All language subtitles for Les.Armes.S02E24.VFQ.1080p.WEB.AAC2.0.H264-TFA.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,400
Cette présentation s 'adresse à un
public de 13 ans et plus.
2
00:00:12,860 --> 00:00:15,100
Merci à notre partenaire Saint -Hubert.
3
00:00:15,300 --> 00:00:17,940
Un moment télé à votre goût, c 'est plus
que bon.
4
00:00:24,420 --> 00:00:28,640
L 'absence du détenu Daniel Collin a été
constatée à 3h57 ce matin.
5
00:00:38,150 --> 00:00:41,330
Suite au déclenchement de l 'alerte, les
actes internes ont été verrouillés, le
6
00:00:41,330 --> 00:00:44,550
périmètre sécurisé et on a passé en
revue les enregistrements vidéo.
7
00:00:45,550 --> 00:00:50,690
Malheureusement, une cyberattaque
survenue entre 1h05 et 1h06 a compromis
8
00:00:50,690 --> 00:00:51,690
systèmes de sécurité.
9
00:00:52,270 --> 00:00:54,070
Aucune donnée a pu être récupérée.
10
00:00:54,290 --> 00:00:55,290
Je veux plus de bullshit.
11
00:00:55,770 --> 00:00:57,090
C 'est la jolie, c 'est la taupe.
12
00:01:00,130 --> 00:01:01,770
Ouais, c 'est ça.
13
00:01:05,910 --> 00:01:09,570
Concernant la désertion de l 'officière
Sergeri, tout porte à croire qu 'on fait
14
00:01:09,570 --> 00:01:13,030
face à une extraction planifiée,
possiblement orchestrée par les Russes.
15
00:01:14,830 --> 00:01:18,950
Et pour pied du major Maxence Bergeron,
il a été retrouvé sans vie dans son
16
00:01:18,950 --> 00:01:21,110
véhicule, avec une importante somme d
'argent.
17
00:01:49,200 --> 00:01:54,920
T 'es rentré tard hier soir ? T 'étais
où ? Je prenais un verre avec Métellus
18
00:01:54,920 --> 00:01:55,920
la gang.
19
00:01:56,120 --> 00:01:57,980
Pourquoi ça te dérange ? Je sais pas.
20
00:01:58,520 --> 00:02:00,420
Il y a un prisonnier qui s 'est évadé.
21
00:02:01,040 --> 00:02:02,400
Celui de la mission arctique.
22
00:02:03,320 --> 00:02:09,880
Pour vrai ? Comment il va dire ? Toutes
les unités de la police
23
00:02:09,880 --> 00:02:12,900
fédérale ont été mobilisées pour
retrouver le prisonnier Daniel Collin.
24
00:02:13,260 --> 00:02:15,800
Les opérations de recherche seront
intensifiées dans les prochaines heures.
25
00:02:16,810 --> 00:02:19,370
Pour l 'instant, aucune piste solide n
'a encore été établie.
26
00:02:19,670 --> 00:02:22,470
Évidemment, un enquêteur sera nommé dans
les plus brefs délais pour faire la
27
00:02:22,470 --> 00:02:25,350
lumière sur les faits. En attendant, on
reste en mode urgence.
28
00:02:25,570 --> 00:02:28,190
La priorité est évidemment d 'éviter une
attaque terroriste à Ottawa.
29
00:02:52,460 --> 00:02:56,740
Pour la M -55 de Stalinski, il reste
encore une piste à explorer. On cherche
30
00:02:56,740 --> 00:02:58,900
trouver un point de contact pour une
opération spéciale.
31
00:02:59,140 --> 00:03:03,020
Étant donné la nature des circonstances,
nos informations sont limitées.
32
00:03:03,400 --> 00:03:04,840
Ça pourrait être plus long que prévu.
33
00:03:31,950 --> 00:03:38,410
Vous subirez quoi ? L 'évacuation de la
ville d 'Ottawa.
34
00:03:38,830 --> 00:03:40,810
La menace est trop sérieuse pour
attendre.
35
00:03:41,410 --> 00:03:45,070
Mais vous y pensez pas, Général ? Ce
serait un chaos logistique et politique.
36
00:03:45,370 --> 00:03:48,950
Le contrôle de la capitale, la fermeture
des ponts, la suspension du trafic
37
00:03:48,950 --> 00:03:51,370
aérien, le risque d 'émeute. Je connais
les répercussions.
38
00:03:52,110 --> 00:03:55,090
La question n 'est pas de savoir si on
évacue, mais quand.
39
00:04:33,710 --> 00:04:36,290
Je vous donne 48 heures pour retrouver
la M -55.
40
00:04:37,030 --> 00:04:39,310
Après quoi, on évacue Ottawa.
41
00:04:40,630 --> 00:04:41,630
Général.
42
00:04:41,810 --> 00:04:42,810
J 'aimerais vous dire un mot.
43
00:04:47,330 --> 00:04:48,810
Promets -moi d 'être prudent aujourd
'hui.
44
00:04:49,210 --> 00:04:52,250
Il se passe des choses pas nettes sur la
base en ce moment. Voyons -moi.
45
00:04:52,770 --> 00:04:53,970
J 'ai plus d 'enfants, je vais être
correct.
46
00:04:57,410 --> 00:04:59,170
As -tu parlé à ton père?
47
00:05:00,990 --> 00:05:02,270
Oui, je l 'ai croisé hier.
48
00:05:05,940 --> 00:05:09,220
Je... Je voudrais qu 'on se fasse un
souper tous les trois de mes soirs.
49
00:05:10,160 --> 00:05:11,640
Ça te va ? Oui.
50
00:05:13,360 --> 00:05:17,980
Bien que... Tant que là.
51
00:05:19,520 --> 00:05:20,399
Bonne journée.
