All language subtitles for Kokuho.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1H.264-ppkhoa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,583 --> 00:01:14,791 Yes, I want you to be my man. 2 00:01:15,000 --> 00:01:16,958 Keep still. 3 00:01:59,791 --> 00:02:00,958 Ms. Matsu! 4 00:02:01,625 --> 00:02:04,000 Hanjiro has arrived! 5 00:02:05,458 --> 00:02:07,000 I'll be right out! 6 00:02:08,291 --> 00:02:09,791 Who's Hanjiro? 7 00:02:10,083 --> 00:02:12,250 You don't know him? 8 00:02:13,416 --> 00:02:16,708 He's the star kabuki actor in Osaka! 9 00:02:19,458 --> 00:02:20,875 Darling! 10 00:02:21,541 --> 00:02:25,458 Mr. Hanjiro Hanai has arrived, darling. 11 00:02:30,708 --> 00:02:33,000 I am Hanjiro Hanai. 12 00:02:37,125 --> 00:02:38,375 I'm Tachibana. 13 00:02:38,958 --> 00:02:40,000 Sit. 14 00:02:40,125 --> 00:02:41,291 Thank you. 15 00:02:44,291 --> 00:02:45,916 Make yourself at home. 16 00:02:46,916 --> 00:02:48,166 Thank you. 17 00:02:50,375 --> 00:02:52,375 Allow me to pour you one. 18 00:03:11,083 --> 00:03:13,958 How long will you be in Nagasaki? 19 00:03:14,083 --> 00:03:16,791 The show wraps at the end of the month. 20 00:03:17,333 --> 00:03:21,041 I'm grateful for your protection. 21 00:03:21,166 --> 00:03:22,375 Well... 22 00:03:23,416 --> 00:03:27,791 Inform any of my men if you're inconvenienced. 23 00:03:34,583 --> 00:03:37,833 This is such a grand New Year banquet! 24 00:03:39,416 --> 00:03:40,583 Thank you. 25 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 Oh, Snowbound Barrier. 26 00:04:11,875 --> 00:04:13,000 Tokuji! 27 00:04:13,125 --> 00:04:15,416 You're so dashing! 28 00:05:26,416 --> 00:05:30,458 What a talented geisha you have in Nagasaki! 29 00:05:30,583 --> 00:05:34,416 That's not a geisha. It's my son, Kikuo. 30 00:05:35,000 --> 00:05:38,750 Such an amateur performance is embarrassing. 31 00:06:09,000 --> 00:06:15,250 Where did the strange woman come from? 32 00:06:16,208 --> 00:06:22,333 She suddenly appeared at this border post in the middle of mountain... 33 00:06:22,791 --> 00:06:25,541 Where are you from? 34 00:06:26,416 --> 00:06:30,625 I'm from Shumoku, the pleasure district. 35 00:06:31,375 --> 00:06:33,833 Why are you here? 36 00:06:34,208 --> 00:06:36,333 To see someone. 37 00:06:36,833 --> 00:06:39,458 Who? 38 00:06:40,000 --> 00:06:41,916 You, actually. 39 00:06:42,041 --> 00:06:44,083 You've come to see me? 40 00:06:44,291 --> 00:06:47,708 Yes, I want you to be my man. 41 00:06:48,458 --> 00:06:51,125 Your son has a gift! 42 00:06:52,625 --> 00:06:58,041 By the way, madam, what is your name? 43 00:06:59,333 --> 00:07:05,916 Sumizome... That's my name. 44 00:07:39,208 --> 00:07:40,958 I'm so hot! 45 00:07:41,083 --> 00:07:43,041 Everyone loved you! 46 00:07:43,166 --> 00:07:46,041 What unflinching performances! 47 00:07:46,166 --> 00:07:48,916 Before I knew it, it was over! 48 00:07:49,041 --> 00:07:52,000 People would pay to see you perform! 49 00:07:52,166 --> 00:07:56,333 I was worried but you did well! 50 00:07:56,458 --> 00:07:59,083 I nearly had a heart attack. 51 00:07:59,208 --> 00:08:00,375 Mum! 52 00:08:05,833 --> 00:08:07,000 Kikuo. 53 00:08:08,458 --> 00:08:11,083 Hanjiro wants to speak with you. 54 00:08:11,208 --> 00:08:12,375 About what? 55 00:08:12,500 --> 00:08:14,083 Just hurry. 56 00:08:23,541 --> 00:08:24,750 Tokuji. 57 00:08:25,625 --> 00:08:27,500 Does your back hurt? 58 00:08:28,125 --> 00:08:29,625 I got used to it. 59 00:08:30,625 --> 00:08:35,041 It only hurts when a girl clings onto me! 60 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 You talked to Tatsu? 61 00:08:42,333 --> 00:08:44,625 - He doesn't want to. - Why? 62 00:08:45,125 --> 00:08:48,750 He doesn't want to give you a tattoo. 63 00:08:49,041 --> 00:08:53,916 He's afraid of the Boss or your stepmum finding out. 64 00:08:55,791 --> 00:08:58,458 Oh, that Tatsu is a chicken! 65 00:09:01,375 --> 00:09:05,250 By the way, weren't we great? 66 00:09:07,041 --> 00:09:11,250 I'm from Shumoku, the pleasure district. 67 00:09:11,666 --> 00:09:14,041 Why are you here? 68 00:09:14,333 --> 00:09:16,583 To see someone. 69 00:09:17,250 --> 00:09:19,000 Who? 70 00:09:19,416 --> 00:09:21,541 You, actually. 71 00:09:32,458 --> 00:09:33,875 Hurry! 72 00:09:36,208 --> 00:09:37,583 Come this way! 73 00:09:57,666 --> 00:10:00,583 We've got to hide! You too, Tokuji! 74 00:10:00,708 --> 00:10:01,916 It's an attack! 75 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Tokuji, help me stop Kikuo! 76 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 Young master! 77 00:10:06,291 --> 00:10:08,333 Get out, Boss! 78 00:10:09,541 --> 00:10:10,708 Kikuo! 79 00:10:15,958 --> 00:10:17,500 Keep him there. 80 00:10:17,625 --> 00:10:18,708 Gongoro! 81 00:10:18,833 --> 00:10:19,666 Run! 82 00:10:19,791 --> 00:10:21,625 But darling! 83 00:10:26,708 --> 00:10:28,833 Open the doors! 84 00:10:37,000 --> 00:10:39,041 Damn it, let me go! 85 00:10:39,166 --> 00:10:41,208 Let me go! 86 00:10:41,333 --> 00:10:44,041 No! You'd die if I did that. 87 00:11:31,416 --> 00:11:32,666 Kikuo. 88 00:11:34,500 --> 00:11:36,416 Watch me. 89 00:11:39,208 --> 00:11:40,958 Don't look away. 90 00:13:16,208 --> 00:13:17,333 Kikuo. 91 00:13:18,958 --> 00:13:22,833 You won't avenge your dad's death, will you? 92 00:13:25,916 --> 00:13:27,583 Of course not. 93 00:13:29,875 --> 00:13:34,333 I wouldn't be able to go on if you died. 94 00:13:37,708 --> 00:13:40,416 I have no plan for vengeance. 95 00:13:48,041 --> 00:13:49,458 I'll go... 96 00:13:52,250 --> 00:13:53,708 wherever you go. 97 00:14:07,000 --> 00:14:08,208 Kikuo! 98 00:14:13,750 --> 00:14:15,000 What are you doing? 99 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 Kikuo! 100 00:14:46,375 --> 00:14:47,708 Keep the change. 101 00:15:03,291 --> 00:15:07,833 You had a long trip from home. Get some sleep. 102 00:15:12,750 --> 00:15:15,791 Help me over there. 103 00:15:48,291 --> 00:15:49,583 Arch your back! 104 00:15:59,958 --> 00:16:03,583 Thank you for letting me stay, I'm Kikuo Tachibana. 105 00:16:03,708 --> 00:16:06,250 I appreciate your kindness. 106 00:16:10,833 --> 00:16:16,541 Your mother wanted you to have an honest occupation. 107 00:16:17,708 --> 00:16:19,375 What do you want? 108 00:16:22,208 --> 00:16:24,333 I'll respect her wishes. 109 00:16:26,791 --> 00:16:31,708 The Tachibana family is a big deal, isn't it? 110 00:16:32,166 --> 00:16:36,666 Yes, ma'am, but they're dissolving. 111 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Are you alone? 112 00:16:40,000 --> 00:16:44,500 The A Bomb disease killed my real mum, uncle and aunt. 113 00:16:45,750 --> 00:16:48,416 There's no one else I can depend on. 114 00:16:50,208 --> 00:16:52,750 He'll live and train with us? 115 00:16:53,666 --> 00:16:56,500 That's what Master Hanai wants. 116 00:17:05,291 --> 00:17:07,208 You arrived so early. 117 00:17:09,250 --> 00:17:10,833 You must be hungry. 118 00:17:12,416 --> 00:17:13,666 Let's have lunch. 119 00:17:15,041 --> 00:17:16,625 Follow me. 120 00:17:20,166 --> 00:17:23,625 Help me, Sei. Where are you? 121 00:17:37,583 --> 00:17:38,750 We're here. 122 00:18:01,458 --> 00:18:03,500 - Thank you. - You're welcome. 123 00:18:06,041 --> 00:18:07,583 Good afternoon. 124 00:18:13,125 --> 00:18:15,541 - Good afternoon. - Good afternoon. 125 00:18:15,666 --> 00:18:17,625 - Good afternoon, ma'am. - Hello. 126 00:18:17,833 --> 00:18:20,125 - Good afternoon. - Hello, ma'am. 127 00:18:26,083 --> 00:18:27,791 Hey, don't touch! 128 00:18:27,916 --> 00:18:30,083 Sorry! Let's get going. 129 00:18:37,250 --> 00:18:39,500 - Ma'am. - Keep it up! 130 00:18:39,625 --> 00:18:41,583 Let's have a good show. 131 00:18:41,916 --> 00:18:43,125 Good afternoon. 132 00:18:44,125 --> 00:18:46,041 - Good afternoon. - Hello. 133 00:18:49,625 --> 00:18:51,375 Hey, Gen. 134 00:18:51,541 --> 00:18:53,958 - Ma'am. - Look after the boy. 135 00:19:07,291 --> 00:19:09,375 Excuse me. Hey, kid! 136 00:19:09,958 --> 00:19:12,916 You're in the way, kid. 137 00:19:13,250 --> 00:19:16,208 You'll train him to be a kabuki actor? 