is the game he plays. 308 01:00:53,776 --> 01:00:56,278 When I asked for an audience for you, 309 01:00:57,363 --> 01:00:59,448 he laughed and mocked you… 310 01:01:00,532 --> 01:01:02,076 He scorned you. 311 01:01:03,035 --> 01:01:05,954 You have every reason to turn your back on him. 312 01:01:06,205 --> 01:01:07,873 Damn him. 313 01:01:09,625 --> 01:01:12,378 But if you will allow me, my friend, 314 01:01:13,462 --> 01:01:15,214 a small remark… 315 01:01:16,715 --> 01:01:19,718 regarding your proposal for the expedition… 316 01:01:21,428 --> 01:01:23,138 Speak, Francisco. 317 01:01:26,266 --> 01:01:27,684 You know… 318 01:01:29,228 --> 01:01:31,814 You already know… It's all the same! 319 01:01:34,149 --> 01:01:36,485 It is a murderous proposal, Ferdinand! 320 01:01:38,320 --> 01:01:39,738 It is an expedition 321 01:01:40,364 --> 01:01:42,366 to obtain wealth, 322 01:01:42,449 --> 01:01:44,451 to obtain power. It is based on greed! 323 01:01:46,161 --> 01:01:49,415 You, the captains under Almeida and Albuquerque, 324 01:01:49,832 --> 01:01:52,209 you are all shadows of King Manuel, 325 01:01:52,584 --> 01:01:57,673 and of Albuquerque and Almeida, you are all guided by your greed. 326 01:01:58,715 --> 01:02:01,677 You are all the same! You vermin! 327 01:02:03,804 --> 01:02:07,391 You are just like us! You are just like us, Francisco. 328 01:02:07,975 --> 01:02:10,978 You have profited from the King, far more than we have. 329 01:02:12,312 --> 01:02:17,317 You, the privileged poets. 330 01:02:18,026 --> 01:02:22,281 I have killed in the name of God, of the crown, of Portugal! 331 01:02:24,450 --> 01:02:26,535 What do I get in return? 332 01:02:27,911 --> 01:02:29,580 Scorn… 333 01:02:30,831 --> 01:02:32,416 Traitors. 334 01:03:03,655 --> 01:03:08,702 1518, Seville 335 01:03:17,586 --> 01:03:19,338 Gentlemen, 336 01:03:19,755 --> 01:03:22,758 I, the Bishop Juan Rodriguez de Fonseca, 337 01:03:23,133 --> 01:03:25,844 as representative of the Casa da Contratación, 338 01:03:25,928 --> 01:03:28,472 declare that this shall be the definitive version 339 01:03:28,639 --> 01:03:34,019 of the contract of the enterprise known as the Maluku Armada. 340 01:03:35,145 --> 01:03:40,609 The role of Captain-General shall be assigned to Ferdinand Magellan, 341 01:03:41,485 --> 01:03:45,822 who has been knighted into the Order of Santiago 342 01:03:48,283 --> 01:03:53,205 The rank of Inspector-General is granted to Juan de Cartagena. 343 01:03:54,623 --> 01:03:56,875 In the presence of Cristóbal de Haro, 344 01:03:57,000 --> 01:03:59,419 sole representative of the House of Fuggers, 345 01:03:59,711 --> 01:04:04,049 and of Juan de Aranda, factor of the Casa de Contratación. 346 01:04:05,717 --> 01:04:08,720 His Majesty, King Carlos, 347 01:04:09,346 --> 01:04:13,058 shall make a final revision of the clauses of this contract, and… 348 01:04:14,101 --> 01:04:17,354 with the aid of divine providence, 349 01:04:17,896 --> 01:04:21,441 shall stamp his royal signature with his eventual approval… 350 01:04:26,113 --> 01:04:29,116 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 351 01:04:31,326 --> 01:04:34,329 - Amen. - Amen. 352 01:04:47,009 --> 01:04:49,303 Tears, my love? 353 01:05:02,649 --> 01:05:05,652 You will leave us soon. 354 01:05:12,492 --> 01:05:15,120 Today is a special day. 355 01:05:17,164 --> 01:05:20,792 But there will be a far more special day for us 356 01:05:21,376 --> 01:05:24,296 when I return to take you with me. 357 01:05:39,186 --> 01:05:41,563 He's kicking. 