52
00:05:20,400 --> 00:05:21,400
Oui, bonne journée.
53
00:05:24,200 --> 00:05:27,320
C 'est moi que votre opération est un
succès. Tout s 'est déroulé comme prévu.
54
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
Tant mieux.
55
00:05:29,040 --> 00:05:32,960
Reste que mon délai de 48 heures est
bien réel. Et je préfère être de loin,
56
00:05:33,000 --> 00:05:34,920
éviter d 'en arriver à un ordre d
'évacuation.
57
00:05:35,360 --> 00:05:37,740
Entendu. Vous en êtes où avec le colonel
Craig?
58
00:05:38,200 --> 00:05:41,420
Je l 'ai. Je connais maintenant le point
de contact. On devrait partir d 'ici 2
59
00:05:41,420 --> 00:05:43,900
-3 heures pour faire du repère. C 'est
beau, c 'est pas arrêté. C 'est mieux
60
00:05:43,900 --> 00:05:44,900
j 'en sache pas trop.
61
00:05:46,080 --> 00:05:47,920
Petit retour sur le briefing de l
'opération.
62
00:05:51,380 --> 00:05:52,980
Vous allez participer à une mission
importante.
63
00:05:55,000 --> 00:05:56,860
Capitale pour la sécurité de la nation.
64
00:06:00,170 --> 00:06:01,530
L 'ennemi va être tout le tour.
65
00:06:03,250 --> 00:06:04,250
Partout.
66
00:06:05,130 --> 00:06:09,070
Même si la menace est invisible, elle
est réelle.
67
00:06:11,150 --> 00:06:12,430
Oui, ça va prendre du courage.
68
00:06:14,450 --> 00:06:17,770
Mais le courage, c 'est en discipline,
ça n 'a pas de valeur.
69
00:06:18,950 --> 00:06:22,990
Je veux des résultats avant que le grand
prévôt et le ministre de la Défense
70
00:06:22,990 --> 00:06:24,470
fassent le rouleau compresseur sur la
base.
71
00:06:25,250 --> 00:06:26,470
Compris? Compris.
72
00:06:28,590 --> 00:06:30,100
Général. Oui.
73
00:06:31,040 --> 00:06:32,080
Vous avez fait le bon choix.
74
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
Donnez -moi un regard.
75
00:06:40,740 --> 00:06:43,820
Vous vous êtes entraînés avec
acharnement, avec rigueur.
76
00:06:45,200 --> 00:06:49,520
Maintenant, je vais vous demander d
'oublier votre préparation et de vous
77
00:06:49,520 --> 00:06:51,800
connecter à ce qui se passe.
78
00:06:53,920 --> 00:06:57,020
Maintenant, connectez -vous entre vous.
79
00:06:58,560 --> 00:06:59,560
Surtout à moi.
80
00:07:01,060 --> 00:07:02,660
Pas d 'initiative personnelle.
81
00:07:04,020 --> 00:07:05,020
Aucun tir.
82
00:07:05,440 --> 00:07:07,860
Sans que j 'en ai donné l 'ordre
expressément.
83
00:07:08,840 --> 00:07:09,960
On cherche pas des héros.
84
00:07:10,480 --> 00:07:12,760
On veut des soldats focus, disciplinés.
85
00:07:17,800 --> 00:07:18,860
T 'as rien dit à ta mère?
86
00:07:19,920 --> 00:07:21,880
J 'ai appris à savoir comment tirer mes
parents.
87
00:07:22,520 --> 00:07:23,520
C 'est drôle.
88
00:07:24,880 --> 00:07:26,320
Je voulais pas t 'impliquer là -dedans.
89
00:07:26,620 --> 00:07:27,620
Mais on a besoin de toi.
90
00:07:27,990 --> 00:07:29,090
De mon drone, tu veux dire.
91
00:07:30,290 --> 00:07:31,330
On a besoin de toi, Ivan.
92
00:07:32,690 --> 00:07:33,690
Je connais mon rôle.
93
00:07:34,910 --> 00:07:36,210
Mais toi, clairement, t 'as pas pensé.
94
00:07:37,250 --> 00:07:38,250
Qu 'est -ce que tu veux dire?
95
00:07:38,890 --> 00:07:40,230
Tu fais sortir un prisonnier.
96
00:07:41,230 --> 00:07:44,370
Si on apprend que c 'est toi le
responsable de son évasion, soit tu le
97
00:07:44,370 --> 00:07:47,470
Kanawata, tu te fais prendre, puis tu
meurs en prison, ou soit tu deviens
98
00:07:47,470 --> 00:07:49,910
fugitif, comme lui, le collègue ou le
sergerie.
99
00:07:50,750 --> 00:07:51,850
Personne va être fugitif.
100
00:07:52,870 --> 00:07:55,190
Et nous autres, on va redonner une
famille unie, comme avant.
101
00:07:56,130 --> 00:07:57,130
OK?
102
00:07:57,940 --> 00:07:58,940
Que?
103
00:07:59,240 --> 00:08:00,240
Je sais pas que oui.
104
00:08:01,460 --> 00:08:02,460
Là, on fait quoi?
105
00:08:02,740 --> 00:08:05,620
Là, on va jusqu 'au bout. Puis on va
aller livrer Colin Stavinsky.
106
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
Vas -y, gros soldat.
107
00:08:15,760 --> 00:08:17,820
Une opération extrêmement délicate.
108
00:08:19,260 --> 00:08:22,760
L 'échange d 'une arme chimique contre
un humain.
109
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
Je compte sur vous.
110
00:08:27,050 --> 00:08:28,550
La nation compte sur vous.
111
00:08:30,170 --> 00:08:31,470
Compris? Oui, colonel.
112
00:08:32,250 --> 00:08:33,530
Rendez -vous ici dans 15 minutes.