138 00:19:17,666 --> 00:19:19,875 He's the son of a yakuza! 139 00:19:20,333 --> 00:19:22,000 Look after him. 140 00:19:22,750 --> 00:19:24,500 But it's so sudden! 141 00:19:25,083 --> 00:19:27,166 He's not a lost puppy. 142 00:19:27,291 --> 00:19:32,208 I still remember him playing Sumizome. 143 00:19:33,000 --> 00:19:35,458 - He's an amateur. - Pardon me. 144 00:19:42,208 --> 00:19:45,250 Thank you for taking me in. 145 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 You can take it easy. 146 00:19:51,708 --> 00:19:53,583 That's Shunsuke, our son. 147 00:19:54,041 --> 00:19:57,041 You're the same age. Go to school together. 148 00:19:57,541 --> 00:19:58,791 No, thanks. 149 00:19:58,916 --> 00:20:00,375 Your stage name is... 150 00:20:01,291 --> 00:20:06,166 Toichiro Hanai. Number one man of the east. 151 00:20:07,333 --> 00:20:09,000 That suits him! 152 00:20:10,291 --> 00:20:13,583 I'm Hanya, Half a guy. Why's that? 153 00:20:14,125 --> 00:20:17,958 You'll be Hanjiro the Third and that's better! 154 00:20:19,375 --> 00:20:21,833 But I don't know, dear... 155 00:20:22,875 --> 00:20:27,208 How can I mother such a big boy? 156 00:20:28,375 --> 00:20:32,333 I can't imagine him living with us for years. 157 00:20:33,291 --> 00:20:36,458 We can't send him back to Nagasaki now. 158 00:20:37,625 --> 00:20:39,333 The kid's brave. 159 00:20:40,333 --> 00:20:42,500 You avenged your father, right? 160 00:20:46,083 --> 00:20:49,000 I tried... and failed. 161 00:20:54,458 --> 00:20:56,125 It requires guts. 162 00:21:19,000 --> 00:21:20,458 Step back. 163 00:23:19,833 --> 00:23:23,166 You're pushing my patience! 164 00:23:35,000 --> 00:23:36,625 Step out further! 165 00:23:37,375 --> 00:23:40,375 Fist here. Twist this hand inward! 166 00:23:40,666 --> 00:23:43,416 Let your bones memorise the pose. 167 00:23:43,791 --> 00:23:46,375 Holding a pose is hard, right? 168 00:23:49,166 --> 00:23:52,958 Let your bones remember the best position. 169 00:23:56,375 --> 00:23:58,916 Engage your blades... 170 00:23:59,416 --> 00:24:00,583 Got it? 171 00:24:01,833 --> 00:24:05,458 There are no short cuts to learning! Keep it up! 172 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 Again. 173 00:24:07,708 --> 00:24:10,041 Ready, do it! 174 00:24:11,000 --> 00:24:14,541 You're pushing my patience! 175 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 I told you many times! 176 00:24:26,583 --> 00:24:28,791 You call yourself an actor? 177 00:24:28,958 --> 00:24:31,083 Watch your shoulder blades. 178 00:24:31,208 --> 00:24:34,833 Put them together! Keep your hand up! 179 00:24:35,083 --> 00:24:36,791 It hurts! 180 00:24:36,958 --> 00:24:39,166 Is he always so strict? 181 00:24:40,333 --> 00:24:45,583 Worse! With two teachers in the house, the boy has no time to sleep. 182 00:24:45,708 --> 00:24:48,375 Put them together! 183 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 Good. Open your legs wider! 184 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 And here! 185 00:24:54,041 --> 00:24:58,958 Move! You'll make that tattoo cry in shame! 186 00:24:59,750 --> 00:25:00,750 Ouch! 187 00:25:00,875 --> 00:25:02,041 Again. 188 00:25:17,666 --> 00:25:18,833 Kikuo? 189 00:25:19,875 --> 00:25:24,291 Why didn't you come to the bar, Kikuo? 190 00:25:24,958 --> 00:25:28,041 You'll catch a cold. Come inside. 191 00:25:36,208 --> 00:25:39,625 I missed you so much. 192 00:25:41,500 --> 00:25:45,875 I'm sorry I haven't spent any time with you, Harue. 193 00:25:48,666 --> 00:25:50,333 I saw you train. 194 00:25:50,833 --> 00:25:52,125 You did? 195 00:25:54,666 --> 00:25:58,250 Mr. Hanai is an amazing teacher. 196 00:25:58,875 --> 00:26:02,708 When I do like he says, it changes my form. 197 00:26:07,291 --> 00:26:09,500 But it's too much... 198 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 But I like it. I don't even need sleep. 199 00:26:23,833 --> 00:26:25,958 It's unnecessary to 200 00:26:26,166 --> 00:26:28,625 - favour your master! - If you do 201 00:26:29,250 --> 00:26:33,583 you might hurt yourself! 202 00:26:33,833 --> 00:26:40,875 Then he blocks him with both his arms out. 203 00:26:45,041 --> 00:26:47,708 It was off. Let's do it again. 204 00:27:01,583 --> 00:27:13,708 The flowers in the stream are deep purple 205 00:27:17,083 --> 00:27:18,208 Shunsuke. 206 00:27:18,916 --> 00:27:20,666 Watch him. 207 00:27:21,958 --> 00:27:23,000 Yes. 208 00:27:23,166 --> 00:27:24,916 Dance by yourself. 209 00:28:08,666 --> 00:28:11,041 Is that an owl? 210 00:28:13,333 --> 00:28:14,958 It's an eagle owl. 211 00:28:15,958 --> 00:28:18,125 They always return favours. 212 00:28:18,958 --> 00:28:22,166 They'll bring you snakes and mice. 213 00:28:23,083 --> 00:28:26,333 No thanks, that's creepy. 214 00:28:26,750 --> 00:28:28,625 I can get you some. 215 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 Don't make me laugh... 216 00:28:34,541 --> 00:28:36,708 A snake or a mouse? 217 00:28:37,041 --> 00:28:38,708 I hate both of them! 218 00:28:41,541 --> 00:28:43,000 How's Kikuo? 219 00:28:47,083 --> 00:28:50,208 He absorbs everything like a sponge. 220 00:28:51,375 --> 00:28:55,416 He's so bottomless, it's scary. 221 00:28:57,208 --> 00:28:58,583 An empty vessel. 222 00:29:00,083 --> 00:29:02,208 A natural born onnagata. 223 00:29:05,000 --> 00:29:09,333 Our heir should work harder for his position. 224 00:29:10,333 --> 00:29:14,875 Would it be interesting to pair them up as onnagata? 225 00:29:17,916 --> 00:29:19,625 You think so, too? 226 00:29:23,666 --> 00:29:27,666 Our son will train more seriously with Kikuo. 227 00:29:30,583 --> 00:29:33,041 Sometimes he's too laid-back... 228 00:29:36,250 --> 00:29:38,708 I'm tired. I'm off to bed. 229 00:29:39,041 --> 00:29:40,375 It was a long day. 230 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 Another hard day tomorrow. 231 00:29:48,083 --> 00:29:49,708 Hurry up! 232 00:29:52,000 --> 00:29:54,291 We'll go to the station? 233 00:29:54,416 --> 00:29:57,666 Yes, Gen is waiting with our luggage. 234 00:29:58,708 --> 00:29:59,875 Ready? 235 00:30:01,625 --> 00:30:02,833 Here goes! 236 00:30:04,750 --> 00:30:08,166 Will you really take me to Gion? 237 00:30:08,291 --> 00:30:11,791 Yes! And I'll show you how things are done. 238 00:30:12,208 --> 00:30:14,500 Are geisha girls pretty? 239 00:30:15,000 --> 00:30:16,500 They smell nice. 240 00:30:17,458 --> 00:30:21,041 So you'll be my dad's apprentice? 241 00:30:21,541 --> 00:30:23,375 There's talk of it... 242 00:30:23,666 --> 00:30:28,166 That's a privilege. You'll get special treatment! 243 00:30:28,541 --> 00:30:30,833 You might land a big part. 244 00:30:31,500 --> 00:30:33,833 Not for many years. 245 00:30:34,041 --> 00:30:35,916 No, it won't be long. 246 00:30:36,583 --> 00:30:43,041 Twirl once, twirl twice, twirl three times... 247 00:30:54,250 --> 00:30:56,083 But you won! 248 00:30:59,958 --> 00:31:01,000 One for you. 249 00:31:01,291 --> 00:31:02,583 Thank you. 250 00:31:05,625 --> 00:31:08,041 Hey, Shunsuke. 251 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 You drunk it up! 252 00:31:33,083 --> 00:31:37,625 Is this your first visit to a geisha house, Toichiro? 253 00:31:38,833 --> 00:31:39,833 No! 254 00:31:40,500 --> 00:31:41,875 I see. 255 00:31:50,500 --> 00:31:51,875 I've got to pee! 256 00:32:12,666 --> 00:32:16,041 I guess Nagasaki is much warmer. 257 00:32:17,125 --> 00:32:19,041 Does it snow at all? 258 00:32:20,416 --> 00:32:21,666 Snow... 259 00:32:25,500 --> 00:32:27,250 Hardly ever. 260 00:32:33,375 --> 00:32:38,750 I've decided... I'll go with you all the way. 261 00:32:40,041 --> 00:32:41,625 What do you mean? 262 00:32:43,000 --> 00:32:48,625 I'm saying I'll bet my life on you, Toichiro. 263 00:32:54,166 --> 00:32:56,166 But we just met. 264 00:32:56,916 --> 00:33:00,333 I don't want to waste time. 265 00:33:01,041 --> 00:33:02,791 Are you serious? 266 00:33:04,375 --> 00:33:07,083 I'm a woman who sticks to her word. 267 00:33:12,708 --> 00:33:18,625 I have a hunch that you're destined to be a great actor. 