358 01:05:58,580 --> 01:06:00,832 Feel him. 359 01:07:50,066 --> 01:07:53,445 - Lunch is ready, master. - Leave it there. 360 01:08:26,520 --> 01:08:29,272 The only thing I remember… 361 01:08:31,274 --> 01:08:33,693 about a hundred moons ago, 362 01:08:36,238 --> 01:08:38,824 I was very young. 363 01:08:40,075 --> 01:08:43,328 I was the slave of a sultan, 364 01:08:44,120 --> 01:08:47,123 not too far from Malacca. 365 01:08:49,459 --> 01:08:50,544 He… 366 01:08:51,545 --> 01:08:55,882 He sold me to an Indian merchant. 367 01:08:59,177 --> 01:09:01,471 The Indian… 368 01:09:02,848 --> 01:09:06,142 sold me to a Chinese merchant. 369 01:09:10,313 --> 01:09:12,315 An Arab 370 01:09:14,401 --> 01:09:17,404 who converts people 371 01:09:18,989 --> 01:09:21,491 bought me from the Chinese. 372 01:09:24,160 --> 01:09:26,329 And that Arab… 373 01:09:27,706 --> 01:09:33,044 sold me to the merchant in Malacca. 374 01:09:37,132 --> 01:09:39,843 It was there that 375 01:09:40,218 --> 01:09:43,638 your father, my master, 376 01:09:45,765 --> 01:09:47,726 bought me. 377 01:09:51,897 --> 01:09:54,274 Did you know your parents? 378 01:13:20,939 --> 01:13:26,111 Gentlemen, given the proof presented by the witnesses, 379 01:13:26,820 --> 01:13:30,323 António de Salomon, captain of the Victória, 380 01:13:30,907 --> 01:13:36,704 and António Genovês, cabin boy, have been caught in the act. 381 01:13:38,373 --> 01:13:41,376 They are found guilty of forbidden sexual acts 382 01:13:42,043 --> 01:13:44,254 and crimes against nature. 383 01:13:45,088 --> 01:13:49,008 As per the law, and pleading the aid of divine providence, 384 01:13:49,551 --> 01:13:52,554 invoking the powers vested in me by King Carlos, 385 01:13:53,096 --> 01:13:56,099 - António Salomon?… - Yes, Captain-General. 386 01:14:00,103 --> 01:14:02,689 You are hereby sentenced to death. 387 01:14:02,856 --> 01:14:05,525 The date and time of the execution shall be announced. 388 01:14:05,692 --> 01:14:08,695 The trial is hereby closed. 389 01:14:30,341 --> 01:14:31,885 Where are we going? 390 01:14:32,093 --> 01:14:35,180 Why are we still following the African coast? 391 01:14:35,805 --> 01:14:37,682 For security reasons. 392 01:14:38,099 --> 01:14:41,102 Security reasons… What is the supposed threat? 393 01:14:42,187 --> 01:14:44,814 The threat of insecurity. 394 01:14:45,899 --> 01:14:48,902 You treat me as if I were a simple subordinate. 395 01:14:49,360 --> 01:14:52,363 Don't forget that we are co-captains in this expedition. 396 01:14:53,907 --> 01:14:56,034 You know nothing of the seas. 397 01:14:56,534 --> 01:14:59,537 It's obvious that we are not equals, Juan de Cartagena, obvious. 398 01:15:00,246 --> 01:15:03,666 You're violating the King's orders. Are you aware of that? 399 01:15:06,336 --> 01:15:12,008 The King's orders were clear: I have complete authority over this fleet 400 01:15:12,675 --> 01:15:15,094 and you are only in charge 401 01:15:15,178 --> 01:15:18,681 of commerce, finances and the captainship of San Antonio. 