113
00:08:34,370 --> 00:08:35,370
Restez proches d 'abord.
114
00:08:35,650 --> 00:08:36,650
Pareil, venez.
115
00:08:42,890 --> 00:08:43,890
Appelez Durand.
116
00:08:44,310 --> 00:08:47,230
C 'est lui qui a fait le tri dans tout
ce qu 'il reste de documents qu 'on a
117
00:08:47,230 --> 00:08:48,229
pris à Foxtrot.
118
00:08:48,230 --> 00:08:52,750
Si à notre tour, il reste un seul papier
pas classé, elle peut faire une croix
119
00:08:52,750 --> 00:08:53,850
sur son arrière à Kanawata.
120
00:08:54,370 --> 00:08:55,370
Oui, colonel.
121
00:09:19,979 --> 00:09:20,979
Ah... Tabarnak.
122
00:09:22,220 --> 00:09:24,160
C 'est son nom. On sait où il habite.
123
00:09:24,460 --> 00:09:25,820
Puis lui, il sait qu 'on n 'entend pas
rien.
124
00:09:26,060 --> 00:09:29,160
Fait qu 'il faut s 'en débarrasser avant
que la MP décide de passer la base au
125
00:09:29,160 --> 00:09:30,640
peintre. C 'est beau, je m 'en occupe.
126
00:09:31,000 --> 00:09:33,720
Parfait. Vous venez nous rejoindre là
-bas, au point de rassemblement.
127
00:09:33,980 --> 00:09:34,980
On vous hante, colonel.
128
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
Dabour.
129
00:09:54,220 --> 00:09:55,220
Tu t 'en vas rejoindre ta famille.
130
00:09:56,360 --> 00:09:58,860
C 'est -tu vrai ?
131
00:09:58,860 --> 00:10:08,140
Allô
132
00:10:08,140 --> 00:10:13,440
? T 'es à votre heure par quand ? Je
dois finir de remplir mes rapports.
133
00:10:13,960 --> 00:10:15,400
Le Jack va faire sa job.
134
00:10:15,800 --> 00:10:16,800
Deux jours, peut -être.
135
00:10:17,460 --> 00:10:18,480
En tout cas, je suis fière de toi.
136
00:10:18,740 --> 00:10:19,740
T 'as tenu ton bout.
137
00:10:19,940 --> 00:10:24,000
Quel bout ? Ben... T 'as toujours cru
que c 'était polémi, puis tu t 'es
138
00:10:24,000 --> 00:10:28,600
écoutée. Qu 'est -ce qu 'il y a?
139
00:10:30,580 --> 00:10:33,600
La sergente Falardeau m 'a paré un
excellent choix pour mener ce genre d
140
00:10:33,600 --> 00:10:34,219
'enquête -là.
141
00:10:34,220 --> 00:10:36,080
Surtout que c 'est elle qui a démasqué
Sergerie.
142
00:10:36,460 --> 00:10:37,460
Très bien, je vais procéder.
143
00:10:39,620 --> 00:10:40,620
Excusez -moi.
144
00:10:42,500 --> 00:10:43,500
Ici Général Drouin.
145
00:10:44,040 --> 00:10:45,040
Général.
146
00:10:45,320 --> 00:10:48,660
Désolé de vous contacter sans préavis,
mais j 'ai besoin de vous parler d
147
00:10:48,660 --> 00:10:49,660
'urgence.
148
00:10:49,880 --> 00:10:50,880
Je vous écoute.
149
00:10:51,240 --> 00:10:52,940
Je retrouverai bientôt à Kanawara.
150
00:10:53,940 --> 00:10:54,940
Parfait, je vous attends.
151
00:10:55,180 --> 00:10:56,180
Parfait, à bientôt.
152
00:10:56,320 --> 00:10:57,119
Au revoir.
153
00:10:57,120 --> 00:10:58,120
Let's go.
154
00:11:00,900 --> 00:11:04,140
Du nouveau ? Excusez -moi, j 'ai une
urgence.
155
00:11:46,170 --> 00:11:48,750
J 'ai parlé à nos gars chez Foxtrot.
156
00:11:53,130 --> 00:11:54,130
Tu peux parler.
157
00:11:56,690 --> 00:11:58,170
Les gars ont refait l 'inventaire.
158
00:12:01,270 --> 00:12:04,370
Je pense que la descente de Craig nous a
fait plus de mal qu 'on pensait.
159
00:12:08,250 --> 00:12:11,550
On parle de quoi ? Rien de tragique.
160
00:12:13,030 --> 00:12:15,030
Quelques comptes de banque que je vais
faire vider.
161
00:12:17,690 --> 00:12:19,330
Deux, trois infos sur nos finances.
162
00:12:21,570 --> 00:12:22,570
Peut -être.
163
00:12:22,890 --> 00:12:24,250
T 'es non, je suis vainqueur.
164
00:12:26,050 --> 00:12:29,150
Quoi ? Y 'a rien dessus.
165
00:12:56,970 --> 00:12:58,290
Travailler de bureau, ça va bien.
166
00:12:59,370 --> 00:13:00,990
Juste y penser, ça me lève le cœur.
167
00:13:04,110 --> 00:13:05,110
Pas avec les autres?
168
00:13:05,870 --> 00:13:06,870
J 'y retourne.
169
00:13:06,990 --> 00:13:08,450
Je voulais juste voir si tu tenais le
coup.
170
00:13:09,250 --> 00:13:10,250
Depuis quand?
171
00:13:11,050 --> 00:13:12,070
Tu me fais rire.
172
00:13:12,290 --> 00:13:13,590
Je te trouve pas mal zélée.
173
00:13:14,050 --> 00:13:15,050
J 'aime ça.