268 00:33:19,291 --> 00:33:23,125 I'm not so audacious to ask you to marry me. 269 00:33:23,875 --> 00:33:28,708 I want to be your mistress, even if I'm Number 3. 270 00:33:29,166 --> 00:33:30,291 Okay? 271 00:33:30,708 --> 00:33:32,500 It's too soon. 272 00:33:32,625 --> 00:33:38,000 It isn't. Before you know it I'll be an old woman. 273 00:33:45,250 --> 00:33:46,833 Toichiro. 274 00:33:50,083 --> 00:33:53,375 You'll be the best kabuki actor in Japan. 275 00:33:55,583 --> 00:33:57,125 Promise me. 276 00:34:03,666 --> 00:34:07,083 Do you have a minute, Mangiku? It's Hanjiro. 277 00:34:09,041 --> 00:34:12,000 Hi, Mr. Tanba-ya. 278 00:34:12,583 --> 00:34:16,416 My son and an apprentice want to greet you. 279 00:34:31,791 --> 00:34:34,375 Shunsuke, is that you? 280 00:34:35,083 --> 00:34:36,750 It's been so long. 281 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 How you've grown! 282 00:34:40,291 --> 00:34:42,000 He's 16. 283 00:34:42,958 --> 00:34:44,125 Kikuo. 284 00:34:48,208 --> 00:34:49,458 Help yourself. 285 00:34:50,750 --> 00:34:52,333 Thank you, sir. 286 00:34:53,916 --> 00:34:59,708 This boy is our apprentice. He is Kikuo Tachibana. 287 00:35:00,458 --> 00:35:06,125 They'll learn a lot from your performance in Heron Maiden. 288 00:35:06,250 --> 00:35:07,458 It's an honour. 289 00:35:07,583 --> 00:35:09,458 Thank you. 290 00:35:09,791 --> 00:35:11,166 Let's go. 291 00:35:11,291 --> 00:35:13,125 - Excuse us. - Excuse us. 292 00:35:19,625 --> 00:35:21,166 Kikuo, is it? 293 00:35:22,416 --> 00:35:23,625 Hold on... 294 00:35:48,041 --> 00:35:49,666 I must say... 295 00:35:52,625 --> 00:35:54,291 What a beautiful face. 296 00:35:57,500 --> 00:36:00,791 I see what Mr. Tanba-ya saw in you. 297 00:36:02,500 --> 00:36:04,125 But be careful. 298 00:36:06,916 --> 00:36:10,958 It might get in the way of your art. 299 00:36:12,625 --> 00:36:17,541 Your beautiful face might consume you. 300 00:36:55,791 --> 00:36:58,750 It's kind of surreal. 301 00:37:02,416 --> 00:37:03,833 He's a monster. 302 00:37:07,000 --> 00:37:12,083 Yes but he's a beautiful monster. 303 00:37:18,083 --> 00:37:20,208 A living national treasure. 304 00:37:22,291 --> 00:37:23,875 So he should be. 305 00:38:54,875 --> 00:38:56,750 Hi there, Gen! 306 00:38:58,916 --> 00:39:00,208 Get some ice water. 307 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 It's ready. 308 00:39:03,750 --> 00:39:05,625 How many bars? 309 00:39:07,208 --> 00:39:12,666 I don't know! I woke up on the floor of a strange bar. 310 00:39:14,125 --> 00:39:15,666 It was a shock! 311 00:39:16,000 --> 00:39:18,750 You party too much. We're on soon. 312 00:39:22,583 --> 00:39:26,166 I've got to get ready... Hurry up! 313 00:39:26,833 --> 00:39:29,291 Are you ready? 314 00:39:34,166 --> 00:39:36,041 Not yet, not yet... 315 00:39:39,208 --> 00:39:43,416 Hey! You're getting me wet! 316 00:39:44,791 --> 00:39:47,125 Thank you for coming again! 317 00:39:47,875 --> 00:39:50,875 How are you, President Umeki? 318 00:39:51,041 --> 00:39:53,375 Let me take your shoes. 319 00:39:54,583 --> 00:39:56,666 Thank you for coming. 320 00:39:56,791 --> 00:39:59,000 I'm here on a business trip. 321 00:39:59,125 --> 00:40:01,166 Great, you're upstairs. 322 00:40:01,291 --> 00:40:02,958 Let's speak later. 323 00:40:29,083 --> 00:40:31,000 I feel sick... 324 00:40:40,666 --> 00:40:41,958 There they are! 325 00:40:43,833 --> 00:40:45,791 Gorgeous kimono! 326 00:40:46,583 --> 00:40:48,125 Excellent! 327 00:41:40,791 --> 00:41:44,500 We missed the beat when we look at each other. 328 00:41:44,625 --> 00:41:46,958 When we put down the hats? 329 00:41:47,125 --> 00:41:49,708 Yes, let's go over it. 330 00:41:49,916 --> 00:41:51,041 Okay. 331 00:42:00,791 --> 00:42:02,083 That's good. 332 00:42:02,916 --> 00:42:04,458 Do it once more. 333 00:42:04,625 --> 00:42:07,416 If I knew you'd come, sir... 334 00:42:07,541 --> 00:42:09,125 Don't be so formal! 335 00:42:09,833 --> 00:42:13,750 Shunsuke and Kikuo! Someone's here to see you. 336 00:42:14,500 --> 00:42:18,666 I saw your Wisteria Maiden. It was impressive! 337 00:42:18,791 --> 00:42:20,958 I'm very lucky to have seen it. 338 00:42:22,291 --> 00:42:23,208 Who is he? 339 00:42:23,333 --> 00:42:26,458 The president of Mitsutomo Corporation. 340 00:42:26,875 --> 00:42:28,291 Thank you, sir. 341 00:42:28,750 --> 00:42:30,083 There you are! 342 00:42:32,000 --> 00:42:34,125 Hanya and Toichiro! 343 00:42:35,291 --> 00:42:38,833 Aren't they amazing, Takeno? 344 00:42:39,666 --> 00:42:41,041 I don't know, sir. 345 00:42:41,166 --> 00:42:43,750 You don't understand the art of kabuki. 346 00:42:44,958 --> 00:42:48,208 They should perform at Miyako-za Theater. 347 00:42:48,708 --> 00:42:53,666 It's generous but they lack experience for that venue. 348 00:42:53,791 --> 00:42:55,375 I know it's a gamble. 349 00:42:55,541 --> 00:42:58,791 Future stars or failure of the century! 350 00:42:59,791 --> 00:43:03,916 Temple Maiden has the right energy for young stars! 351 00:43:04,375 --> 00:43:08,458 It's too soon, sir. They're not ready for that... 352 00:43:08,583 --> 00:43:10,708 - They'll be fine. - But, sir...! 353 00:43:10,833 --> 00:43:13,500 The new stars' debut at Miyako-za! 354 00:43:13,625 --> 00:43:15,541 Not so fast, sir... 355 00:43:16,125 --> 00:43:20,208 Miyako-za! Did you hear that, Gen? 356 00:43:20,333 --> 00:43:22,375 I certainly did. 357 00:43:24,083 --> 00:43:25,875 Congratulations! 358 00:43:28,541 --> 00:43:30,083 What's with you? 359 00:43:31,500 --> 00:43:32,958 Did you smirk? 360 00:43:37,666 --> 00:43:40,083 Kabuki is a family trade. 361 00:43:41,958 --> 00:43:43,875 But you're an outsider. 362 00:43:45,041 --> 00:43:49,750 Everything is good now but your downfall will come. 363 00:43:54,500 --> 00:43:55,625 Hey! 364 00:43:56,541 --> 00:43:57,750 Say that again. 365 00:44:00,041 --> 00:44:04,583 It might be all good now but your downfall will come. 366 00:44:06,000 --> 00:44:07,416 Cocky bastard! 367 00:44:07,541 --> 00:44:09,458 You punk! 368 00:44:11,291 --> 00:44:13,000 I'll rip you apart! 369 00:44:35,750 --> 00:44:36,958 Sirs. 370 00:44:39,041 --> 00:44:40,666 Another bouquet. 371 00:44:42,000 --> 00:44:43,125 I'll take it. 372 00:44:48,541 --> 00:44:49,750 How's it going? 373 00:44:49,875 --> 00:44:51,375 I'm shaking... 374 00:44:52,500 --> 00:44:54,166 Get it together. 375 00:45:38,208 --> 00:45:40,208 - Shunsuke. - Yes? 376 00:45:40,541 --> 00:45:43,625 You were born into a family of actors. 377 00:45:44,791 --> 00:45:48,708 So your family blood will always protect you. 378 00:45:52,416 --> 00:45:53,541 Kikuo. 379 00:45:54,750 --> 00:46:00,875 Have you taken a day off from practice in seven years? 380 00:46:01,541 --> 00:46:02,750 No, you haven't. 381 00:46:03,541 --> 00:46:07,291 If you forget a move, your body will remember. 382 00:46:14,541 --> 00:46:16,958 Off you go. 383 00:46:24,083 --> 00:46:25,583 Look at you... 384 00:46:28,166 --> 00:46:29,708 You're beautiful... 385 00:46:38,166 --> 00:46:39,291 See you. 386 00:46:43,583 --> 00:46:44,583 Shunsuke. 387 00:46:47,458 --> 00:46:48,541 Come here. 388 00:46:48,666 --> 00:46:49,791 What? 389 00:46:54,291 --> 00:46:56,000 Ouch, what the--! 390 00:46:56,125 --> 00:46:57,750 Come on, my turn. 391 00:46:58,958 --> 00:47:00,083 Come on. 392 00:47:01,000 --> 00:47:02,125 Ready? 393 00:47:03,416 --> 00:47:05,375 That hurt! 394 00:47:08,375 --> 00:47:11,000 Off we go, Kikuo. 395 00:47:12,416 --> 00:47:14,791 Meet you on the runway. 396 00:47:47,541 --> 00:47:48,541 I'll raise you. 397 00:50:35,916 --> 00:50:37,125 How am I doing? 398 00:50:37,291 --> 00:50:38,875 So so. 399 00:50:40,208 --> 00:50:41,458 I'll watch you. 400 00:53:37,083 --> 00:53:38,791 Are you ready? 401 00:53:39,291 --> 00:53:40,916 Cheers! 402 00:53:46,125 --> 00:53:49,458 The Toichiro Hanya Duo is a hit! 403 00:53:49,583 --> 00:53:54,458 Girls line up for tickets and the line extends to Gojo Bridge. 404 00:53:54,583 --> 00:53:56,333 Yeah, thank you. 405 00:53:57,208 --> 00:54:01,166 You're the To-Han Duo! I saw you on TV! 406 00:54:01,291 --> 00:54:05,416 Come see us at the Naniwa-za Theater next month. 