402 01:15:18,890 --> 01:15:22,894 - I am the Inspector-General. - And I am the Captain-General. 403 01:15:24,020 --> 01:15:26,064 - You shall obey my orders. - No, Ferdinand. 404 01:15:27,398 --> 01:15:32,403 I have full authority over life and death in this expedition. 405 01:15:34,656 --> 01:15:36,241 Treason! 406 01:15:37,033 --> 01:15:39,494 This is mutiny! Mutiny! 407 01:15:39,702 --> 01:15:42,705 - In the name of the King, arrest him! - Quesada! Do something. 408 01:15:43,498 --> 01:15:46,000 Injustice! 409 01:16:15,571 --> 01:16:17,573 No, no… 410 01:16:18,199 --> 01:16:20,076 I cannot watch. 411 01:17:44,243 --> 01:17:49,165 1520, Patagonia 412 01:17:58,007 --> 01:17:59,884 Forgive me, Father, for I have sinned. 413 01:18:00,760 --> 01:18:02,637 What are your sins, my son? 414 01:18:05,848 --> 01:18:08,643 Forgive me, Father, I'm losing my faith. 415 01:18:16,692 --> 01:18:18,319 Have no fear, my son, 416 01:18:19,028 --> 01:18:20,571 Jesus is life. 417 01:18:29,080 --> 01:18:30,957 I ask for forgiveness 418 01:18:31,791 --> 01:18:34,168 for having killed António de Salomon… 419 01:18:38,381 --> 01:18:41,008 It was my duty, sanctioned by the Pope. 420 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 You have sinned. 421 01:18:45,555 --> 01:18:48,558 No law created by man can overwrite God's law. 422 01:18:49,559 --> 01:18:51,519 You have committed a mortal sin. 423 01:18:52,979 --> 01:18:54,564 I accept it. 424 01:18:55,356 --> 01:18:58,109 I am fully aware of what I have done. 425 01:19:04,282 --> 01:19:06,284 But that's the price… 426 01:19:07,827 --> 01:19:09,203 Tell me, 427 01:19:09,704 --> 01:19:12,915 the names of all those responsible for the mutiny. 428 01:19:17,128 --> 01:19:20,339 I know you are close to Juan de Cartagena 429 01:19:21,007 --> 01:19:23,134 and Gaspar de Quesada. 430 01:19:24,302 --> 01:19:26,637 Tell me, what are their plans? 431 01:19:29,849 --> 01:19:32,185 You should know better, Captain-General. 432 01:19:32,768 --> 01:19:34,729 Confession is a sacred act. 433 01:19:34,979 --> 01:19:36,647 Help me… 434 01:19:37,565 --> 01:19:40,151 Help me save this expedition. 435 01:19:41,277 --> 01:19:43,279 Help me save lives. 436 01:19:43,779 --> 01:19:45,865 You are profaning the confession. 437 01:19:53,539 --> 01:19:56,959 Tell me the names of all the traitors. 438 01:20:01,214 --> 01:20:04,217 May God have pity on you. 439 01:20:05,676 --> 01:20:09,013 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 440 01:20:09,347 --> 01:20:12,350 - Amen. - Amen. 441 01:22:09,550 --> 01:22:10,885 Quickly! 442 01:22:20,645 --> 01:22:23,648 Rations for you… Traitors! 443 01:22:25,608 --> 01:22:26,776 Let's go! 444 01:22:27,234 --> 01:22:29,111 Wait! 445 01:22:41,040 --> 01:22:42,917 My sons… 446 01:22:50,132 --> 01:22:52,009 In the name of King Carlos! 447 01:22:53,803 --> 01:22:55,680 In God's name! 448 01:22:57,556 --> 01:22:59,141 Spare us! 449 01:23:04,021 --> 01:23:05,272 My sons! 450 01:23:06,982 --> 01:23:08,859 Spare us! 451 01:23:12,405 --> 01:23:14,448 You shall burn in Hell! 452 01:23:17,034 --> 01:23:19,203 You shall burn with Satan! 