174
00:13:16,170 --> 00:13:19,350
On peut pas être toutes aussi belles et
brillantes que toi.
175
00:13:20,050 --> 00:13:21,050
Arrête.
176
00:13:22,670 --> 00:13:26,030
Je peux pas te donner les détails,
mais...
177
00:13:27,050 --> 00:13:29,830
L 'opération qu 'on s 'apprête à faire,
c 'est quand même stock.
178
00:13:31,890 --> 00:13:35,810
Craig a beau dire qu 'on est prêts et qu
'on est les meilleurs, j 'ai quand même
179
00:13:35,810 --> 00:13:36,810
la chienne.
180
00:13:37,550 --> 00:13:39,970
Mais juste un peu, pas beaucoup.
181
00:13:41,930 --> 00:13:45,970
Puis, tu me dis ça pour... Pour me faire
peur?
182
00:13:48,170 --> 00:13:53,950
Juste au cas où que... Juste au cas où
quoi?
183
00:13:56,490 --> 00:13:57,810
Au cas où on ne se reverrait plus.
184
00:14:00,190 --> 00:14:01,190
Voyons.
185
00:14:02,170 --> 00:14:03,170
Dis pas ça.
186
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Mais on ne sait jamais.
187
00:14:41,770 --> 00:14:42,770
Vous n 'avez pas d 'affaires ici.
188
00:14:43,730 --> 00:14:44,730
Je sais.
189
00:14:46,530 --> 00:14:47,730
J 'ai mis quelque chose pour vous.
190
00:14:49,410 --> 00:14:53,470
C 'est quoi ? Ce que vous cherchiez
depuis le début.
191
00:14:54,430 --> 00:14:56,830
C 'est -à -dire ? La vérité.
192
00:14:57,290 --> 00:15:02,810
Comme trop ? La laisse de tous les
crèmes que vous avez commis en Irak.
193
00:15:03,810 --> 00:15:07,030
Écrits par la main de votre complice,
Madeleine Phillips.
194
00:15:16,420 --> 00:15:19,060
J 'ai écrit tout ce que je me souviens
de mon séjour en Irak.
195
00:15:20,340 --> 00:15:22,000
Les atrocités dont j 'ai été témoin.
196
00:15:23,860 --> 00:15:24,980
Celles que j 'ai commises aussi.
197
00:15:26,660 --> 00:15:28,200
Celles que Craig a commises avec moi.
198
00:15:35,480 --> 00:15:38,800
Si vous croyez tout ce qui est écrit là
-dessus, je vous conseille de remettre
199
00:15:38,800 --> 00:15:39,779
ça au Jack.
200
00:15:39,780 --> 00:15:43,140
J 'aimerais mieux pas, non ? Mais prenez
le temps de l 'air.
201
00:15:44,110 --> 00:15:46,290
Ça va vous rappeler des beaux souvenirs
sanglants.
202
00:15:47,190 --> 00:15:48,870
Vous cherchez à me rendre nostalgique?
203
00:15:49,150 --> 00:15:50,150
Non, je ne cherche plus rien.
204
00:15:50,790 --> 00:15:52,170
Maintenant que j 'ai la vérité sur vous.
205
00:15:53,790 --> 00:15:54,790
C 'est tout?
206
00:15:57,910 --> 00:16:02,850
Si un jour, j 'ai besoin d 'un service,
d 'une faveur ou de n 'importe quoi d
207
00:16:02,850 --> 00:16:06,330
'autre, je compterai vous pour m 'aider
sans poser de questions.
208
00:16:39,150 --> 00:16:40,150
Toujours aimé.
209
00:16:40,910 --> 00:16:42,070
Je suis désolé.
210
00:16:43,190 --> 00:16:44,810
Je suis obligé de te sacrifier.
211
00:16:50,090 --> 00:16:51,410
C 'est des criminels.
212
00:16:52,890 --> 00:16:54,370
Des vendeurs de drogue.
213
00:16:54,630 --> 00:16:55,690
Des violeurs.
214
00:16:56,910 --> 00:16:58,610
Des faiseurs d 'enfants soldats.
215
00:16:59,850 --> 00:17:01,590
Ils méritaient tous de mourir.
216
00:17:04,310 --> 00:17:05,869
On est ensemble là -dedans.
217
00:17:06,109 --> 00:17:07,109
À la rue.
218
00:17:07,760 --> 00:17:08,760
À la mort.
219
00:17:09,740 --> 00:17:11,380
Je vais peut -être débarrasser d
'Auclair.
220
00:17:12,040 --> 00:17:13,040
Ça serait plus bien.
221
00:17:30,020 --> 00:17:31,600
Je me jure que tu restes en back -up.
222
00:17:32,120 --> 00:17:33,780
Oui, je pilote mon drone, c 'est tout.
223
00:17:39,470 --> 00:17:41,170
Ah bon? T 'appelles pour t 'inviter à
souper?
224
00:17:42,390 --> 00:17:43,390
Sérieux?
225
00:17:46,010 --> 00:17:47,010
Oui, Maria?
226
00:17:47,370 --> 00:17:48,470
Je te dérange pas longtemps.
227
00:17:48,950 --> 00:17:50,470
Ça marche pour le souper demain.
228
00:17:50,850 --> 00:17:51,850
Yvan est d 'accord.
229
00:17:52,150 --> 00:17:53,150
Yvan est d 'accord, hein?
230
00:17:53,870 --> 00:17:55,790
On va manger des hamburgers puis des
frites.
231
00:17:56,330 --> 00:17:57,470
Toi, tu vas apporter le vin.
232
00:17:58,510 --> 00:17:59,510
Avec des burgers?
233
00:18:00,030 --> 00:18:01,030
Oui, OK.
234
00:18:01,050 --> 00:18:02,690
Le vin, c 'est pour nous deux.