407 00:54:05,541 --> 00:54:10,000 How was it when you finished your first show? 408 00:54:10,875 --> 00:54:14,000 I've been on stage since I was a toddler. 409 00:54:14,125 --> 00:54:15,791 So it was nothing. 410 00:54:17,458 --> 00:54:18,625 And Toichiro? 411 00:54:23,416 --> 00:54:28,083 It was scenery I'd never seen before... 412 00:54:35,125 --> 00:54:40,625 Why is it To-Han Duo? Why's his name come first? 413 00:54:41,375 --> 00:54:44,000 - It sounds better. - It sucks! 414 00:54:45,583 --> 00:54:47,333 It should be Han-To! 415 00:54:48,208 --> 00:54:50,041 To-Han is better. 416 00:54:50,250 --> 00:54:52,500 No! I should come first! 417 00:54:52,625 --> 00:54:53,916 Who cares? 418 00:54:54,041 --> 00:54:55,916 I do! 419 00:54:56,375 --> 00:54:57,416 Hi, Kikuo. 420 00:54:58,583 --> 00:55:00,500 Harue! 421 00:55:00,625 --> 00:55:02,625 - Listen to this! - What? 422 00:55:02,791 --> 00:55:07,375 This man here says nothing interesting in interviews. 423 00:55:08,291 --> 00:55:11,333 It's all "Yes, thank you so much." 424 00:55:11,541 --> 00:55:14,666 You don't give me a chance to speak! 425 00:55:15,166 --> 00:55:18,416 Kikuo is all about the performance. 426 00:55:22,875 --> 00:55:26,333 Actors should entertain on and off stage! 427 00:55:26,750 --> 00:55:30,375 We should take out loans and host parties! 428 00:55:33,333 --> 00:55:35,916 We need patrons, so be loveable. 429 00:55:36,125 --> 00:55:38,083 You're loveable, right? 430 00:55:41,000 --> 00:55:42,833 I'm more loveable! 431 00:55:43,833 --> 00:55:44,958 Aren't I? 432 00:55:47,500 --> 00:55:48,541 You are! 433 00:55:48,666 --> 00:55:51,458 I'm the heir! 434 00:56:18,750 --> 00:56:20,125 Marry me. 435 00:56:26,125 --> 00:56:29,583 You don't want to? 436 00:56:35,250 --> 00:56:41,458 You're at a crossroad in your career, Kikuo. 437 00:56:47,458 --> 00:56:48,750 You know what? 438 00:56:53,541 --> 00:56:59,541 I'll work hard so I can be your Number One patron. 439 00:57:02,250 --> 00:57:05,000 I'll buy you a Persian carpet. 440 00:57:06,000 --> 00:57:10,458 I'll work even more so that I can build you a theater. 441 00:57:11,916 --> 00:57:14,541 You'll be the main attraction. 442 00:57:16,750 --> 00:57:22,041 Everyone in the audience will be infatuated with you. 443 00:58:46,875 --> 00:58:48,166 Pardon me. 444 00:58:53,958 --> 00:58:55,041 Gen! 445 00:58:56,166 --> 00:58:57,166 Is Dad OK? 446 00:58:57,291 --> 00:59:01,083 No. I mean he's OK but... 447 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 He was on his way home. 448 00:59:06,583 --> 00:59:11,375 It was a huge accident! I thought I'd have a heart attack. 449 00:59:11,583 --> 00:59:16,333 The car turned and a truck hit it with a bang! 450 00:59:17,041 --> 00:59:19,666 Luckily, he'll be OK in a month. 451 00:59:19,791 --> 00:59:21,125 Right. 452 00:59:21,458 --> 00:59:23,625 How about his show? 453 00:59:24,416 --> 00:59:26,500 It begins in five days. 454 00:59:27,166 --> 00:59:29,458 There's no understudy. 455 00:59:30,833 --> 00:59:33,333 Shunsuke, listen. 456 00:59:34,583 --> 00:59:36,916 Prepare for the unexpected. 457 00:59:42,500 --> 00:59:48,291 The heir is the only one who could do it. 458 00:59:50,083 --> 00:59:51,416 Well, yeah... 459 00:59:56,708 --> 00:59:58,500 It's been decided. 460 01:00:02,000 --> 01:00:04,625 Hello, Mr. Umeki. 461 01:00:04,833 --> 01:00:08,083 You've memorised his lines and moves? 462 01:00:09,208 --> 01:00:12,458 Yes, I watched Dad practice every day. 463 01:00:13,125 --> 01:00:18,041 This is a huge break! You'll be in the headlines. 464 01:00:18,166 --> 01:00:20,166 It's not decided yet. 465 01:00:31,708 --> 01:00:32,791 But... 466 01:00:35,333 --> 01:00:37,041 Who decided? 467 01:00:42,708 --> 01:00:44,125 You heard me. 468 01:00:46,333 --> 01:00:50,666 This isn't the time to joke around. 469 01:00:55,250 --> 01:00:59,458 Don't make me repeat myself. Kikuo is replacing me. 470 01:01:01,791 --> 01:01:03,875 But he's an apprentice! 471 01:01:05,208 --> 01:01:08,666 - Shunsuke's your son! - It's decided! 472 01:01:10,458 --> 01:01:14,583 But dear... That's not how it's supposed to be. 473 01:01:14,916 --> 01:01:16,666 It makes no sense! 474 01:01:18,541 --> 01:01:22,541 He'll replace Hanjiro Hanai the Second 475 01:01:23,041 --> 01:01:25,750 and play the heroine in Love Suicide? 476 01:01:26,500 --> 01:01:30,041 How can I explain this to the patrons? 477 01:01:30,166 --> 01:01:32,541 Tell them what you want. 478 01:02:05,041 --> 01:02:06,333 Shunsuke! 479 01:02:14,416 --> 01:02:16,375 Just like a thief... 480 01:02:20,041 --> 01:02:23,666 You broke in and stole my belongings. 481 01:02:27,333 --> 01:02:29,041 You petty thief. 482 01:02:31,416 --> 01:02:33,000 I'm going to get you. 483 01:02:33,541 --> 01:02:35,250 I'm not bluffing! 484 01:02:41,625 --> 01:02:44,833 I guess that would be more dramatic... 485 01:02:49,208 --> 01:02:53,583 Hanjiro the Second favours an apprentice over his son. 486 01:02:54,333 --> 01:02:58,458 Nothing that I say will change that fact. 487 01:03:05,375 --> 01:03:10,291 Do you think I'm capable of standing in for your father? 488 01:03:13,875 --> 01:03:18,458 I guess no one is exactly up to it. 489 01:03:27,000 --> 01:03:28,250 Shunsuke! 490 01:03:29,750 --> 01:03:31,250 Where are you going? 491 01:03:32,250 --> 01:03:33,583 For a walk. 492 01:03:38,041 --> 01:03:44,791 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 493 01:03:46,250 --> 01:03:54,291 His only chance of vindication is to kill himself. 494 01:03:55,458 --> 01:03:58,000 Does he have the resolve to die-- 495 01:03:58,125 --> 01:03:59,541 Wrong! 496 01:04:01,708 --> 01:04:03,083 Disgusting! 497 01:04:03,833 --> 01:04:06,625 Does he have the resolve-- Again! 498 01:04:07,375 --> 01:04:10,375 Does he have the resolve to die-- 499 01:04:10,500 --> 01:04:11,500 You idiot! 500 01:04:12,875 --> 01:04:18,458 You don't sound like you're resolved to die with your lover! 501 01:04:18,833 --> 01:04:19,916 Again! 502 01:04:20,416 --> 01:04:25,750 Does he have the resolve to die-- 503 01:04:28,750 --> 01:04:36,708 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 504 01:04:38,125 --> 01:04:47,000 His only chance of vindication is to kill himself. 505 01:04:48,000 --> 01:04:52,250 The next ring of the bell is 506 01:04:53,708 --> 01:05:00,833 the last one we'll hear on this earth... 507 01:05:02,875 --> 01:05:05,583 Such a tasteless delivery. 508 01:05:07,416 --> 01:05:10,083 You'll die at the next bell. 509 01:05:11,833 --> 01:05:17,625 You fear death but you're also happy to die with your lover. 510 01:05:17,750 --> 01:05:20,250 I'm not feeling that from you! 511 01:05:23,666 --> 01:05:25,750 Live like Ohatsu to know 512 01:05:27,333 --> 01:05:29,250 how to die like her! 513 01:06:12,833 --> 01:06:17,166 The next ring of the bell is 514 01:06:19,833 --> 01:06:22,791 the last one we'll hear 515 01:06:26,500 --> 01:06:32,583 on this earth. 516 01:06:37,208 --> 01:06:42,291 Amazing! It's unbelievable that he's never played the part. 517 01:06:46,083 --> 01:06:50,541 An apprentice might take over the House of Tanba-ya. 518 01:07:20,458 --> 01:07:21,708 Shunsuke? 519 01:07:23,583 --> 01:07:25,166 What are you doing? 520 01:07:28,125 --> 01:07:29,583 Avoiding the rain. 521 01:07:33,541 --> 01:07:34,708 Come in. 522 01:07:39,166 --> 01:07:41,541 No, I'm going. 523 01:07:44,416 --> 01:07:45,583 See you. 524 01:08:27,541 --> 01:08:29,000 Kikuo, it's me. 525 01:08:34,000 --> 01:08:35,791 What's wrong? 526 01:08:44,250 --> 01:08:47,958 It's almost time but I can't stop shaking. 527 01:09:12,791 --> 01:09:13,958 Look at me. 528 01:09:32,791 --> 01:09:34,791 Promise not to get mad. 529 01:09:42,833 --> 01:09:49,041 What I crave now is your blood, Shunsuke. 530 01:09:56,458 --> 01:09:59,250 I don't have it to protect me. 531 01:10:04,208 --> 01:10:08,750 I wish I could drink a cup of your blood. 