453 01:23:20,496 --> 01:23:21,997 Spare us! 454 01:23:23,541 --> 01:23:25,251 Listen to me! 455 01:23:26,627 --> 01:23:28,671 Do not abandon us here! 456 01:23:30,423 --> 01:23:33,217 You have abandoned God's grace. 457 01:23:37,471 --> 01:23:41,308 You shall burn in Hell! You sinners… 458 01:23:48,107 --> 01:23:49,859 You shall burn… 459 01:23:52,278 --> 01:23:55,281 You are at the mercy of a madman's dream! 460 01:25:45,766 --> 01:25:49,520 Molino, the decision is yours, 461 01:25:51,605 --> 01:25:54,775 you have two options. The first: 462 01:25:57,194 --> 01:26:00,865 you grab that sword, and you chop off your master's head. 463 01:26:03,200 --> 01:26:04,702 The second: 464 01:26:06,412 --> 01:26:08,831 we cut off both of your heads! 465 01:26:10,666 --> 01:26:12,543 You decide. 466 01:26:24,430 --> 01:26:25,973 Untie him. 467 01:28:51,035 --> 01:28:54,455 Our son, Carlos, 468 01:28:56,331 --> 01:28:58,625 was born today. 469 01:29:00,419 --> 01:29:03,047 He was born a strong boy… 470 01:29:07,968 --> 01:29:10,471 but after a few hours, 471 01:29:11,138 --> 01:29:12,765 he released 472 01:29:13,932 --> 01:29:16,226 his final breath. 473 01:29:23,025 --> 01:29:26,945 He had blood flowing from his nose, 474 01:29:28,363 --> 01:29:30,449 from his ears, 475 01:29:31,366 --> 01:29:33,869 from his little eyes… 476 01:29:39,708 --> 01:29:42,086 What curse is this, my love? 477 01:32:47,562 --> 01:32:50,023 Great Spirit! 478 01:32:53,193 --> 01:32:55,112 Save us! 479 01:32:56,738 --> 01:32:59,741 Save us all! 480 01:33:13,672 --> 01:33:16,300 Save us all! 481 01:33:17,718 --> 01:33:19,636 Great Spirit! 482 01:33:22,264 --> 01:33:24,516 Come to us! 483 01:33:26,601 --> 01:33:28,186 Spirit! 484 01:33:53,837 --> 01:33:55,756 Great Spirit! 485 01:33:58,258 --> 01:34:00,177 Save us! 486 01:34:03,597 --> 01:34:06,600 Save us all! 487 01:34:08,935 --> 01:34:10,854 Save us! 488 01:34:14,941 --> 01:34:16,860 Save us! 489 01:34:28,872 --> 01:34:30,791 Apo… 490 01:34:48,809 --> 01:34:51,812 Almost one hundred men have already died. 491 01:34:55,607 --> 01:34:58,485 These Pacific waters are too vast, 492 01:34:58,819 --> 01:35:01,196 and the most cruel! 493 01:35:05,909 --> 01:35:07,786 I know… 494 01:35:09,287 --> 01:35:11,706 You are almost there. 495 01:35:12,624 --> 01:35:15,001 On our golden islands. 496 01:35:21,800 --> 01:35:23,927 Did you know?… 497 01:35:26,638 --> 01:35:28,557 I have died today… 498 01:36:28,533 --> 01:36:33,497 1520, Pacific Ocean 499 01:36:44,841 --> 01:36:46,092 Pay up! 500 01:36:46,468 --> 01:36:47,594 Pay up! 501 01:37:04,194 --> 01:37:05,987 Pay up! 502 01:37:08,615 --> 01:37:10,408 Pay for what you have caused! 503 01:45:06,300 --> 01:45:07,802 Land! 504 01:45:08,803 --> 01:45:10,555 - Land! - Land! 505 01:48:52,443 --> 01:48:55,446 Spirit of the winds! 506 01:49:01,410 --> 01:49:02,787 Help our children! 