235
00:18:02,950 --> 00:18:03,950
Après.
236
00:18:05,290 --> 00:18:06,330
L 'as -tu lu aujourd 'hui?
237
00:18:07,270 --> 00:18:08,390
Yvan? Non.
238
00:18:10,179 --> 00:18:11,240
OK. À demain.
239
00:18:11,780 --> 00:18:12,780
À demain.
240
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Des burgers, hein?
241
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
J 'ai déjà hâte.
242
00:18:35,960 --> 00:18:36,960
Toujours un plaisir.
243
00:18:37,020 --> 00:18:38,040
Entrez, je vous en prie.
244
00:18:44,700 --> 00:18:48,060
Écoutez, je comprends ce que vous
ressentez, plus que vous ne le pensez.
245
00:18:48,960 --> 00:18:51,360
Pourtant, hier, ça avait l 'air de vous
passer du pied par -dessus la tête.
246
00:18:51,660 --> 00:18:52,660
Vous faites ce que je vous demande.
247
00:18:53,220 --> 00:18:56,320
J 'avais mes problèmes.
248
00:18:57,920 --> 00:19:01,040
Mais j 'aurais dû porter une attention
particulière sur votre hypothèse. Je
249
00:19:01,040 --> 00:19:02,040
prends le blanc.
250
00:19:02,720 --> 00:19:04,680
Sauf que là, il est trop tard, Sergeri s
'est envolé.
251
00:19:05,220 --> 00:19:07,740
Avec les autorités, c 'est trop, ça ne
pourra pas aller très, très loin.
252
00:19:08,040 --> 00:19:09,040
Si vous le dites.
253
00:19:10,080 --> 00:19:11,080
Ouvrez.
254
00:19:19,630 --> 00:19:20,630
Tu vas finir comme ça, Craig.
255
00:19:21,090 --> 00:19:22,910
Tu vas finir par te respecter.
256
00:19:23,410 --> 00:19:24,410
Tu vas mettre ça.
257
00:19:25,030 --> 00:19:26,610
Je veux pas que tu pognes une balle
perdue.
258
00:19:27,370 --> 00:19:28,970
Tu mérites pire que ça comme mort.
259
00:19:29,330 --> 00:19:30,430
C 'est trop gentil.
260
00:19:32,150 --> 00:19:33,690
Je peux presque lire tes pensées.
261
00:19:34,630 --> 00:19:35,630
Tu peux bien t 'essayer.
262
00:19:36,470 --> 00:19:38,910
Tu sens que d 'une manière ou d 'une
autre, tu vas mourir aujourd 'hui.
263
00:19:39,730 --> 00:19:42,170
Ce que je sens, c 'est l 'envie de t
'enquêter une dans le fond.
264
00:19:45,410 --> 00:19:47,310
C 'est la première fois que tu fais ça,
toi, Chris.
265
00:19:48,200 --> 00:19:51,960
L 'évasion du détenu renforce la
probabilité d 'une corrélation entre les
266
00:19:51,960 --> 00:19:52,960
incidents.
267
00:19:53,040 --> 00:19:55,660
J 'ai parlé avec le général Drouin, qui
vous félicite d 'ailleurs.
268
00:19:56,760 --> 00:19:59,860
Et nous avons décidé de vous confier l
'enquête pour établir les faits sur l
269
00:19:59,860 --> 00:20:00,860
'évasion en question.
270
00:20:01,160 --> 00:20:08,060
Ça va ? Je vais m 'occuper de ton cas
271
00:20:08,060 --> 00:20:09,060
tant voulu.
272
00:20:09,900 --> 00:20:11,220
Je vous libère de cet engagement.
273
00:20:13,340 --> 00:20:17,460
Mon directeur ne vous fait pas plaisir ?
Non.
274
00:20:19,920 --> 00:20:23,120
Ce qui me ferait plaisir, c 'est qu
'après 22 ans dans les forces, je puisse
275
00:20:23,120 --> 00:20:25,400
mener une enquête sans toujours avoir l
'impression qu 'il y a une main
276
00:20:25,400 --> 00:20:26,880
invisible qui me retient par la chemise.
277
00:20:27,340 --> 00:20:28,340
Pardon?
278
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
Ah oui.
279
00:20:31,300 --> 00:20:34,640
J 'ai toujours réalisé ça, avoir une
laisse autour du cou. Je ne ferai pas ça
280
00:20:34,640 --> 00:20:35,640
votre place.
281
00:20:40,680 --> 00:20:44,980
Le seul conseil que je peux vous donner,
c 'est de laisser savoir tranquille.
282
00:21:06,000 --> 00:21:07,180
Toujours si agréable.
283
00:21:08,140 --> 00:21:09,940
Toujours certain de vouloir impliquer
votre fils?
284
00:21:10,220 --> 00:21:11,420
Il nous a aidé à libérer Colin.
285
00:21:11,680 --> 00:21:14,300
Il connaît l 'opération. Il va rester à
l 'écart pour opérer son drôle.
286
00:21:15,220 --> 00:21:16,220
Votre corps.
287
00:21:35,590 --> 00:21:41,410
C 'est que... Tu peux changer de pays,
hein. T 'es pas obligé d 'aller dans le
288
00:21:41,410 --> 00:21:42,410
Nord.
289
00:21:45,690 --> 00:21:46,690
Tu vas être correcte.
290
00:21:46,850 --> 00:21:47,850
Ouais.
291
00:21:48,170 --> 00:21:51,490
Je vais écouter ce qu 'il en fait, mais
je vais... Je vais me débrouiller, je
292
00:21:51,490 --> 00:21:52,490
suis capable.
293
00:22:00,150 --> 00:22:05,070
Ça y est ? Il est parti ? Qui, quoi ?
Ton chum ?