532 01:10:25,208 --> 01:10:27,458 Come on, you have a gift. 533 01:10:31,041 --> 01:10:32,541 You'll be fine. 534 01:10:36,208 --> 01:10:37,625 You're OK. 535 01:10:38,666 --> 01:10:40,291 - I'm fine. - You are. 536 01:10:41,500 --> 01:10:45,208 It's all because of that scheming man. 537 01:10:56,833 --> 01:11:07,458 He tricked Tokubei into this inescapable mess. 538 01:11:12,125 --> 01:11:19,125 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 539 01:11:24,291 --> 01:11:33,375 His only chance of vindication is to kill himself. 540 01:11:39,458 --> 01:11:45,250 Does he have the resolve to die? 541 01:11:51,666 --> 01:11:58,750 That's what I want his word on. 542 01:12:46,833 --> 01:12:47,958 I'm sure 543 01:12:51,916 --> 01:12:57,708 he has the resolve. 544 01:13:01,666 --> 01:13:06,000 What good would come from him living like this? 545 01:13:08,583 --> 01:13:14,541 Death will wash away the shame inflicted on him. 546 01:13:21,375 --> 01:13:25,500 What are you talking about, Ohatsu? 547 01:13:26,208 --> 01:13:28,791 Tokubei wouldn't kill himself. 548 01:13:29,875 --> 01:13:33,250 If he ever did kill himself 549 01:13:33,458 --> 01:13:38,625 depend on me, Kuheiji, I will be your lover. 550 01:13:39,166 --> 01:13:44,208 I've always known that you love me. 551 01:13:47,583 --> 01:13:51,166 You'll be my lover, will you? 552 01:13:52,000 --> 01:13:57,333 That's awfully generous of you. 553 01:14:00,958 --> 01:14:07,750 If you were in a relationship with me 554 01:14:08,500 --> 01:14:14,791 you'd realise that I'd have to kill you, too? 555 01:14:20,250 --> 01:14:27,791 How would I live a minute longer without Tokubei? 556 01:14:31,583 --> 01:14:36,000 He has the resolve to die. 557 01:14:37,833 --> 01:14:48,875 I have the resolve to die with him, too! 558 01:15:22,125 --> 01:15:23,416 Shunsuke... 559 01:15:30,958 --> 01:15:32,333 Shunsuke? 560 01:15:37,333 --> 01:15:39,083 I'm not running... 561 01:15:55,625 --> 01:15:57,208 I'm not running! 562 01:16:05,916 --> 01:16:07,375 I know. 563 01:16:20,416 --> 01:16:21,750 I know. 564 01:16:36,833 --> 01:16:38,000 I... 565 01:16:41,500 --> 01:16:43,875 I want to be a real actor. 566 01:16:47,000 --> 01:16:48,583 Not a pretend one. 567 01:17:19,291 --> 01:17:20,583 Come on! 568 01:17:52,000 --> 01:17:53,416 You were great. 569 01:17:56,416 --> 01:17:57,875 You really were! 570 01:19:18,125 --> 01:19:20,041 I found a spaceman. 571 01:19:24,291 --> 01:19:26,750 Have you been good? 572 01:19:35,833 --> 01:19:37,791 Your mum's working hard. 573 01:19:41,583 --> 01:19:44,166 You hardly come, Dad. 574 01:19:44,583 --> 01:19:48,000 - You sure? - I almost forgot who you are. 575 01:19:49,708 --> 01:19:52,333 When will you visit us again? 576 01:19:53,916 --> 01:19:55,625 I don't know... 577 01:19:56,666 --> 01:19:57,750 Ayano. 578 01:19:59,125 --> 01:20:00,750 Let's eat something. 579 01:20:01,875 --> 01:20:03,333 How about that? 580 01:20:37,541 --> 01:20:41,625 You're asking God for a lot. 581 01:20:46,125 --> 01:20:52,208 I was making a deal with the devil, not with God. 582 01:20:53,166 --> 01:20:55,875 Is the devil here? 583 01:20:58,000 --> 01:20:59,208 Sure! 584 01:21:00,375 --> 01:21:02,541 What kind of deal? 585 01:21:04,333 --> 01:21:08,041 I asked him to make me a better kabuki actor. 586 01:21:09,291 --> 01:21:12,500 The best one in the whole of Japan. 587 01:21:12,708 --> 01:21:16,750 I'd give him everything I own for that. 588 01:21:19,791 --> 01:21:22,750 What did Mr. Devil say? 589 01:21:29,666 --> 01:21:34,125 He said, "Okay. It's a deal." 590 01:21:51,291 --> 01:21:53,500 Come on, Ayano. 591 01:22:08,833 --> 01:22:10,541 There are steps here. 592 01:22:25,666 --> 01:22:27,208 Listen, Kikuo. 593 01:22:28,625 --> 01:22:30,500 I've been thinking. 594 01:22:33,791 --> 01:22:39,083 I can't see well but while I have some vision 595 01:22:39,708 --> 01:22:42,041 I want to bloom once more. 596 01:22:44,416 --> 01:22:50,833 So I succeed to the name of Byakko Hanai, and 597 01:22:52,041 --> 01:22:57,125 you can take my name, Hanjiro Hanai the Third. 598 01:23:10,916 --> 01:23:12,750 What about Shunsuke? 599 01:23:14,375 --> 01:23:16,875 He's been gone for eight years. 600 01:23:18,041 --> 01:23:21,083 If he'd wanted it he'd have returned. 601 01:23:30,125 --> 01:23:33,208 Turn it down, Kikuo. 602 01:23:35,458 --> 01:23:40,791 Shunsuke only has the name, Hanjiro, to come back for. 603 01:23:42,041 --> 01:23:46,000 It has the power to change things for him. 604 01:23:46,583 --> 01:23:51,000 It's so important for your son but you'd give it away? 605 01:23:51,125 --> 01:23:55,041 He left because he couldn't take it. 606 01:23:56,083 --> 01:23:58,583 Have you forgotten his reason? 607 01:23:59,958 --> 01:24:01,875 You actors...! 608 01:24:02,916 --> 01:24:05,875 You're such greedy creatures! 609 01:24:08,541 --> 01:24:11,333 You're half blind from diabetes. 610 01:24:11,791 --> 01:24:14,375 But you have to ruin your son's life 611 01:24:15,083 --> 01:24:18,333 for the prestigious name of Byakko. 612 01:24:18,833 --> 01:24:20,000 Ma'am... 613 01:24:20,291 --> 01:24:21,583 And you! 614 01:24:23,458 --> 01:24:28,541 You filthy thief, you take away everything from Shunsuke. 615 01:24:37,166 --> 01:24:39,625 And Shunsuke... 616 01:24:42,583 --> 01:24:44,583 He couldn't admit defeat. 617 01:24:48,708 --> 01:24:50,375 He just ran... 618 01:24:53,375 --> 01:24:54,875 He's shameless! 619 01:25:22,125 --> 01:25:23,208 Ayano! 620 01:25:25,958 --> 01:25:27,708 Dad! 621 01:25:30,125 --> 01:25:31,916 Dad! 622 01:25:33,375 --> 01:25:35,000 Dad? 623 01:25:35,916 --> 01:25:37,458 Dad! 624 01:25:39,541 --> 01:25:41,000 Dad! 625 01:25:43,125 --> 01:25:45,041 - Dad! - Ayano! 626 01:25:45,166 --> 01:25:47,625 You'd better watch out. 627 01:25:50,708 --> 01:25:52,083 Dad... 628 01:25:54,041 --> 01:25:55,208 Let's go. 629 01:26:08,166 --> 01:26:09,375 Kikuo. 630 01:26:12,083 --> 01:26:16,583 We need to talk before I hand over the House of Tanba-ya. 631 01:26:18,375 --> 01:26:19,958 Yes, Master? 632 01:26:23,250 --> 01:26:25,000 In the kabuki world 633 01:26:26,958 --> 01:26:30,666 you're nobody if your father isn't a kabuki actor. 634 01:26:32,416 --> 01:26:35,208 All you have to fight detractors 635 01:26:36,333 --> 01:26:38,833 is the art of kabuki. 636 01:26:40,291 --> 01:26:45,333 In its true form, it's stronger than swords and guns. 637 01:26:49,000 --> 01:26:51,500 Master the art of kabuki. 638 01:26:52,791 --> 01:26:55,166 That's your sweet revenge. 639 01:26:56,291 --> 01:26:57,458 Okay? 640 01:27:00,958 --> 01:27:02,000 Yes. 641 01:27:15,708 --> 01:27:17,125 Promise me. 642 01:27:51,791 --> 01:27:54,500 Thank you for coming all this way. 643 01:28:00,833 --> 01:28:02,625 Thank you for coming. 644 01:28:16,333 --> 01:28:17,500 We're here. 645 01:28:34,875 --> 01:28:36,125 There's a step. 646 01:28:43,750 --> 01:28:44,958 The entrance. 647 01:28:50,666 --> 01:28:52,458 Thank you for waiting. 648 01:28:54,333 --> 01:28:55,416 Hello. 649 01:29:15,666 --> 01:29:17,333 Sorry for the wait. 650 01:29:20,125 --> 01:29:21,708 Thank you. 651 01:29:23,083 --> 01:29:24,291 Right here. 652 01:30:25,833 --> 01:30:30,541 East to west! 653 01:30:31,250 --> 01:30:40,791 Everyone from the east to the west! 654 01:31:00,250 --> 01:31:04,583 Excuse us for addressing you 655 01:31:04,708 --> 01:31:10,416 from a position that is higher than yours. 656 01:31:12,583 --> 01:31:16,666 With Mitsutomo Corporation's encouragement 657 01:31:16,791 --> 01:31:20,333 and endorsement from all involved 658 01:31:20,708 --> 01:31:25,333 Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth 659 01:31:26,458 --> 01:31:31,541 and Toichiro will be Hanjiro the Third. 660 01:31:31,666 --> 01:31:39,416 Each will hereby succeed the honourable names before you. 661 01:31:44,541 --> 01:31:49,333 As announced by Mr. Izumi-ya just now 662 01:31:49,833 --> 01:31:56,166 I will succeed the honourable name of my master Hanjiro 663 01:31:56,583 --> 01:32:02,833 to become Hanjiro Hanai the Third. 664 01:32:04,041 --> 01:32:05,500 Hanjiro the Third! 665 01:32:12,833 --> 01:32:15,708 When I was fifteen years old 666 01:32:16,416 --> 01:32:21,166 I was an orphan when my master took me under his wing. 667 01:32:22,208 --> 01:32:26,750 I've been on a journey of strict training since then. 668 01:32:27,541 --> 01:32:32,291 But it was all beautiful and exciting to my eyes and ears. 669 01:32:32,750 --> 01:32:36,666 The years passed in an instance, like a dream. 