507 01:49:04,163 --> 01:49:06,123 Have pity on us! 508 01:49:13,839 --> 01:49:15,967 Save them! 509 01:49:16,592 --> 01:49:19,011 Have pity! 510 01:49:20,888 --> 01:49:23,099 Help us! 511 01:49:23,391 --> 01:49:27,311 Help… please help! 512 01:51:16,670 --> 01:51:19,673 Have pity! 513 01:57:06,228 --> 01:57:08,188 This ritual 514 01:57:08,731 --> 01:57:11,775 bestowed by the spirits and our gods! 515 01:57:12,526 --> 01:57:16,447 It shall bind us, guide us! 516 01:57:17,448 --> 01:57:21,118 Beings from different spheres 517 01:57:21,618 --> 01:57:24,329 but united by the ocean and the sky! 518 01:57:24,538 --> 01:57:27,374 United by the moon and the sun! 519 01:57:27,958 --> 01:57:30,961 United by the wind of the universe! 520 01:57:31,545 --> 01:57:35,758 All for brotherhood! 521 01:58:14,546 --> 01:58:19,176 Tomorrow, you’re healed. 522 01:58:22,095 --> 01:58:28,852 Tomorrow, you’re healed. 523 01:58:30,395 --> 01:58:36,401 Tomorrow, you’re healed. 524 01:58:38,570 --> 01:58:44,701 Tomorrow, you’re healed. 525 01:59:09,852 --> 01:59:12,354 Magellan is here. 526 01:59:13,689 --> 01:59:15,274 Come! 527 01:59:34,418 --> 01:59:37,421 This is… the Holy Child. 528 01:59:39,840 --> 01:59:42,217 The Son, Jesus Christ. 529 01:59:44,094 --> 01:59:45,971 We must pray… 530 01:59:48,599 --> 01:59:52,269 We must pray, so that his soul may be saved. 531 01:59:59,526 --> 02:00:04,990 Madame, this is the Holy Child. 532 02:00:06,450 --> 02:00:09,119 The child Jesus Christ. 533 02:00:10,662 --> 02:00:18,003 He will heal your beloved son. 534 02:00:22,799 --> 02:00:27,596 We have brought jam for the scurvy. 535 02:00:31,558 --> 02:00:34,811 Fed him two times… 536 02:00:36,939 --> 02:00:39,232 two times a day. 537 02:00:41,360 --> 02:00:44,780 So he can become stronger. 538 02:00:49,159 --> 02:00:52,579 He made these sweets himself. 539 02:00:55,916 --> 02:01:01,546 Feed your son twice a day. 540 02:01:03,131 --> 02:01:07,177 And he will be stronger. 541 02:01:09,805 --> 02:01:12,808 Thank you very much, Magellan. Thank you. 542 02:01:13,100 --> 02:01:14,685 Thank you, sir. 543 02:01:15,018 --> 02:01:16,603 Two times… 544 02:01:32,160 --> 02:01:34,121 Tell them, 545 02:01:36,623 --> 02:01:40,377 I also have children, madame. 546 02:01:44,172 --> 02:01:48,677 He also has children, madame. 547 02:01:57,144 --> 02:01:59,521 Thank you, sir. 548 02:03:23,480 --> 02:03:27,234 The Holy Child healed my son! 549 02:03:28,235 --> 02:03:31,988 My son is cured! 550 02:03:33,031 --> 02:03:36,785 - Holy Child! - Holy Child! 551 02:03:39,538 --> 02:03:43,291 - Holy Child! - Holy Child! 552 02:04:26,418 --> 02:04:27,961 Today, 553 02:04:28,628 --> 02:04:30,297 God… 554 02:04:31,256 --> 02:04:34,593 God All Mighty, the true savior of our souls, 555 02:04:35,010 --> 02:04:37,762 The true savior of our lives! 556 02:04:42,017 --> 02:04:45,562 Today, you shall embrace the Kingdom of God! 557 02:04:48,190 --> 02:04:51,193 And God shall embrace you in return. 558 02:04:55,447 --> 02:04:58,408 After the Holy Sacrament of the Baptism 559 02:04:58,950 --> 02:05:00,660 by Father Valderrama, 560 02:05:02,579 --> 02:05:05,582 you will be called Christians… 561 02:05:07,125 --> 02:05:08,919 Jesus Christ 562 02:05:10,045 --> 02:05:12,881 shall become the center of your lives. 