294
00:22:05,520 --> 00:22:12,340
Il est parti ? Je sais, Rose, que ta
job, c 'est de fouiller,
295
00:22:12,420 --> 00:22:15,940
mais fais les pots dans ma vie
personnelle.
296
00:22:17,540 --> 00:22:19,760
Je voulais juste essayer de te remonter
le moral.
297
00:22:21,160 --> 00:22:24,160
Rose ? Ferme la porte.
298
00:22:45,230 --> 00:22:48,370
Je te dis que j 'ai un amant.
299
00:22:49,210 --> 00:22:51,290
Parce que oui, moi je suis une femme
infidèle.
300
00:22:53,170 --> 00:22:55,450
Puis que j 'ai essayé de le tuer.
301
00:22:57,230 --> 00:22:58,230
Mais j 'ai pas réussi.
302
00:22:59,950 --> 00:23:04,750
Est -ce que tu voudrais encore me
remonter le moral ?
303
00:23:04,750 --> 00:23:08,450
Non. Ben c 'est ça.
304
00:23:08,810 --> 00:23:09,810
Crame.
305
00:23:10,450 --> 00:23:11,450
Away.
306
00:23:13,270 --> 00:23:14,270
Rose.
307
00:23:31,180 --> 00:23:32,700
Merci, je vais prendre connaissance d
'être là.
308
00:23:34,960 --> 00:23:35,960
Entrez.
309
00:23:44,280 --> 00:23:45,420
Ça a l 'air important.
310
00:23:48,380 --> 00:23:49,380
Cela est.
311
00:23:51,300 --> 00:23:55,160
Notre président va bientôt procéder à
mon remplacement.
312
00:23:55,380 --> 00:24:00,640
Il me cherche un successeur qui doit
ensuite recevoir la confirmation du
313
00:24:00,920 --> 00:24:03,220
Une question de moi, tout au plus.
314
00:24:04,000 --> 00:24:07,060
Je suis désolée pour vous, mais c 'est
rien d 'anormal.
315
00:24:07,260 --> 00:24:10,560
Chaque nouvelle administration, votre
président constitue une nouvelle garde.
316
00:24:12,200 --> 00:24:13,740
Dans ce cas -ci, c 'est différent.
317
00:24:35,520 --> 00:24:40,920
Écoutez, je pensais avoir l 'appui de
Virgin, mais il m 'a planté un poignant
318
00:24:40,920 --> 00:24:41,920
dans le dos.
319
00:24:42,420 --> 00:24:45,420
Le président cherche à vous provoquer.
320
00:24:45,740 --> 00:24:51,100
Il va nommer un ambassadeur intrusif qui
veut changer le narratif à votre
321
00:24:51,100 --> 00:24:52,100
défaveur.
322
00:24:53,260 --> 00:24:54,280
Quelqu 'un à son image.
323
00:24:54,520 --> 00:25:00,840
Il veut un 51e État qui va lui ouvrir
tout le grand nom.
324
00:25:01,120 --> 00:25:03,320
C 'est pas juste un boutade.
325
00:25:20,300 --> 00:25:23,940
des informations ultra -sacrètes.
326
00:25:24,780 --> 00:25:28,060
Vous avez exceptionnellement mon plein
soutien.
327
00:25:28,400 --> 00:25:31,620
Profitez -en pendant qu 'il est encore
temps.
328
00:26:28,260 --> 00:26:29,820
Charlie 1, ici Alpha 1.
329
00:26:30,200 --> 00:26:31,200
Posement du loup.
330
00:26:31,800 --> 00:26:32,800
Elle écoute.
331
00:26:33,340 --> 00:26:35,240
On s 'entend que ça n 'a rien à voir
avec une grange rouge.
332
00:26:36,520 --> 00:26:38,380
C 'est bien que nous autres on parle en
code.
333
00:26:39,420 --> 00:26:40,600
On est à bonne place.
334
00:27:51,400 --> 00:27:54,300
Si elle fait un, du nouveau ? Toujours
rien.
335
00:28:20,620 --> 00:28:21,620
Toi, bouge plus.
336
00:28:22,140 --> 00:28:23,140
Regarde en avant.
337
00:28:26,940 --> 00:28:28,960
Alpha -1, ici Baze, un véhicule en
approche.
338
00:28:29,220 --> 00:28:31,280
Ici Alpha -1. Un véhicule en approche,
en position.
339
00:28:32,480 --> 00:28:33,880
Ici Alpha -2. Position.
340
00:29:10,680 --> 00:29:12,080
Charlie 1, ici Alpha 1.
341
00:29:12,560 --> 00:29:13,560
Repasse -moi de l 'eau.
342
00:29:13,860 --> 00:29:14,860
Ouais.
343
00:29:16,260 --> 00:29:18,620
Jourdain est avec un de ses gars dans le
véhicule. Il se passe rien depuis 10
344
00:29:18,620 --> 00:29:20,420
minutes. Il est où, je t 'avais dit?
345
00:29:20,760 --> 00:29:22,760
Il va venir, pas de panique.
346
00:29:23,800 --> 00:29:24,800
Jourdain veut quoi?
347
00:29:25,340 --> 00:29:27,380
Il me semble que c 'est évident, il veut
parler.
348
00:29:27,760 --> 00:29:30,200
Une discussion, une trêve, appelle ça
comme tu veux.
349
00:29:30,720 --> 00:29:32,160
On appelle ça une ambuscade.
350
00:29:33,100 --> 00:29:36,060
Je peux venir avec vous autres, ça peut
vous rassurer, je serai pas de trop.
351
00:29:36,280 --> 00:29:37,300
Non, toi tu bouges pas de là.
352
00:29:38,280 --> 00:29:39,720
Comme vous voulez, mon colonel.
353
00:29:50,250 --> 00:29:51,250
On se retrouve.