670 01:32:40,458 --> 01:32:46,333 To return the favour and to make the House of Tanba-ya proud 671 01:32:46,708 --> 01:32:51,500 I will dedicate my life to being an accomplished performer. 672 01:32:52,458 --> 01:32:57,958 I appreciate your continuing support as I work to improve 673 01:32:58,083 --> 01:33:04,458 with the deepest gratitude from my heart. 674 01:33:54,375 --> 01:33:55,458 Master? 675 01:33:55,583 --> 01:33:56,666 Sir! 676 01:33:59,250 --> 01:34:00,375 Master! 677 01:34:00,750 --> 01:34:01,791 Sir! 678 01:34:03,750 --> 01:34:05,416 The curtain! 679 01:34:05,791 --> 01:34:07,833 Close it! 680 01:34:08,250 --> 01:34:10,375 Close the curtain now! 681 01:34:10,500 --> 01:34:14,625 Don't close the curtain! This is my stage! 682 01:34:15,875 --> 01:34:17,458 - Master. - Open it! 683 01:34:18,291 --> 01:34:21,375 Open the curtain! 684 01:34:22,500 --> 01:34:24,583 Open it please! 685 01:34:25,000 --> 01:34:26,250 Ambulance! 686 01:34:26,583 --> 01:34:28,750 Call an ambulance! 687 01:34:28,916 --> 01:34:30,041 Master... 688 01:34:30,208 --> 01:34:33,333 Shunsuke. 689 01:34:34,708 --> 01:34:37,916 Shunsuke... 690 01:34:39,208 --> 01:34:40,875 Shunsuke. 691 01:34:44,166 --> 01:34:47,041 Shunsuke... 692 01:34:48,083 --> 01:34:50,125 Shunsuke... 693 01:34:51,250 --> 01:34:52,541 Sir! 694 01:34:52,833 --> 01:34:55,375 Carry him out! 695 01:34:56,375 --> 01:34:57,750 Ready? 696 01:35:00,166 --> 01:35:01,666 Don't let him go. 697 01:35:03,375 --> 01:35:04,500 Are you okay? 698 01:35:05,041 --> 01:35:06,750 Dear! 699 01:35:07,541 --> 01:35:08,666 Oh, no...! 700 01:35:09,333 --> 01:35:11,458 Shunsuke... 701 01:35:12,333 --> 01:35:14,958 No, no! Don't go, dear! 702 01:35:34,875 --> 01:35:36,291 I'm sorry... 703 01:35:43,500 --> 01:35:44,708 I'm sorry. 704 01:35:45,791 --> 01:35:47,000 I'm sorry. 705 01:36:31,458 --> 01:36:38,500 I will hold a grudge against you forever. 706 01:36:52,833 --> 01:36:54,333 Hanjiro the Third. 707 01:36:55,416 --> 01:36:56,833 Where's Shunsuke? 708 01:37:24,875 --> 01:37:26,125 Kikuo... 709 01:37:28,916 --> 01:37:32,416 Thanks for everything you've done. 710 01:37:41,250 --> 01:37:42,666 I'm truly... 711 01:37:45,708 --> 01:37:46,916 grateful. 712 01:37:53,708 --> 01:37:57,208 What actor takes such a long break? 713 01:38:10,000 --> 01:38:11,875 I'm glad you're alive. 714 01:38:28,125 --> 01:38:29,291 Listen. 715 01:38:31,416 --> 01:38:34,750 I'd appreciate it if you saw Harue, too. 716 01:38:46,375 --> 01:38:49,833 We have a child. 717 01:39:14,416 --> 01:39:17,916 Was it hard for you too, as his wife? 718 01:39:22,000 --> 01:39:28,000 We survived those 10 years thanks to the generosity of others. 719 01:39:29,375 --> 01:39:34,250 We were given work in hotels as kitchenhands... 720 01:39:35,375 --> 01:39:39,416 And Shunsuke performed at hotel banquets 721 01:39:40,250 --> 01:39:42,458 or in travelling troupes... 722 01:39:43,916 --> 01:39:49,541 Every day I tried to ignite something in the audience. 723 01:39:49,916 --> 01:39:53,166 I could see it in their eyes. 724 01:39:54,666 --> 01:39:58,416 Did you think about going back to kabuki? 725 01:40:01,375 --> 01:40:06,333 I'm just a pathetic loser who ran from it. 726 01:40:09,250 --> 01:40:15,041 I was accustomed to people running to help if I cried. 727 01:40:18,000 --> 01:40:23,000 I wasn't even there for my father's name succession ceremony. 728 01:40:24,875 --> 01:40:28,958 I deserve to be called the worst son in the world. 729 01:40:31,958 --> 01:40:35,625 Why was I born as heir to the House of Tanba-ya? 730 01:40:38,583 --> 01:40:41,333 As the son of a kabuki actor? 731 01:40:44,625 --> 01:40:47,208 I've been looking for answers... 732 01:40:53,625 --> 01:40:55,708 He's a terrible actor! 733 01:40:56,625 --> 01:40:59,208 He's horrendous! 734 01:40:59,750 --> 01:41:02,750 He's just so hopeless. 735 01:41:02,916 --> 01:41:04,541 Hanjiro the Third. 736 01:41:06,458 --> 01:41:08,000 It's crowded! 737 01:41:09,875 --> 01:41:11,791 Look who's here! 738 01:41:13,833 --> 01:41:15,916 Shunsuke's been cast already. 739 01:41:18,750 --> 01:41:24,125 He acted during those 10 years but nothing major like this! 740 01:41:28,041 --> 01:41:32,041 But if Mangiku thinks he's up to it, he must be. 741 01:41:35,250 --> 01:41:38,916 The House of Tanba-ya can be so heartless... 742 01:41:42,333 --> 01:41:46,041 You've been taking care of your master's debts. 743 01:41:47,500 --> 01:41:49,250 Give them to Shunsuke. 744 01:41:49,833 --> 01:41:54,791 I look virtuous if I treat his debts as my own. 745 01:41:55,833 --> 01:42:00,708 But you're in arrears and they only give you walk-on roles. 746 01:42:01,625 --> 01:42:04,041 You haven't starred in years. 747 01:42:04,833 --> 01:42:06,375 I'm so pathetic... 748 01:42:09,875 --> 01:42:13,208 They abandoned you, when your master died. 749 01:42:16,208 --> 01:42:22,833 In their eyes, you snatched the Hanjiro name from the family. 750 01:42:29,125 --> 01:42:33,125 I guess it's too late to return it... 751 01:42:40,958 --> 01:42:42,375 I better go. 752 01:43:23,583 --> 01:43:24,708 Elbow! 753 01:43:29,875 --> 01:43:31,166 You... 754 01:43:33,166 --> 01:43:38,500 Your mindset is wrong, that's why your performance is rough. 755 01:43:40,375 --> 01:43:43,000 You need to be a young woman. 756 01:43:43,625 --> 01:43:48,458 A young woman wouldn't dare move like that. 757 01:43:50,333 --> 01:43:51,375 Right. 758 01:43:53,833 --> 01:43:54,875 Go. 759 01:44:23,916 --> 01:44:25,125 You. 760 01:44:27,875 --> 01:44:31,375 You hate kabuki with a passion, don't you? 761 01:44:39,000 --> 01:44:40,791 It's fine if you do. 762 01:44:43,625 --> 01:44:45,458 You still go on stage. 763 01:44:47,375 --> 01:44:48,500 Why? 764 01:44:49,666 --> 01:44:55,333 Because I guess that's what makes us actors. 765 01:45:02,750 --> 01:45:03,791 Again. 766 01:45:35,708 --> 01:45:37,041 Why? 767 01:45:46,333 --> 01:45:47,625 Why? 768 01:45:56,375 --> 01:45:57,875 Mr. Fujimi-ya... 769 01:45:58,333 --> 01:45:59,583 What is it? 770 01:46:00,916 --> 01:46:06,041 Are you doing the ninth act of 47 Ronin in October? 771 01:46:06,416 --> 01:46:07,708 That's right. 772 01:46:08,708 --> 01:46:14,375 Have you already cast the heroine? 773 01:46:14,958 --> 01:46:16,708 You want to do it? 774 01:46:24,583 --> 01:46:30,041 A heroine with a yakuza tattoo on her back sounds interesting! 775 01:46:34,041 --> 01:46:35,375 Listen. 776 01:46:36,791 --> 01:46:42,250 When you're caught up in a scandal, just stay low. 777 01:46:44,166 --> 01:46:48,750 Everyone will soon forget about it. 778 01:46:50,041 --> 01:46:54,833 Actors don't have to pretend to be saints. 779 01:46:58,541 --> 01:47:00,833 You know that, right? 780 01:47:03,250 --> 01:47:05,333 Give me the silk wig cap. 781 01:47:17,208 --> 01:47:18,625 Uncle Kikuo! 782 01:47:20,625 --> 01:47:23,625 I was looking for you. I thought you'd left. 783 01:47:25,416 --> 01:47:28,250 - You here to see Dad? - No. 784 01:47:30,666 --> 01:47:34,958 Will you come to my mother's birthday party? 785 01:47:35,750 --> 01:47:36,791 Sure. 786 01:47:37,208 --> 01:47:40,083 Really? It'll be great! 787 01:47:41,041 --> 01:47:42,416 It's a promise. 788 01:47:43,250 --> 01:47:44,916 I'll get back to you. 789 01:47:47,208 --> 01:47:48,500 See you! 790 01:47:52,375 --> 01:47:53,750 Hi, Dad! 791 01:47:53,958 --> 01:47:56,166 Hey, Akiko! 792 01:48:15,250 --> 01:48:16,791 Your Highness! 793 01:48:27,166 --> 01:48:31,041 The Heike Clan's demise is imminent. 794 01:48:31,375 --> 01:48:35,208 I will die and wait for you to join me. 795 01:48:35,375 --> 01:48:39,083 So I can show you the way to heaven. 796 01:48:39,208 --> 01:48:40,333 Now! 797 01:48:41,583 --> 01:48:47,541 We'll say goodbye! 798 01:48:48,791 --> 01:48:52,250 Dad, please don't. Dad! 799 01:48:52,375 --> 01:48:54,083 Stay back! 800 01:48:55,625 --> 01:48:57,041 You... 801 01:48:57,625 --> 01:49:00,500 What have you done to my daughter? 802 01:49:00,958 --> 01:49:02,708 Dad, don't! 803 01:49:02,833 --> 01:49:04,250 Stay away, Akiko! 