563 02:05:16,176 --> 02:05:18,011 The Baptism 564 02:05:18,803 --> 02:05:22,224 will purify you of the Original Sin. 565 02:05:23,892 --> 02:05:27,646 The Baptism shall be the first sacrament of your Catholic life. 566 02:05:32,400 --> 02:05:35,362 The Baptism will grant you a new life, 567 02:05:35,779 --> 02:05:37,322 with God. 568 02:05:38,114 --> 02:05:39,824 With God, 569 02:05:40,367 --> 02:05:41,701 with Jesus Christ, 570 02:05:45,997 --> 02:05:47,624 with His example, 571 02:05:50,877 --> 02:05:52,462 with His hope, 572 02:05:58,426 --> 02:06:00,136 with His mystery. 573 02:06:12,232 --> 02:06:14,359 God has brought us here. 574 02:06:16,861 --> 02:06:19,072 God has brought us 575 02:06:19,572 --> 02:06:21,324 before you. 576 02:06:22,242 --> 02:06:23,827 At long last. 577 02:06:28,456 --> 02:06:29,749 After having sailed 578 02:06:32,585 --> 02:06:33,878 the seas… 579 02:06:37,340 --> 02:06:39,676 in indescribable cold… 580 02:06:41,011 --> 02:06:43,221 we have lost so many men… 581 02:06:43,638 --> 02:06:46,016 so many friends… 582 02:06:48,768 --> 02:06:51,062 may God keep them in His Glory. 583 02:06:54,399 --> 02:06:55,859 So much cruelty, 584 02:06:59,195 --> 02:07:00,530 So much fear. 585 02:07:05,618 --> 02:07:07,495 Finally, we are here. 586 02:07:08,538 --> 02:07:10,081 Finally. 587 02:07:14,586 --> 02:07:17,172 Who… will accept… 588 02:07:18,465 --> 02:07:20,508 to enter the Kingdom of God? 589 02:07:23,303 --> 02:07:27,349 Who will accept to swear and pray only 590 02:07:28,099 --> 02:07:30,727 to the image of Jesus Christ? 591 02:07:34,606 --> 02:07:35,815 Henrique… 592 02:07:42,864 --> 02:07:44,657 My brothers and sisters… 593 02:07:46,951 --> 02:07:52,040 who will accept to pray only to the image of Jesus Christ? 594 02:07:55,377 --> 02:07:59,255 Who will accept to enter the Kingdom of God? 595 02:08:10,141 --> 02:08:11,976 Jesus Christ! 596 02:08:15,146 --> 02:08:17,023 Jesus Christ! 597 02:08:19,025 --> 02:08:21,778 - Jesus Christ! - Jesus Christ! 598 02:08:28,785 --> 02:08:31,079 - Amen! - Amen! 599 02:08:37,043 --> 02:08:40,046 - We accept… - We accept! 600 02:08:42,674 --> 02:08:47,971 - We accept Jesus Christ… - We accept Jesus Christ! 601 02:08:53,810 --> 02:08:57,981 He who sacrificed his life for humanity! 602 02:09:01,818 --> 02:09:04,696 He who bore the cross. 603 02:09:06,197 --> 02:09:09,117 He who washed away our suffering. 604 02:09:12,203 --> 02:09:15,206 He who washed away our sins! 605 02:09:18,334 --> 02:09:22,380 - We ask for forgiveness. - Forgive us! 606 02:09:24,466 --> 02:09:25,967 Forgive us! 607 02:09:50,200 --> 02:09:52,785 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 608 02:09:53,203 --> 02:09:55,121 Stand up. 609 02:10:45,755 --> 02:10:49,008 Hail Mary, full of grace, 610 02:10:49,676 --> 02:10:54,180 the Lord is with thee; Blessed art thou among women 611 02:10:54,681 --> 02:10:57,475 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 612 02:10:57,934 --> 02:11:00,520 Holy Mary, Mother of God, 613 02:11:00,728 --> 02:11:02,438 pray for us sinners, 614 02:11:02,897 --> 02:11:05,024 now and at the hour of our death. 615 02:11:05,483 --> 02:11:07,151 Amen… 616 02:12:06,085 --> 02:12:08,379 Stop! Stop! 617 02:12:10,381 --> 02:12:11,466 Stop! 618 02:12:11,591 --> 02:12:12,675 Be still! 619 02:12:20,725 --> 02:12:22,352 They're heretics. Don't you see? 620 02:12:37,825 --> 02:12:40,119 Bring all the idols and put them here! 621 02:12:53,341 --> 02:12:55,968 You are heretics! 