354
00:29:51,530 --> 00:29:53,110
Je pensais qu 'on était des frères.
355
00:29:55,010 --> 00:29:56,010
Prochaine vie.
356
00:30:02,190 --> 00:30:03,630
Charlie 2, c 'est Alpha 2.
357
00:30:03,890 --> 00:30:05,030
Charlie 2, à l 'écoute.
358
00:30:05,270 --> 00:30:06,670
Gardez l 'œil ouvert, restez en
position.
359
00:30:07,070 --> 00:30:08,070
Couvrez -nous s 'il faut.
360
00:30:08,570 --> 00:30:09,570
Reçu.
361
00:30:13,910 --> 00:30:14,910
McCall,
362
00:30:15,290 --> 00:30:16,890
c 'est que je te faisais confiance.
363
00:30:18,190 --> 00:30:19,190
Pas moi.
364
00:30:20,209 --> 00:30:21,209
Toi aussi, Thomas.
365
00:30:22,690 --> 00:30:23,870
T 'as rien de personnel.
366
00:30:24,810 --> 00:30:26,150
OK, c 'est quoi ton petit jeu?
367
00:30:28,130 --> 00:30:30,350
J'suis venu remplir ma part du contrat.
368
00:30:31,210 --> 00:30:32,210
C 'est tout.
369
00:30:32,270 --> 00:30:34,370
T 'as une ski pis la M55 tout de suite.
370
00:30:35,290 --> 00:30:36,330
Ha ha ha ha ha!
371
00:30:38,250 --> 00:30:39,510
Inquiète -toi pas, ils sont pas loin.
372
00:30:40,450 --> 00:30:46,130
Mais avant que Fedor te la porte, il
faut que je sache si Colin est avec
373
00:30:49,980 --> 00:30:51,380
Charlie 1, c 'est Alpha 2.
374
00:30:51,740 --> 00:30:53,520
Fais bien attention à ce que tu dis.
375
00:30:54,340 --> 00:30:55,660
Charlie 1, à l 'écoute.
376
00:30:55,920 --> 00:30:56,920
Montrez nos collègues.
377
00:31:26,030 --> 00:31:28,310
Alpha 2, ici Baze, deux véhicules en
approche.
378
00:31:28,630 --> 00:31:30,030
Ici Alpha 2, bien reçu.
379
00:31:46,430 --> 00:31:48,130
Baze, ici Alpha 2, estimation.
380
00:31:49,190 --> 00:31:52,310
Baze, 8 hommes armés, la M55 à l 'air d
'être dans le Pékin.
381
00:32:02,060 --> 00:32:03,140
Colonel Savard.
382
00:32:04,220 --> 00:32:05,880
Vous avez l 'arrivé 55 ?
383
00:32:52,520 --> 00:32:53,880
Je respecte toujours ma parole.
384
00:32:54,940 --> 00:32:56,020
À votre tour.
385
00:32:57,300 --> 00:32:58,740
Charlie 1, ici Alpha 1.
386
00:32:59,180 --> 00:33:00,240
Amenez le prisonnier.
387
00:33:00,900 --> 00:33:03,520
Charlie 1 reçu en déplacement.
388
00:33:31,300 --> 00:33:36,440
Charlie 1, ici Alpha 1, qu 'est -ce que
tu fais ?
389
00:33:36,440 --> 00:33:46,360
C
390
00:33:46,360 --> 00:33:47,580
'est les mêmes qui étaient avec les
autres.
391
00:33:47,800 --> 00:33:49,800
Ils n 'ont aucune idée de quand ils
veulent frapper Ottawa.
392
00:33:50,240 --> 00:33:53,660
Ils sont pas pressés. Leur priorité, c
'est de protéger la M -55 et de la
393
00:33:53,660 --> 00:33:56,060
transporter de campement en campement
pour assurer sa sécurité.
394
00:33:56,420 --> 00:33:58,780
Pour x raisons, ils restent autour de
Kanawata. Fais -moi pour vous.
395
00:34:00,160 --> 00:34:02,260
Le Canada est un pays faible.
396
00:34:02,840 --> 00:34:04,500
C 'est pas pour rien que j 'ai changé de
camp.
397
00:34:04,840 --> 00:34:08,500
Le colonel Savard pense que vous pouvez
nous être utiles pour démanteler une
398
00:34:08,500 --> 00:34:11,960
organisation terroriste dont vous
faisiez partie en tant que
399
00:34:11,960 --> 00:34:12,418
'est exact?
400
00:34:12,420 --> 00:34:14,600
Je sais comment on pense, nous, les
paramilitaires.
401
00:34:15,679 --> 00:34:19,060
Penses -tu vraiment que je vais finir
enchaîné en quatre mois?
402
00:34:25,190 --> 00:34:27,570
Je sais où va avoir lieu la prochaine
attaque.
403
00:34:27,969 --> 00:34:30,150
Je sais où, je sais quand, je sais qui.
404
00:34:30,469 --> 00:34:31,469
Super, tu le sais, hein?
405
00:34:31,730 --> 00:34:33,290
T 'es juste un pion dans leur jeu.
406
00:34:35,170 --> 00:34:37,330
Mon échec à un pion, ça peut devenir une
reine.
407
00:34:40,770 --> 00:34:44,310
Tu me seras pari.
408
00:34:45,210 --> 00:34:46,210
Je ne dis pas tout.
409
00:34:46,750 --> 00:34:47,750
Je m 'en garde.
410
00:34:47,949 --> 00:34:49,830
Ton boss, c 'est pas très difficile à
jouer.
411
00:34:50,090 --> 00:34:51,090
J 'ai pas de boss.
412
00:34:51,270 --> 00:34:52,830
Y a -t -il autre chose que tu me dis
pas?