804 01:49:06,791 --> 01:49:10,791 Did you think that I wouldn't find out? 805 01:49:11,083 --> 01:49:15,166 You're scum! I can see it in your eyes. 806 01:49:16,416 --> 01:49:18,125 Uncle Kikuo... 807 01:49:21,833 --> 01:49:23,666 I'm not your uncle. 808 01:49:24,125 --> 01:49:28,125 You know that all he wants is my backing! 809 01:49:28,250 --> 01:49:31,416 He doesn't care a bit about you! 810 01:49:31,625 --> 01:49:33,041 You're wrong! 811 01:49:33,500 --> 01:49:35,833 Why can't you see that? 812 01:49:36,375 --> 01:49:38,208 Calm down! 813 01:49:39,833 --> 01:49:41,125 I'll be... 814 01:49:43,125 --> 01:49:45,291 I'll be your wife, Kikuo. 815 01:49:46,041 --> 01:49:50,666 If you want to be with him, get the hell out of my house! 816 01:50:01,041 --> 01:50:02,958 I have resolve, too. 817 01:50:05,375 --> 01:50:06,458 I'll leave! 818 01:50:10,458 --> 01:50:11,583 Can you get up? 819 01:50:51,833 --> 01:50:53,166 About Kikuo... 820 01:50:55,333 --> 01:51:00,375 Do you think kabuki will let him come back? 821 01:51:31,333 --> 01:51:38,291 I've disgraced the House of Tanba-ya... 822 01:52:06,916 --> 01:52:08,083 Gen. 823 01:52:09,041 --> 01:52:10,041 Yes. 824 01:52:11,541 --> 01:52:14,083 Hi, Kazutoyo! Is it yummy? 825 01:52:15,750 --> 01:52:20,833 You ate a lot! You're heir to the House of Tanba-ya! 826 01:52:21,416 --> 01:52:24,916 Why don't we practice some, Kazutoyo? 827 01:52:29,750 --> 01:52:30,958 Kikuo! 828 01:52:32,833 --> 01:52:34,541 Kikuo, wait! 829 01:52:36,416 --> 01:52:37,666 I'm sorry. 830 01:52:44,541 --> 01:52:46,333 It's for Kazutoyo's sake... 831 01:52:51,166 --> 01:52:54,166 Family blood is everything, isn't it? 832 01:52:58,541 --> 01:53:02,958 Forget the art of kabuki, it's about whose son you are. 833 01:53:09,041 --> 01:53:11,625 It'd be dramatic if I meant it. 834 01:53:16,041 --> 01:53:18,625 I'll make sure you'll get to act. 835 01:53:20,375 --> 01:53:22,791 We'll be the Han-Han Duo. 836 01:53:22,916 --> 01:53:27,666 Is that a joke? Who needs the help of a loser who ran off? 837 01:53:34,625 --> 01:53:40,000 Don't throw me a bone like a privileged kid! 838 01:53:41,083 --> 01:53:43,916 You're guilty of some dirty tricks. 839 01:53:50,916 --> 01:53:52,125 What? 840 01:53:57,833 --> 01:54:01,250 You tricked Akiko so you could land a role! 841 01:54:05,416 --> 01:54:08,375 Did you really do that? 842 01:54:12,708 --> 01:54:15,208 You son-of-a-bitch! 843 01:54:25,416 --> 01:54:27,208 Stop it! 844 01:54:31,208 --> 01:54:32,333 Sorry... 845 01:54:33,875 --> 01:54:35,666 Sorry, Kikuo. 846 01:54:36,125 --> 01:54:39,000 Are you okay? I'm sorry... 847 01:54:39,416 --> 01:54:41,000 - Let me go. - Sorry! 848 01:55:18,583 --> 01:55:20,291 Give me a break... 849 01:56:43,708 --> 01:56:45,000 Here goes. 850 01:58:19,750 --> 01:58:25,833 The Agency for Cultural Affairs gave out awards to newcomers. 851 01:58:26,375 --> 01:58:32,791 Hanya Hanai, the kabuki actor, gave a speech on behalf of the recipients. 852 01:58:33,375 --> 01:58:37,250 I owe this honour to my father, Byakko Hanai and 853 01:58:37,375 --> 01:58:40,750 supporters of the House of Tanba-ya. 854 01:58:43,041 --> 01:58:46,791 I feel that I'm still learning my way. 855 01:58:47,583 --> 01:58:52,125 To be an accomplished actor that my father was 856 01:58:52,416 --> 01:58:57,083 I persist in the strict training Mangiku gives me. 857 01:58:58,375 --> 01:59:01,458 But I'm nowhere near my father. 858 01:59:08,541 --> 01:59:14,541 Not only am I pleased to get an award, it motivates me. 859 01:59:16,458 --> 01:59:21,583 I'm forever an apprentice and I'll devote my heart and soul 860 01:59:22,541 --> 01:59:25,333 to the art of kabuki. 861 01:59:28,583 --> 01:59:30,250 I'll get cigarettes. 862 01:59:55,041 --> 01:59:56,666 Sir! 863 01:59:56,791 --> 01:59:59,041 To your seat please. 864 01:59:59,166 --> 02:00:02,333 What are you doing, you idiot! 865 02:00:03,583 --> 02:00:04,875 Sorry about this! 866 02:00:05,875 --> 02:00:07,250 Have some water. 867 02:00:18,958 --> 02:00:20,708 Look, there she is! 868 02:00:21,166 --> 02:00:22,375 I don't want to... 869 02:00:22,666 --> 02:00:24,375 Go get laid. 870 02:00:25,791 --> 02:00:27,166 What the hell? 871 02:00:28,750 --> 02:00:30,333 He's a man. 872 02:00:30,583 --> 02:00:32,750 She's pretty! 873 02:00:39,500 --> 02:00:41,125 What's the idea? 874 02:00:41,875 --> 02:00:44,291 Leave that alone! 875 02:00:44,791 --> 02:00:46,333 How do you do it? 876 02:00:46,458 --> 02:00:48,500 - Like this? - Let go of it. 877 02:00:48,625 --> 02:00:50,791 - Like this? - Give it back. 878 02:00:50,916 --> 02:00:53,708 - Come on, show me. - Stop it. 879 02:00:53,833 --> 02:00:55,083 Show me. 880 02:00:55,208 --> 02:00:57,083 I said stop! 881 02:00:57,208 --> 02:00:58,666 Leave him alone! 882 02:00:58,791 --> 02:00:59,875 You asshole! 883 02:01:10,041 --> 02:01:11,666 You're creepy! 884 02:01:14,000 --> 02:01:16,041 Are you a woman? 885 02:01:21,750 --> 02:01:23,083 What the hell? 886 02:01:28,333 --> 02:01:30,000 You're a fake! 887 02:02:30,250 --> 02:02:31,708 Let's stop this... 888 02:03:08,208 --> 02:03:10,041 What are you looking at? 889 02:03:54,625 --> 02:03:56,125 Yeah, what? 890 02:04:05,041 --> 02:04:06,875 What was I looking at? 891 02:05:32,416 --> 02:05:33,583 Hanjiro. 892 02:05:42,666 --> 02:05:44,250 Harjiro the Third! 893 02:05:56,708 --> 02:05:58,041 Looking good. 894 02:06:09,083 --> 02:06:12,458 Do you feel like coming back to kabuki? 895 02:06:15,916 --> 02:06:17,916 Mangiku wants to see you. 896 02:06:25,041 --> 02:06:28,166 That old woman-- I mean the old man... 897 02:06:30,000 --> 02:06:31,666 He's over 90! 898 02:06:33,250 --> 02:06:36,666 It's been three years since he retired. 899 02:06:38,166 --> 02:06:39,833 Why now? 900 02:06:41,750 --> 02:06:44,625 I guess he finally approves of you. 901 02:06:48,750 --> 02:06:50,083 It's sad. 902 02:06:50,875 --> 02:06:54,291 He's a living national treasure! 903 02:06:55,625 --> 02:06:59,541 He'll leave nothing except his art when he dies. 904 02:07:49,291 --> 02:07:50,625 It's Kikuo. 905 02:08:11,708 --> 02:08:13,291 I'll let myself in. 906 02:08:31,458 --> 02:08:33,041 Look around... 907 02:08:34,791 --> 02:08:39,291 There's nothing beautiful in here, is there? 908 02:08:43,291 --> 02:08:44,833 Somehow 909 02:08:46,875 --> 02:08:49,041 I feel relieved. 910 02:08:52,416 --> 02:08:54,958 It's like someone told me 911 02:08:56,333 --> 02:09:00,916 that I don't have to try anymore. 912 02:09:14,750 --> 02:09:16,083 You... 913 02:09:19,916 --> 02:09:21,958 Where have you been? 914 02:09:32,125 --> 02:09:33,750 Dance for me. 915 02:09:41,083 --> 02:09:44,666 I know you're ready. 916 02:14:09,833 --> 02:14:12,083 You're heaving, Kikuo. 917 02:14:12,916 --> 02:14:14,916 Shut up, so are you! 918 02:14:56,208 --> 02:14:58,291 What's wrong, Shunsuke? 919 02:15:03,583 --> 02:15:05,333 Bring out some drapes! 920 02:15:09,083 --> 02:15:10,375 Can you get up? 921 02:15:48,958 --> 02:15:50,458 Hey, Kikuo! 922 02:15:51,708 --> 02:15:53,125 You came. 923 02:15:53,291 --> 02:15:55,625 It's your leg? 924 02:16:00,291 --> 02:16:01,333 Here. 925 02:16:08,083 --> 02:16:10,125 It's gangrene. 926 02:16:11,958 --> 02:16:13,708 From diabetes. 927 02:16:14,583 --> 02:16:17,625 It needs to be amputated below the knee. 928 02:16:20,291 --> 02:16:23,541 It looked like a sprain... 929 02:16:23,666 --> 02:16:26,833 Yeah, so I didn't do anything about it. 930 02:16:27,833 --> 02:16:31,458 Do you think he should try another hospital? 931 02:16:31,583 --> 02:16:34,833 Maybe America has more advanced treatment. 932 02:16:34,958 --> 02:16:36,791 The doctor said that 933 02:16:37,208 --> 02:16:39,125 there's no other option. 934 02:16:39,416 --> 02:16:43,166 Do you know what it means to amputate your leg? 935 02:16:43,291 --> 02:16:44,708 Of course I do! 936 02:16:54,541 --> 02:16:58,208 What roles need an actor with one leg? 937 02:17:02,458 --> 02:17:05,708 No... No... 938 02:17:08,083 --> 02:17:09,750 You can't do that... 939 02:17:14,083 --> 02:17:15,875 It has to be done now 940 02:17:17,333 --> 02:17:21,083 or I'll lose more than half a leg. 941 02:17:25,041 --> 02:17:26,541 Shunsuke... 