622 02:16:01,821 --> 02:16:04,824 Don't do that! They are watching us. 623 02:17:06,761 --> 02:17:09,597 They force us to do things, 624 02:17:11,557 --> 02:17:17,730 which our hearts do not want. 625 02:17:18,564 --> 02:17:26,238 I fear for the day our gods will show us their wrath, their curse! 626 02:17:26,739 --> 02:17:29,992 Do not interfere in men’s affairs! 627 02:17:50,346 --> 02:17:56,477 Henrique has told us that Ferdinand wishes to stay in our land 628 02:17:57,353 --> 02:18:02,942 and that he will become our head, he will rule over us. 629 02:18:26,215 --> 02:18:28,426 Those are small ones! 630 02:18:29,593 --> 02:18:32,054 Look for better ones! 631 02:18:45,026 --> 02:18:50,698 Let us bring back the tale… 632 02:18:54,201 --> 02:18:59,373 What? The Lapu-lapu tale? 633 02:19:00,124 --> 02:19:05,713 Yes, Lapu-lapu… the wakwak. 634 02:19:08,966 --> 02:19:14,305 - Lapu-lapu… - We revive the tale! 635 02:19:15,014 --> 02:19:19,643 - Lapu-lapu, the wakwak. - And why? 636 02:19:23,147 --> 02:19:25,775 If this pest, Captain Ferdinand, 637 02:19:28,360 --> 02:19:31,697 does not leave, 638 02:19:32,198 --> 02:19:34,533 he will be killed 639 02:19:35,367 --> 02:19:38,370 by the wakwak, Lapu-lapu. 640 02:19:49,006 --> 02:19:50,883 Good morning! 641 02:20:37,972 --> 02:20:39,306 Captain Ferdinand… 642 02:20:40,349 --> 02:20:41,892 Four days ago, 643 02:20:42,309 --> 02:20:44,436 the island of Cebu was baptized, 644 02:20:45,062 --> 02:20:47,356 which brings us great joy. 645 02:20:47,648 --> 02:20:51,068 But we have heard disquieting accounts, 646 02:20:52,153 --> 02:20:53,863 disturbing accounts… 647 02:20:54,446 --> 02:20:57,449 A certain… what's his name? 648 02:20:58,033 --> 02:20:59,618 Datu Lapu-lapu. 649 02:21:00,411 --> 02:21:02,580 - Beg your pardon? - Datu Lapu-lapu. 650 02:21:04,832 --> 02:21:07,835 This Datu Lapu-lapu and his village 651 02:21:08,419 --> 02:21:10,504 have refused the Baptism. 652 02:21:12,798 --> 02:21:17,052 They have profaned the cross, which we had offered them. 653 02:21:19,346 --> 02:21:23,184 Tell Lapu-lapu… 654 02:21:23,225 --> 02:21:27,396 that he has two days to go back on his decision, 655 02:21:28,314 --> 02:21:30,149 and ask for forgiveness! 656 02:21:30,983 --> 02:21:32,401 Otherwise… 657 02:21:33,819 --> 02:21:36,113 he will face the consequences! 658 02:21:38,741 --> 02:21:39,867 What is it? 659 02:21:40,618 --> 02:21:41,827 What’s a wakwak? 660 02:21:42,536 --> 02:21:48,459 A wakwak drinks the blood of his enemies, he eats their liver, 661 02:21:49,919 --> 02:21:55,799 and he devours the babies from inside the womb of their pregnant women. 662 02:21:56,634 --> 02:21:59,637 He moves only in the darkness. 663 02:22:06,477 --> 02:22:08,938 A wakwak drinks… 664 02:22:10,731 --> 02:22:13,192 …the blood of people. 665 02:22:16,070 --> 02:22:17,905 He eats… 666 02:22:22,576 --> 02:22:24,411 He eats the liver… 667 02:22:26,664 --> 02:22:28,499 or devours… 668 02:22:32,419 --> 02:22:34,255 the babies inside 669 02:22:35,589 --> 02:22:38,300 pregnant women. 670 02:22:45,015 --> 02:22:48,185 So, he is some sort of phantom. 671 02:22:50,729 --> 02:22:53,607 Are we to battle against a phantom? 