413
00:35:14,589 --> 00:35:15,910
Allô? On ne l 'a pas vu venir.
414
00:35:16,870 --> 00:35:19,010
Il nous a eu toute la gang.
415
00:35:19,390 --> 00:35:20,390
De quoi tu parles?
416
00:35:20,730 --> 00:35:25,110
Daniel, Colin, Colin, c 'est le chef de
Foxtrot. La cible, ce n 'est pas Ottawa,
417
00:35:25,490 --> 00:35:26,590
c 'est le Grand Nord.
418
00:35:26,810 --> 00:35:28,590
On est envahis par les Russes.
419
00:35:52,490 --> 00:35:57,890
Baise à Charlie 2, qu 'est -ce qui se
passe ? Baise à Charlie 1, vous m
420
00:35:57,890 --> 00:36:03,870
'entendez ? Charlie 1 ? Charlie 2 ?
Tabarnac !
421
00:36:03,870 --> 00:36:10,410
Tabarnac ! Fuck ! Fuck, fuck ! Charlie
2, ici Baise.
422
00:36:10,590 --> 00:36:13,130
Sir Colin, il vient de se réparer. Ça
prend l 'ordre de Craig.
423
00:36:13,410 --> 00:36:14,410
On a perdu le contact.
424
00:36:14,670 --> 00:36:17,890
Sir Colin, c 'est le Big Boss, on a été
prémis. Go, shoot, Chris ! Non, je peux
425
00:36:17,890 --> 00:36:19,410
pas ! Sors du char.
426
00:36:20,930 --> 00:36:21,930
Tranquillement.
427
00:36:24,460 --> 00:36:25,460
Tourne debout.
428
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Laisse -le partir.
429
00:36:35,880 --> 00:36:37,240
On reste calme.
430
00:36:37,980 --> 00:36:38,980
Personne tire.
431
00:36:39,420 --> 00:36:41,700
On respecte et personne ne va mourir.
432
00:36:42,120 --> 00:36:43,120
Toi, ta gueule.
433
00:36:45,580 --> 00:36:49,080
Prends la M55 embarquée dans vos chars
et je laisse partir Coron.
434
00:36:49,520 --> 00:36:53,460
Laisse -le partir ou ça va mal finir.
Pas de travers et il meurt.
435
00:36:54,020 --> 00:36:55,020
Fuck you.
436
00:36:57,380 --> 00:37:00,560
Drouin, elle voulait des infos sur les
brises glaces.
437
00:37:01,300 --> 00:37:02,540
On s 'en fout, les brises glaces.
438
00:37:02,980 --> 00:37:05,260
Tu veux pas savoir ce qu 'il y a dedans?
Finis avec curiosité.
439
00:37:05,840 --> 00:37:08,720
Peu importe, c 'est une version à grande
échelle. Ton affaire, ça saute aux
440
00:37:08,720 --> 00:37:10,580
yeux. Pour une fois, je suis d 'accord
avec toi.
441
00:37:11,720 --> 00:37:15,360
Craig, dernière chance pour changer de
bord.
442
00:37:16,340 --> 00:37:17,480
Je vais passer mon tour.
443
00:37:18,180 --> 00:37:19,840
De toute façon, t 'as pas ce qu 'il
fallait.
444
00:37:21,919 --> 00:37:23,520
Bon ben, c 'est le temps de dire nos
adieux.
445
00:37:50,540 --> 00:37:52,040
Je vais prendre la même chose, s 'il te
plaît.
446
00:37:53,800 --> 00:37:55,040
Je pensais pas que t 'allais venir.
447
00:37:55,600 --> 00:37:57,500
Ben là, c 'est moi qui t 'invite à
prendre un vol.
448
00:37:58,020 --> 00:38:02,460
Ben, à quel honneur? À l 'honneur que j
'ai envie de porter un ton.
449
00:38:03,840 --> 00:38:04,840
OK.
450
00:38:05,700 --> 00:38:06,940
T 'autres à quoi?
451
00:38:07,680 --> 00:38:08,680
L 'Amy?
452
00:38:09,260 --> 00:38:10,118
La Roche?
453
00:38:10,120 --> 00:38:11,120
Non.
454
00:38:11,960 --> 00:38:13,600
Un ton, t 'as la paix dans le monde.
455
00:38:14,700 --> 00:38:16,220
Ah, OK.
456
00:39:17,550 --> 00:39:18,550
Merci.
457
00:39:52,200 --> 00:39:53,200
Entrez.
458
00:39:57,280 --> 00:39:58,280
Général.
459
00:39:59,360 --> 00:40:02,420
Vous en êtes où avec Kim Falardo?
Mauvaise nouvelle.
460
00:40:02,700 --> 00:40:06,080
La sergente Falardo est indisponible
pour mener l 'enquête sur l 'évasion de
461
00:40:06,080 --> 00:40:08,400
Colin. Il va falloir nommer un autre
enquêteur.
462
00:40:12,160 --> 00:40:13,160
Tout va bien?
463
00:40:14,880 --> 00:40:17,920
J 'ai obtenu des renseignements secrets
de la part des Américains.
464
00:40:19,340 --> 00:40:20,340
Pardon?
465
00:40:21,770 --> 00:40:23,130
On passe en alerte maximum.
466
00:40:26,270 --> 00:40:29,230
C 'est pas juste les Russes.
467
00:40:29,610 --> 00:40:30,930
C 'est les Chinois aussi.
468
00:40:51,850 --> 00:40:52,850
Régnez les blessés.
469
00:40:53,070 --> 00:40:54,210
On se voit dans 10 minutes.
470
00:41:11,190 --> 00:41:17,210
Ça te fait quoi d 'être libre?
471
00:41:17,630 --> 00:41:20,350
Je me sens être libre. Ah, tu vas t 'y
faire.
34253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.