942 02:18:00,041 --> 02:18:01,083 Stop. 943 02:18:03,375 --> 02:18:05,958 Can't you do it more mindfully? 944 02:18:07,125 --> 02:18:08,458 Show me the spin. 945 02:18:10,375 --> 02:18:11,458 Stop! 946 02:18:12,375 --> 02:18:14,833 Mind your head. Look up. 947 02:18:16,166 --> 02:18:17,708 Come down from here. 948 02:18:18,458 --> 02:18:20,875 Good. Do it again. 949 02:18:24,041 --> 02:18:25,625 - Good. - Hey! 950 02:18:29,041 --> 02:18:32,041 Can you leave us, Kazutoyo? 951 02:18:32,625 --> 02:18:33,666 Sure. 952 02:18:36,833 --> 02:18:38,208 Just a second. 953 02:18:41,666 --> 02:18:43,916 Thank you very much. 954 02:18:49,958 --> 02:18:51,416 Good work. 955 02:18:53,375 --> 02:18:54,750 Sit here. 956 02:18:57,750 --> 02:19:01,000 How's the prosthesis? 957 02:19:05,750 --> 02:19:07,291 As you can see... 958 02:19:08,791 --> 02:19:12,875 It'll never be how it was before. 959 02:19:18,791 --> 02:19:20,791 How's Kazutoyo doing? 960 02:19:21,666 --> 02:19:23,250 As you can see. 961 02:19:25,333 --> 02:19:28,208 So he's not cut out for onnagata? 962 02:19:28,333 --> 02:19:31,041 I don't know what he's made for. 963 02:19:32,791 --> 02:19:34,291 Basketball. 964 02:19:34,625 --> 02:19:38,750 He could get injured but he refuses to quit. 965 02:19:39,208 --> 02:19:42,250 We ran home to practice after school! 966 02:19:43,000 --> 02:19:45,291 If we were late, Dad hit us. 967 02:19:45,416 --> 02:19:46,833 With a stick. 968 02:19:47,875 --> 02:19:49,750 That was crazy. 969 02:20:00,000 --> 02:20:01,291 Listen... 970 02:20:03,166 --> 02:20:05,791 I want to be on stage again. 971 02:20:11,125 --> 02:20:15,250 Don't push yourself. Haste makes waste. 972 02:20:16,250 --> 02:20:17,625 You think so? 973 02:20:19,708 --> 02:20:24,083 Gangrene in this leg would mean amputation or death. 974 02:20:45,083 --> 02:20:46,333 I want to... 975 02:20:47,958 --> 02:20:50,541 be the heroine in Love Suicide. 976 02:20:52,166 --> 02:20:55,000 I'm not being competitive! 977 02:20:57,875 --> 02:21:02,458 It's only because that play made me who I am. 978 02:21:07,250 --> 02:21:10,625 Then I'll play the male role. 979 02:21:12,916 --> 02:21:14,166 Really? 980 02:21:16,083 --> 02:21:17,333 Really. 981 02:21:19,083 --> 02:21:20,416 Thank you. 982 02:21:23,625 --> 02:21:33,708 His only chance of vindication is to kill himself. 983 02:21:37,125 --> 02:21:43,708 Does he have the resolve to die? 984 02:21:45,833 --> 02:21:55,041 That's what I want his word on. 985 02:22:43,333 --> 02:22:44,666 I'm sure 986 02:22:48,291 --> 02:22:55,041 he has the resolve. 987 02:22:59,750 --> 02:23:05,250 What good would come from him living like this? 988 02:23:07,416 --> 02:23:14,916 Death will wash away the shame inflicted on him. 989 02:23:17,625 --> 02:23:28,416 How would I live a minute longer without Tokubei? 990 02:23:32,416 --> 02:23:35,833 No matter what 991 02:23:38,500 --> 02:23:43,625 he has the resolve to die. 992 02:23:46,375 --> 02:23:50,416 I have the resolve 993 02:23:53,166 --> 02:24:00,416 to die with him, too! 994 02:24:36,666 --> 02:24:37,958 You know. 995 02:24:40,041 --> 02:24:41,958 I only have one leg. 996 02:24:44,666 --> 02:24:48,166 But I don't want that to be the attraction. 997 02:24:50,208 --> 02:24:52,791 They'll come to see this leg. 998 02:25:04,958 --> 02:25:07,541 I want to perform as I am. 999 02:25:11,833 --> 02:25:14,458 I'll play Ohatsu as only I can. 1000 02:25:33,041 --> 02:25:36,833 Something's always watching us from up there. 1001 02:25:47,208 --> 02:25:48,708 What is it? 1002 02:27:43,208 --> 02:27:45,416 Are you okay? 1003 02:27:46,666 --> 02:27:47,750 Master. 1004 02:27:49,833 --> 02:27:51,791 You should stop here. 1005 02:28:01,041 --> 02:28:02,458 We'll finish it. 1006 02:28:06,000 --> 02:28:07,416 Right? 1007 02:28:10,916 --> 02:28:12,708 Damn right. 1008 02:28:15,291 --> 02:28:17,166 Who do you think I am? 1009 02:28:19,583 --> 02:28:24,291 All this talk is endless and in vain. 1010 02:28:28,166 --> 02:28:31,458 Kill me now. Right now! 1011 02:28:32,375 --> 02:28:38,250 Kill me now please! 1012 02:28:44,083 --> 02:28:45,416 Now! 1013 02:28:49,708 --> 02:28:50,791 Now! 1014 02:28:52,583 --> 02:28:53,875 Now! 1015 02:29:05,625 --> 02:29:09,666 Yes, I'm going to do it now! 1016 02:29:26,541 --> 02:29:28,833 I couldn't be so brave! 1017 02:29:31,500 --> 02:29:33,000 Call an ambulance. 1018 02:30:12,000 --> 02:30:13,666 Let's go... 1019 02:32:34,416 --> 02:32:35,875 Get up, Shunsuke. 1020 02:32:37,625 --> 02:32:38,833 You have to... 1021 02:32:41,708 --> 02:32:45,666 Get up or you'll be replaced. 1022 02:33:20,958 --> 02:33:24,208 16 years after Hanya Hanai died 1023 02:33:25,125 --> 02:33:28,875 he posthumously succeeded the name, Byakko. 1024 02:33:29,000 --> 02:33:33,416 And the show opens today to pay tribute to his life. 1025 02:33:34,583 --> 02:33:39,916 This year, 16 years since you lost your soulmate 1026 02:33:40,916 --> 02:33:44,875 you became a living national treasure. 1027 02:33:45,041 --> 02:33:50,291 And your first show after that honour is Heron Maiden 1028 02:33:50,416 --> 02:33:54,625 which is the act that defines you, Hanjiro the Third. 1029 02:33:56,250 --> 02:34:01,083 You're one of the youngest recipients of that honour. 1030 02:34:01,500 --> 02:34:03,583 What more could you want? 1031 02:34:04,250 --> 02:34:08,833 You've been in the spotlight throughout your career. 1032 02:34:09,000 --> 02:34:11,875 Can you share your thoughts with us? 1033 02:34:25,333 --> 02:34:29,250 I wouldn't be here if not for everyone. 1034 02:34:30,750 --> 02:34:32,958 I have nothing but gratitude. 1035 02:34:33,875 --> 02:34:36,750 You perfected the art of onnagata. 1036 02:34:37,041 --> 02:34:39,958 Where will you go from here? 1037 02:34:51,083 --> 02:34:56,500 There's something I've been trying to find all these years. 1038 02:34:59,083 --> 02:35:02,041 Scenery... that's what it is. 1039 02:35:03,416 --> 02:35:04,708 Scenery? 1040 02:35:08,291 --> 02:35:09,458 Like what? 1041 02:35:21,416 --> 02:35:23,541 I can't describe it well. 1042 02:35:28,250 --> 02:35:30,833 May I take some photos? 1043 02:35:30,958 --> 02:35:32,458 Come this way. 1044 02:35:50,375 --> 02:35:52,375 Could you look this way? 1045 02:36:04,041 --> 02:36:05,750 Let me fix your clothes... 1046 02:36:50,916 --> 02:36:53,916 Do you remember a woman called Fujikoma? 1047 02:37:02,500 --> 02:37:04,166 A geisha from Gion. 1048 02:37:25,791 --> 02:37:27,375 Of course I do... 1049 02:37:29,916 --> 02:37:31,041 Ayano. 1050 02:37:56,333 --> 02:38:00,958 I've never regarded you as my father. 1051 02:38:08,500 --> 02:38:11,083 To stay on the stage 1052 02:38:12,583 --> 02:38:15,708 you hurt many people and made them cry. 1053 02:38:22,916 --> 02:38:25,416 To climb to where you are 1054 02:38:27,333 --> 02:38:30,125 how many people did you sacrifice? 1055 02:38:38,041 --> 02:38:40,208 You owe this to Mr. Devil. 1056 02:41:30,916 --> 02:41:32,208 But... 1057 02:41:34,375 --> 02:41:35,625 You know what? 1058 02:41:38,333 --> 02:41:41,375 Every time I saw you perform onstage 1059 02:41:46,708 --> 02:41:49,625 it was like a New Year celebration. 1060 02:41:53,041 --> 02:41:55,625 It's transformative. 1061 02:41:58,541 --> 02:42:03,500 "Drop everything and enter my world." 1062 02:42:05,041 --> 02:42:07,083 Like you're inviting me in. 1063 02:42:09,375 --> 02:42:14,958 Like you're taking me somewhere I've never been. 1064 02:42:17,250 --> 02:42:19,458 That's how I felt. 1065 02:42:23,125 --> 02:42:25,750 And I clapped at the end. 1066 02:42:46,916 --> 02:42:48,291 Dad... 1067 02:42:53,833 --> 02:43:00,166 It happened. You became the best kabuki actor in Japan. 1068 02:49:42,625 --> 02:49:44,458 How beautiful... 1069 02:51:41,541 --> 02:51:45,541 Original Novel by Shuichi Yoshida 1070 02:51:46,541 --> 02:51:50,541 Screenplay by Satoko Okudera 1071 02:51:51,541 --> 02:51:55,541 Cinematography by Sofian El Fani 1072 02:51:56,541 --> 02:52:00,541 Art Direction by Yohei Taneda 69904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.