672 02:22:54,692 --> 02:22:57,695 Someone that nobody has ever laid eyes on? 673 02:22:57,820 --> 02:23:00,406 A phantom, no? 674 02:23:18,882 --> 02:23:21,135 I am not so sure myself… 675 02:23:28,392 --> 02:23:30,060 I don't know. 676 02:23:30,686 --> 02:23:32,354 Doesn’t he know? 677 02:23:37,401 --> 02:23:39,695 Is it possible that… 678 02:23:40,904 --> 02:23:46,118 Datu Lapu-lapu is a myth? 679 02:23:46,577 --> 02:23:48,245 A story? 680 02:23:48,412 --> 02:23:51,707 A tale? A myth? 681 02:24:05,012 --> 02:24:06,847 Let us drink. 682 02:24:08,432 --> 02:24:10,434 Yes, let us drink! 683 02:24:11,060 --> 02:24:12,353 Let us drink. 684 02:24:12,728 --> 02:24:16,732 Do not worry yourself with Datu Lapu-lapu, Captain Ferdinand. 685 02:24:18,734 --> 02:24:20,444 Let us drink. 686 02:25:08,784 --> 02:25:12,454 One, two, three, now… 687 02:25:14,498 --> 02:25:15,916 That's it! 688 02:25:26,885 --> 02:25:28,387 Ferdinand… 689 02:25:31,682 --> 02:25:33,976 Datu Lapu-lapu has declared war. 690 02:25:37,354 --> 02:25:38,772 So, we shall have war. 691 02:25:39,064 --> 02:25:40,941 But Humabon volunteered to lead the attack. 692 02:25:41,692 --> 02:25:44,361 - Let’s kill him! - No, no… 693 02:25:44,987 --> 02:25:48,365 We won’t do that. Let Humabon see! 694 02:25:49,450 --> 02:25:51,702 There's still time to negotiate… 695 02:25:52,119 --> 02:25:55,122 No, no… There is nothing left to debate. 696 02:25:56,331 --> 02:25:59,334 Let us teach that ghost 697 02:26:01,044 --> 02:26:03,130 the wrath of God! 698 02:26:03,714 --> 02:26:06,717 Come, right away! Come! 699 02:26:39,791 --> 02:26:41,627 Why are you here? 700 02:26:41,835 --> 02:26:43,712 We are here to speak with Datu Lapu-lapu. 701 02:26:44,296 --> 02:26:45,964 No! 702 02:26:46,590 --> 02:26:49,593 The foreigners! The foreigners! 703 02:26:53,013 --> 02:26:54,473 The foreigners! 704 02:26:54,973 --> 02:26:56,975 The foreigners! 705 02:27:08,153 --> 02:27:10,489 You two, over there. Henrique, follow me. 706 02:27:19,039 --> 02:27:21,375 Stop! What are you doing? 707 02:27:26,255 --> 02:27:28,590 Are you crazy? 708 02:28:18,807 --> 02:28:20,642 What was that? 709 02:28:22,769 --> 02:28:24,813 Rajah, the foreigners are hitting us with fireballs. 710 02:28:27,649 --> 02:28:29,151 Stay here! 711 02:36:52,237 --> 02:36:57,826 It was all part of Rajah Humabon’s plan. 712 02:36:59,911 --> 02:37:05,041 He made Ferdinand Magellan believe that Lapu-lapu was real. 713 02:37:09,462 --> 02:37:11,381 There was no Lapu-lapu. 714 02:37:14,217 --> 02:37:17,011 No one ever saw him. 715 02:37:19,973 --> 02:37:23,810 He was a creation of Rajah Humabon. 716 02:37:26,271 --> 02:37:30,108 Humabon’s men killed Ferdinand Magellan. 717 02:37:33,528 --> 02:37:36,823 Four days after Magellan’s death, 718 02:37:38,032 --> 02:37:41,411 Rajah Humabon held a feast 719 02:37:41,953 --> 02:37:47,667 and massacred most of Magellan's remaining men. 720 02:37:56,009 --> 02:37:58,219 I was an accomplice 721 02:37:58,970 --> 02:38:01,389 to the violence that happened. 722 02:38:05,143 --> 02:38:06,811 But… 723 02:38:08,521 --> 02:38:10,315 I had to do it. 724 02:38:12,901 --> 02:38:15,028 I did it for my freedom. 47950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.